# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the booh package. # Masao Mutoh , 2005. # #, fuzzy msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 18:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 12:57+0900\n" "Last-Translator: Masao Mutoh\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-backend:36 msgid "Get help message" msgstr "ヘルプ表示" #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-backend:65 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "最大冗長レベルの設定 (0: エラー, 1: 警告, 2: 重要なメッセージ, 3: その他の" "メッセージ)" #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-backend:78 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "使用方法: %s [OPTION]..." #: ../bin/booh:124 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "'convert'プログラムが必要です。先にインストールしてください。\n" "一般的に'ImageMagic'ソフトウェアパッケージにあります。" #: ../bin/booh:129 msgid "" "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "画像サイズの取得、EXIFデータを扱うために'identify'プログラムが必要です。先に" "インストールしてください。\n" "一般的に'ImageMagic'ソフトウェアパッケージにあります。" #: ../bin/booh:134 msgid "" "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "次のプログラムはビデオを扱うために必要です: '%s'。ビデオは無視されます。" #: ../bin/booh:139 msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not." msgstr "" "設定されたビデオビューアが見つかりません。\n" "ビデオを見るためには'編集/設定'でこの問題を修正してください。\n" "\n" "問題: '%s'は実行できません。ヒント: 実行ファイルのフルパス指定が正しいことを" "確認してください。\n" "(例) 'mplayer'で動作しない場合は'/usr/bin/mplayer'にしてみてください。" #: ../bin/booh:148 #, fuzzy msgid "" "The configured image editor seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit images " "externally.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not." msgstr "" "設定されたビデオビューアが見つかりません。\n" "ビデオを見るためには'編集/設定'でこの問題を修正してください。\n" "\n" "問題: '%s'は実行できません。ヒント: 実行ファイルのフルパス指定が正しいことを" "確認してください。\n" "(例) 'mplayer'で動作しない場合は'/usr/bin/mplayer'にしてみてください。" #: ../bin/booh:157 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "設定されたブラウザが見つかりません。\n" "URLにアクセスするためには'編集/設定'でこの問題を修正してください。\n" "\n" "プログラム: '%s'は実行できません。" #: ../bin/booh:270 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "フルスクリーンサムネイルを生成できません。" #: ../bin/booh:297 ../bin/booh:1552 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "マウスジェスチャ: 削除" #: ../bin/booh:395 msgid "text edit" msgstr "テキスト編集" #: ../bin/booh:471 msgid "rotate clockwise" msgstr "時計回りに回転" #: ../bin/booh:471 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "反時計回りに回転" #: ../bin/booh:471 msgid "flip upside-down" msgstr "上下をひっくり返す" #: ../bin/booh:513 msgid "Change frame offset" msgstr "フレームのオフセットを変更する" #: ../bin/booh:521 msgid "" "Please specify the frame offset of the video, to take the thumbnail\n" "from. There are approximately 25 frames per second in a video.\n" msgstr "" "サムネイルを取るためにビデオのフレームオフセット値を設定してくださ" "い。\n" "1つのビデオで約25フレーム/秒になります。\n" #: ../bin/booh:570 msgid "Specify panorama amount" msgstr "パノラマ値を指定する" #: ../bin/booh:578 msgid "" "Please specify the panorama 'amount' of the image, which indicates " "the width\n" "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the " "panorama\n" "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the " "width of\n" "this panorama image should probably be roughly three times the width of " "regular images.\n" "\n" "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails " "looking\n" "the right 'size'.\n" msgstr "" "他の通常画像と比較した場合のパノラマイメージの幅を指定するため、\n" "画像のパノラマ '値'を指定してください。たとえば、1つのパノラマが\n" "一つの行の4写真分の場合、必要なオーバラップ部分を計算に入れると、\n" "そのパノラマ画像は通常の画像に比べおよそ3倍になります。\n" "\n" "この情報で、boohは正しいサイズのパノラマ用サムネイルを生成することができる\n" "ようになります。\n" #: ../bin/booh:587 msgid "none (not a panorama image)" msgstr "なし (パノラマ画像ではない)" #: ../bin/booh:588 msgid "amount of: " msgstr "値: " #: ../bin/booh:590 msgid "times the width of other images" msgstr "他の画像の幅" #: ../bin/booh:659 msgid "Fix white balance" msgstr "ホワイトバランスの調整" #: ../bin/booh:667 msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too " "blue\n" "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag " "the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more " "yellow.\n" msgstr "" "画像が青すぎたり黄色すぎたりした場合のために、画像のホワイトバランスを" "調整できます。\n" "画像下のスライダーをドラッグしてください。左がより青に、右がより黄色になりま" "す。\n" #: ../bin/booh:749 ../bin/booh:941 msgid "Gamma correction" msgstr "" #: ../bin/booh:757 msgid "" "You can perform gamma correction of the image, if your image is too " "dark\n" "or too bright. Drag the slider below the image.\n" msgstr "" #: ../bin/booh:838 msgid "Change image" msgstr "画像を変更する" #: ../bin/booh:846 msgid "View larger" msgstr "大きく表示" #: ../bin/booh:850 msgid "Play video" msgstr "ビデオを開始" #: ../bin/booh:857 msgid "View EXIF data" msgstr "EXIFデータを表示" #: ../bin/booh:861 msgid "EXIF data of %s" msgstr "%s のEXIFデータ" #: ../bin/booh:865 msgid "Rotate clockwise" msgstr "時計回りに回転する" #: ../bin/booh:868 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "反時計回りに回転する" #: ../bin/booh:874 msgid "Move left" msgstr "左に移動" #: ../bin/booh:882 msgid "Move right" msgstr "右に移動" #: ../bin/booh:890 msgid "Move top" msgstr "上に移動" #: ../bin/booh:897 msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: ../bin/booh:903 msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: ../bin/booh:910 #, fuzzy msgid "Move bottom" msgstr "下に移動" #: ../bin/booh:921 msgid "Red/blue color swap" msgstr "赤/青の色を交換する" #: ../bin/booh:924 msgid "Flip upside-down" msgstr "上下をひっくり返す" #: ../bin/booh:927 msgid "Specify frame offset" msgstr "フレームのオフセットを設定する" #: ../bin/booh:952 msgid "Fix white-balance" msgstr "ホワイトバランスを調整する" #: ../bin/booh:964 msgid "Original contrast" msgstr "オリジナルコントラスト" #: ../bin/booh:965 msgid "Enhance constrast" msgstr "コントラストのエンハンス" #: ../bin/booh:967 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "コントラストのエンハンスをトグルする" #: ../bin/booh:972 msgid "Set as panorama" msgstr "パノラマとして指定" #: ../bin/booh:1000 #, fuzzy msgid "Edit image" msgstr "\t%s 画像" #: ../bin/booh:1099 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (ビデオ - %s KB)" #: ../bin/booh:1144 msgid "move %s" msgstr "%s 移動" #: ../bin/booh:1169 ../bin/booh:2407 msgid "color swap" msgstr "色交換" #: ../bin/booh:1192 ../bin/booh:2426 msgid "specify frame offset" msgstr "フレームのオフセットを設定する" #: ../bin/booh:1220 msgid "change panorama amount" msgstr "パノラマ値の変更" #: ../bin/booh:1250 ../bin/booh:2449 msgid "fix white balance" msgstr "ホワイトバランスの調整" #: ../bin/booh:1281 ../bin/booh:2472 msgid "gamma correction" msgstr "" #: ../bin/booh:1313 ../bin/booh:2492 msgid "enhance" msgstr "エンハンス" #: ../bin/booh:1329 ../bin/booh:4447 msgid "" "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation " "cannot be undone." msgstr "" "このサブアルバムを完全に削除してよろしいですか?この操作は一度実行してしまう" "と取り消しできません。" #: ../bin/booh:1354 msgid "delete" msgstr "削除" #: ../bin/booh:1374 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%sエレメントがクリップボードにあります。" #: ../bin/booh:1386 msgid "paste" msgstr "貼り付け" #: ../bin/booh:1397 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%sエレメントを貼り付けました。" #: ../bin/booh:1547 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "マウスジェスチャ: 回転" #: ../bin/booh:1563 msgid "reorder" msgstr "再配置" #: ../bin/booh:1686 msgid "Nothing selected." msgstr "何も選択されていません。" #: ../bin/booh:1706 msgid "%s elements selected." msgstr "%s エレメントが選択されました。" #: ../bin/booh:1769 msgid "Save failed! Try another location/name." msgstr "" #: ../bin/booh:1844 msgid "Save before quitting?" msgstr "終了する前に保存しますか?" #: ../bin/booh:1845 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "終了する前に変更を保存しますか?" #: ../bin/booh:1856 msgid "Booh message" msgstr "Boohメッセージ" #: ../bin/booh:1927 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: ../bin/booh:1928 msgid "Scanning images and videos..." msgstr "画像とビデオのスキャン..." #: ../bin/booh:1930 ../bin/booh:1934 msgid "not started" msgstr "まだ開始していません" #: ../bin/booh:1933 msgid "HTML pages" msgstr "HTMLページ" #: ../bin/booh:1938 ../bin/booh:2136 msgid "_Abort" msgstr "アボート(_A)" #: ../bin/booh:1972 msgid "finished" msgstr "終了" #: ../bin/booh:2026 msgid "" "There was something wrong, sorry:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ウェブアルバム生成時に不具合が発生しました。\n" "\n" "%s" #: ../bin/booh:2134 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..." msgstr "EXIFデータを探してサブアルバムをスキャンしています..." #: ../bin/booh:2201 msgid "remove all captions" msgstr "すべてのキャプションを削除する" #: ../bin/booh:2286 msgid "Select image for caption" msgstr "キャプションの画像を選択する" #: ../bin/booh:2327 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "サブアルバムのキャプションファイルを変更する" #: ../bin/booh:2575 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s: %s 画像と %s ビデオ、 %s サブアルバム" #: ../bin/booh:2606 msgid "Select your preferred theme" msgstr "テーマの選択" #: ../bin/booh:2614 msgid "Theme name" msgstr "テーマ名" #: ../bin/booh:2615 msgid "Sub-albums page look" msgstr "サブアルバムページ" #: ../bin/booh:2616 msgid "Thumbnails page look" msgstr "サムネイルページ" #: ../bin/booh:2617 msgid "Fullscreen page look" msgstr "フルスクリーンページ" #: ../bin/booh:2688 ../bin/booh:2751 ../bin/booh:2755 ../bin/booh:2759 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "不正なboohファイルです..." #: ../bin/booh:2733 msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりませんでした。" #: ../bin/booh:2744 msgid "Not a booh file!" msgstr "boohファイルではありません。" #: ../bin/booh:2746 msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "boohファイルではありません。\n" "\n" "ヒント:ファイル/開くで画像・ビデオを直接インポートできません。\n" "新しいアルバムを生成するためにファイル/新規を使ってください。" #: ../bin/booh:2763 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty" msgstr "" "ファイルのバージョンは %s, boohの現在のバージョンは %sです。'dirty'とマーキン" "グします。" #: ../bin/booh:2766 msgid "" "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in " "destination directory if needed" msgstr "" "ファイルのバージョンが0.8.4以前です。出力先ディレクトリを必要に応じてディレク" "トリ・ファイルを移行しています" #: ../bin/booh:2832 ../bin/booh:2880 ../bin/booh:4139 msgid "Save this album?" msgstr "このアルバムを保存しますか?" #: ../bin/booh:2833 ../bin/booh:2881 ../bin/booh:4140 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "このアルバムの変更を保存しますか?" #: ../bin/booh:2837 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #: ../bin/booh:2885 msgid "Create a new album" msgstr "新しいアルバムを生成する" #: ../bin/booh:2891 ../bin/booh:3186 msgid "Locations" msgstr "ロケーション" #: ../bin/booh:2892 msgid "Directory of images/videos: " msgstr "画像/ビデオのディレクトリ:" #: ../bin/booh:2896 ../bin/booh:2906 ../bin/booh:2912 msgid "browse..." msgstr "ブラウズ..." #: ../bin/booh:2898 msgid "" "number of images/videos down this directory: " msgstr "このディレクトリの画像/ビデオの数: " #: ../bin/booh:2900 ../bin/booh:2981 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:2902 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "ウェブアルバムを置くディレクトリ:" #: ../bin/booh:2908 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "アルバムのプロパティを保存するファイル名:" #: ../bin/booh:2916 ../bin/booh:3200 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: ../bin/booh:2917 ../bin/booh:3201 msgid "Theme: " msgstr "テーマ:" #: ../bin/booh:2919 ../bin/booh:3203 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "生成する画像のサイズ:" #: ../bin/booh:2921 ../bin/booh:3205 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "3/2アスペクト比に最適化" #: ../bin/booh:2922 ../bin/booh:3206 ../bin/booh-backend:56 msgid "" "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when " "pictures from digital cameras are 4/3)" msgstr "" "4/3アスペクト比よりも3/2アスペクト比に最適化されるように画像をリサイズする(通" "常、デジタルカメラ以外の場合は3/2、デジタルカメラの場合は4/3です)" #: ../bin/booh:2923 ../bin/booh:3207 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "行あたりのサムネイル数: " #: ../bin/booh:2926 ../bin/booh:3210 #, fuzzy msgid "Number of thumbnails per page: " msgstr "行あたりのサムネイル数: " #: ../bin/booh:2931 ../bin/booh:3215 msgid "None - all thumbnails in one page" msgstr "" #: ../bin/booh:2938 ../bin/booh:3228 #, fuzzy msgid "'Return to your website' link on pages bottom: " msgstr "ページ下部'Made with'の部分のマークアップ:" #: ../bin/booh:2940 ../bin/booh:3233 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to " "wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" #: ../bin/booh:2941 ../bin/booh:3234 msgid "'Made with' markup on pages bottom: " msgstr "ページ下部'Made with'の部分のマークアップ:" #: ../bin/booh:2943 ../bin/booh:3239 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %" "booh is replaced by the website of booh;\n" "for example: made with booh!" msgstr "" "ページ下部の'made with'ラベルのために使用されるHTMLマークアップ; %boohはbooh" "のウェブサイトによって置き換えられます。例: made with booh!" #: ../bin/booh:2955 #, fuzzy msgid "invalid source directory" msgstr "許可がありません" #: ../bin/booh:2960 msgid "processing..." msgstr "処理中..." #: ../bin/booh:2974 msgid "%s images and %s videos" msgstr "%s 画像と %s ビデオ" #: ../bin/booh:2978 msgid "permission denied" msgstr "許可がありません" #: ../bin/booh:2992 msgid "Select the directory of images/videos" msgstr "画像/ビデオのディレクトリの選択。" #: ../bin/booh:3007 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "ウェブアルバムを置くディレクトリの選択" #: ../bin/booh:3020 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "このアルバムのプロパティを保存するファイルの選択" #: ../bin/booh:3048 ../bin/booh:3262 ../lib/booh/booh-lib.rb:54 msgid "original" msgstr "オリジナル" #: ../bin/booh:3050 ../bin/booh:3264 msgid "Include original image in web-album" msgstr "ウェブアルバムにオリジナル画像を含める" #: ../bin/booh:3063 ../bin/booh:3280 msgid "" "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen " "theme uses a row arrangement)" msgstr "" "サムネイルページで行毎のサムネイルの数を指定する(行配置を使用するテーマのみ)" #: ../bin/booh:3093 #, fuzzy msgid "The directory of images/videos is invalid. Please check your input." msgstr "画像/ビデオのディレクトリは存在しません。再度確認してください。" #: ../bin/booh:3096 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "画像/ビデオのディレクトリは存在しません。再度確認してください。" #: ../bin/booh:3099 #, fuzzy msgid "The destination directory is invalid. Please check your input." msgstr "画像/ビデオのディレクトリは存在しません。再度確認してください。" #: ../bin/booh:3102 ../bin/booh-backend:114 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "出力先ディレクトリにはアルファベット以外の文字列を含むことはできません。" #: ../bin/booh:3105 msgid "" "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?" msgstr "出力先ディレクトリはすでに存在します。続けますか?" #: ../bin/booh:3108 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "出力先ディレクトリと同じ名前のファイルが存在します。他の名前を選択してくださ" "い。" #: ../bin/booh:3111 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "アルバムのプロパティを保存するファイル名を指定してください。" #: ../bin/booh:3114 #, fuzzy msgid "" "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your " "input." msgstr "" "アルバムプロパティの出力先ファイルがすでに存在します。他の名前を選択してくだ" "さい。" #: ../bin/booh:3117 msgid "" "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing " "directory. Please choose another one." msgstr "" "アルバムプロパティの出力先ファイルがすでに存在します。他の名前を選択してくだ" "さい。" #: ../bin/booh:3120 ../bin/booh:3310 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "オリジナル以外で少なくとも1つのサイズを選択してください。" #: ../bin/booh:3124 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "" "出力先ディレクトリが生成できません。パーミッションは許可されていますか?" #: ../bin/booh:3159 ../bin/booh:3335 ../bin/booh:3354 ../bin/booh:3370 #: ../bin/booh:3389 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "ソースディレクトリをスキャンしています..." #: ../bin/booh:3166 msgid "Properties of your album" msgstr "アルバムのプロパティ" #: ../bin/booh:3187 msgid "Directory of source images/videos: " msgstr "画像/ビデオソースディレクトリ:" #: ../bin/booh:3191 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "ウェブアルバムが生成されるディレクトリ:" #: ../bin/booh:3195 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "アルバムのプロパティが保存されるファイル名:" #: ../bin/booh:3398 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "アルバムのプロパティを保存するファイル名の選択" #: ../bin/booh:3420 msgid "Edit preferences" msgstr "設定の編集" #: ../bin/booh:3427 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../bin/booh:3428 msgid "Command for watching videos: " msgstr "ビデオを見るコマンド:" #: ../bin/booh:3433 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "" "ファイル名を指定するために %f を使います;\n" " 例: /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:3435 #, fuzzy msgid "Command for editing images: " msgstr "ビデオを見るコマンド:" #: ../bin/booh:3439 #, fuzzy msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/gimp-remote %f" msgstr "" "ファイル名を指定するために %f を使います;\n" " 例: /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:3441 msgid "Browser's command: " msgstr "ブラウザのコマンド: " #: ../bin/booh:3445 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "ファイル名を指定するために %f を使います;\n" "例: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /usr/bin/" "mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:3447 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "シンメトリック・マルチプロセッシングの使用" #: ../bin/booh:3449 msgid "processors" msgstr "プロセッサ" #: ../bin/booh:3451 msgid "" "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. " "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow " "down processing!" msgstr "" "サムネイルの生成を高速化します。マルチプロセッサマシンを持っていない場合は遅" "くなる場合もあります。" #: ../bin/booh:3452 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "マウスジェスチャの無効化" #: ../bin/booh:3454 msgid "" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse " "gestures from the Help menu." msgstr "" "マウスジェスチャは、特別なアクションを起こすための特殊なマウス操作です。慣れ" "ると素早く編集できるようになるでしょう。ヘルプメニューからマウスジェスチャに" "ついて参照してください。" #: ../bin/booh:3455 msgid "Delete original images/videos as well" msgstr "オリジナル 画像/ビデオを削除する" #: ../bin/booh:3457 msgid "" "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-" "album. If you check this option, the original file in source directory will " "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed " "only when web-album is saved." msgstr "" "通常、画像/ビデオをboohから削除する場合は、ウェブアルバムから削除するだけにな" "ります。このオプションをチェックするとソースディレクトリにあるオリジナルファ" "イルも削除されます。ウェブアルバムが保存されるまでは、元に戻す(Undo)ことがで" "きます。" #: ../bin/booh:3473 msgid "Advanced" msgstr "アドバンスド" #: ../bin/booh:3474 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "'コントラストのエンハンス'の際に\n" "convertに渡すオプション:" #: ../bin/booh:3478 msgid "" "Format to use for comments of \n" "images in new albums:" msgstr "" #: ../bin/booh:3484 #, fuzzy msgid "" "Normally, filenames without extension are used as comments for images and " "videos in new albums. Use this entry to use something else for images." msgstr "" "通常、ファイル名は新しいアルバムのコメントとして使用されます。空のコメントの" "方が良い場合はこれをチェックしてください。" #: ../bin/booh:3668 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "ワンクリックツール。\n" "\n" "ワンクリックツールを起動すると\n" "(時計回りに回転, 反時計回りに回転, エ" "ンハンス または 削除), サムネイル上" "でのクリックで直ちに実行されます。\n" "\n" "なし アイコンでワンクリックツールを終了し" "ます。\n" #: ../bin/booh:3970 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../bin/booh:3979 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum" msgstr "現在のサブアルバムの新規(または削除済み)画像/ビデオをマージ" #: ../bin/booh:3981 msgid "" "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum" msgstr "" "現在表示されているサブアルバムの新規/削除する画像/ビデオのアカウントへ入る" #: ../bin/booh:3982 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "現在のサブアルバムに新規サブアルバム(サブディレクトリ)をマージ" #: ../bin/booh:3984 msgid "" "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "このまま現在表示されているサブアルバムのアカウントへ入る" #: ../bin/booh:3985 msgid "" "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos" msgstr "新規/削除済み 画像/ビデオをマージするソースディレクトリのスキャン" #: ../bin/booh:3987 msgid "" "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed " "images/videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "" "新しい/削除されたサブアルバム(サブディレクトリ)のアカウントへ入り、存在するサ" "ブアルバムに新しい/削除された画像/ビデオを生成/削除する" #: ../bin/booh:3989 msgid "Generate web-album" msgstr "ウェブアルバムを生成" #: ../bin/booh:3991 msgid "" "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "出力先ディレクトリの最新の変更からウェブアルバムを(再)生成する" #: ../bin/booh:3992 msgid "View web-album with browser" msgstr "ブラウザでウェブアルバムを表示" #: ../bin/booh:3996 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "ウェブアルバムのプロパティの表示と変更" #: ../bin/booh:4012 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "ウェブアルバムを生成しています...\n" "しばらくお待ちください。" #: ../bin/booh:4014 msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "ウェブアルバムは`%s'に生成されました。\n" "ブラウザで表示する場合はクリックしてください:" #: ../bin/booh:4034 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "ウェブアルバムを最初に生成してください。" #: ../bin/booh:4041 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../bin/booh:4046 msgid "Sort by EXIF date" msgstr "EXIFの日付でソート" #: ../bin/booh:4048 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "サブアルバムのキャプションファイルを削除する" #: ../bin/booh:4050 msgid "" "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove " "default captions made of filenames" msgstr "" "ファイル名から作られるデフォルトキャプションを削除します。キャプションを入力" "したくないときに便利です。" #: ../bin/booh:4061 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../bin/booh:4063 msgid "One-click tools" msgstr "ワンクリックツール" #: ../bin/booh:4065 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "スピードアップ:ショートカットキーとマウスジェスチャ" #: ../bin/booh:4067 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)" msgstr "オンラインチュートリアル (ウェブブラウザを開く)" #: ../bin/booh:4075 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "ワンクリックツールはツールバーにあります。" #: ../bin/booh:4079 msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select " "text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to " "specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for an image, open larger " "view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/" "right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/" "counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/" "Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: " "rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: " "rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: " "remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "キーショートカット:\n" "\n" "Tab: 次の画像キャプションに移動し、テキス" "トを選択する(現在のテキストを消去してください!)\n" "Shift-Tab: 以前の画像キャプションに移動す" "る\n" "Control-Left/Right/Up/Down: 指定した方向の" "画像キャプションに移動する\n" "Control-Enter: 画像の場合は拡大、ビデオの" "場合はプレイヤをラウンチする\n" "Control-Delete: 画像を削除する\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: 画像を左/右/上/" "下に移動する\n" "Alt-Left/Right: 画像を時計回り/反時計回り" "に回転する\n" "Control-z: 元に戻す\n" "Control-r: やり直し\n" "\n" "マウスジェスチャ:\n" "\n" "マウスジェスチャは普段使用しないようなマウスの動きをトリガにアクションを起こ" "すもので、操作を簡略化します。\n" "使用しない場合は編集/設定から不使用に指定できます。\n" "\n" "左クリック→右へドラッグ→離す: 時計回りに画" "像を回転する\n" "左クリック→左へドラッグ→離す: 反時計回りに" "画像を回転する\n" "左クリック→下へドラッグ→離す: 画像を削除す" "る\n" "左クリック→左ボタンをクリックしながら右クリック: 元に戻す\n" "左クリック→右ボタンをクリックしながら左クリック: やり直し\n" #: ../bin/booh:4117 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "" #: ../bin/booh:4118 msgid "" "Japanese: Masao Mutoh\n" "German: Roland Eckert\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" #: ../bin/booh:4129 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../bin/booh:4161 ../bin/booh:4164 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: ../bin/booh:4167 msgid "Enhance" msgstr "エンハンス" #: ../bin/booh:4169 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../bin/booh:4172 msgid "None" msgstr "なし" #: ../bin/booh:4187 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "ワンクリックツールをクリックしました。" #: ../bin/booh:4295 msgid "Password protect this sub-album" msgstr "このサブアルバムのパスワード保護" #: ../bin/booh:4303 msgid "" "You can choose to password protect the sub-album '%s' (only " "available\n" "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will " "use\n" "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, " "but\n" "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a " "dialog\n" "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n" "block access.\n" msgstr "" "サブアルバム'%s'のパスワード保護を選択することができます\n" "(Apacheウェブサーバを利用してウェブアルバムを公開する場合のみ)。\n" "この機能はApacheの.htaccess/.htpasswd機能を使用しています\n" "(強暗号化されたパスワードではありませんが、一般的に保護したいウェブコンテン" "ツ\n" "の場合では問題ありません)。\n" "ユーザはユーザ名とパスワードを入力するダイアログが表示され、不正な組み合わせ" "の\n" "場合はアクセスができなくなります。\n" #: ../bin/booh:4311 msgid "free access" msgstr "フリーアクセス" #: ../bin/booh:4312 msgid "password protect with password file:" msgstr "パスワードファイルにパスワードを保護:" #: ../bin/booh:4314 msgid "help about password file" msgstr "パスワードファイルについてのヘルプ" #: ../bin/booh:4316 msgid "generate a password file" msgstr "パスワードファイルの生成" #: ../bin/booh:4328 msgid "" "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n" "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n" "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file " "accessible\n" "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n" "provide in the dialog when choosing to password protect is the full " "absolute\n" "path to access this file on the web-server (not on your machine). " "Note\n" "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n" "Document Root of the Apache configuration." msgstr "" "パスワード保護はApacheの.htaccess/.htpasswd機能を使用します。\n" "従って、最初にあなたのウェブアルバムをApacheウェブサーバを使用して\n" "公開するかどうか確認してください。次に、ウェブサーバ上のどこかに\n" "Apacheによってアクセス可能な.htpasswdファイルが必要になります。\n" "パスワード保護を選択したときのダイアログであなたが提供するパスワード\n" "ファイルはウェブサーバ上(あなたのマシン上ではなく)でこの\n" "ファイルにアクセスするための絶対パスです。\n" "注意\n" "相対パスを使用すると、Apacheの設定のDocument Rootからの相対パスに\n" "なります。" #: ../bin/booh:4339 msgid "Generate a password file" msgstr "パスワードファイルの生成" #: ../bin/booh:4347 msgid "" "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n" "the username and password you wish to put in it below and validate." msgstr "" "あなたのパスワードファイル(.htpasswd for Apache)を生成します。\n" "ユーザ名とパスワードを入力してください。" #: ../bin/booh:4350 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: ../bin/booh:4352 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../bin/booh:4371 msgid "" "The file %s now contains the username and the crypted password. Now\n" "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server " "(better not\n" "below the Document Root), and specify this location in the password protect " "dialog." msgstr "" "%sはユーザ名と暗号化されたパスワードが含まれます。\n" "Apacheウェブサーバ上の適切なロケーションにコピーしてください。\n" "(Documen Rootの直下ではない方が良いです)\n" "そして、パスワード保護ダイアログでそのロケーションを指定してください。" #: ../bin/booh:4393 msgid "set password protection for %s" msgstr "%s のためのパスワード保護を設定" #: ../bin/booh:4438 msgid "Password protect" msgstr "パスワード保護" #: ../bin/booh:4441 #, fuzzy msgid "Restore deleted images/videos/subalbums" msgstr "現在のサブアルバムの新規(または削除済み)画像/ビデオをマージ" #: ../bin/booh:4466 msgid "Sub-albums page" msgstr "サブアルバムページ" #: ../bin/booh:4468 msgid "Thumbnails page" msgstr "サムネイルページ" #: ../bin/booh:4535 msgid "Ready." msgstr "Ready." #: ../bin/booh:4541 ../bin/booh-backend:1257 msgid "" "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML library. " "Please downgrade or upgrade ruby to a different version." msgstr "" #: ../lib/booh/html-merges.rb:424 ../lib/booh/html-merges.rb:458 #: ../bin/booh-backend:919 msgid "Run slideshow!" msgstr "スライドショーの実行" #: ../lib/booh/html-merges.rb:425 msgid "Stop slideshow" msgstr "スライドショーの停止" #: ../lib/booh/html-merges.rb:434 msgid "<<- First" msgstr "<<- 最初へ" #: ../lib/booh/html-merges.rb:440 ../bin/booh-backend:1012 msgid "<- Previous" msgstr "<- 前へ" #: ../lib/booh/html-merges.rb:446 ../bin/booh-backend:1014 msgid "Next ->" msgstr "次へ ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:452 msgid "Last ->>" msgstr "最後へ ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:462 msgid "pause:" msgstr "一時停止:" #: ../lib/booh/html-merges.rb:462 msgid "secs" msgstr "秒" #: ../lib/booh/html-merges.rb:536 msgid "Hint: you can click on the images to open the albums!" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:37 msgid "Print version and exit" msgstr "バージョンを表示し終了" #: ../bin/booh-backend:39 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs" msgstr "ファイルやサブディレクトリのオリジナル画像/ビデオのディレクトリ" #: ../bin/booh-backend:40 msgid "Directory which will contain the web-album" msgstr "ウェブアルバムのディレクトリ" #: ../bin/booh-backend:43 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "使用するHTMLテーマの選択" #: ../bin/booh-backend:44 msgid "" "File containing config listing images and videos within directories with " "captions" msgstr "" "キャプション付きのディレクトリにある画像・ビデオを設定一覧情報のファイル" #: ../bin/booh-backend:45 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "設定情報のスケルトンを出力するスクリプトのファイル" #: ../bin/booh-backend:46 msgid "" "File containing config listing, where to merge new/removed images/videos " "from --source, and change theme info" msgstr "" "--sourceから新しい/削除された画像/ビデオをマージし、テーマ情報を変更した設定" "一覧情報のファイル" #: ../bin/booh-backend:47 msgid "" "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "--dirで指定されたサブファイルをマージするための設定一覧情報のファイル" #: ../bin/booh-backend:48 msgid "" "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir " "specified with --dir" msgstr "" "--dirで指定されたサブディレクトリを新しいサブディレクトリ配下にマージするため" "の設定一覧情報のファイル" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "" "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "" "--merge-config-onedir、--merge-config-subdirsでマージするためのディレクトリ" #: ../bin/booh-backend:50 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "テーマ情報を変更した設定一覧のファイル" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "" "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already " "generated" msgstr "すでにいくつかのディレクトリが存在しても強制的にアルバムを生成する" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "" "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the " "theme (this is a comma-separated list)" msgstr "" "テーマで定義され手いるものの代わりに使用する画像サイズのリストを指定する(コン" "マ区切り)" #: ../bin/booh-backend:54 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if " "applicable in theme)" msgstr "サムネイルページで行毎のサムネイルの数を指定する(適用可能テーマのみ)" #: ../bin/booh-backend:55 #, fuzzy msgid "" "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after " "which split occurs" msgstr "サムネイルページで行毎のサムネイルの数を指定する(適用可能テーマのみ)" #: ../bin/booh-backend:57 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link " "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:58 #, fuzzy msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made " "with' message" msgstr "ページ下部に使うHTMLマークアップの指定" #: ../bin/booh-backend:59 msgid "" "Specify comments format to use for images instead of only filename when " "creating new albums; use ImageMagick's format" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:61 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "マルチプロセッサマシンのプロセッサ数を指定する" #: ../bin/booh-backend:63 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "アルバムを見ることが出来る最小限(全てのサムネイルを生成しない)" #: ../bin/booh-backend:66 msgid "" "Name a file where to write information about what's going on (used by the " "GUI)" msgstr "何が発生しているかについての情報を書き込むファイル名 (GUIで使用)" #: ../bin/booh-backend:95 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: ../bin/booh-backend:106 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "--suorceの引数はディレクトリです" #: ../bin/booh-backend:111 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "--destinationがある場合、ディレクトリです" #: ../bin/booh-backend:127 ../bin/booh-backend:150 ../bin/booh-backend:161 #: ../bin/booh-backend:172 ../bin/booh-backend:190 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "設定ファイルが存在しないか読み込み権限がありません" #: ../bin/booh-backend:133 msgid "" "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change " "the filename." msgstr "" "設定用のスケルトンファイル (%s) がすでに存在するかディレクトリです。ファイル" "名を変更してください。" #: ../bin/booh-backend:135 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "設定スケルトンファイルはすでに存在します。%s.backupにバックアップします。" #: ../bin/booh-backend:144 ../bin/booh-backend:155 ../bin/booh-backend:166 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "設定をマージ 注意:現在の設定ファイルは%s.backupにバックアップされます" #: ../bin/booh-backend:177 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "--dirでマージするために指定したディレクトリは読み込むことができません" #: ../bin/booh-backend:184 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "設定の使用 注意: 現在の設定ファイルは%s.backupにバックアップされます" #: ../bin/booh-backend:253 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "--merge-config-onedirのための--dirがありません" #: ../bin/booh-backend:256 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "--merge-config-subdirsのための--dirがありません" #: ../bin/booh-backend:264 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "--destinationパラメータがありません。" #: ../bin/booh-backend:359 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "'convert'プログラムが必要です。先にインストールしてください。\n" "一般的に'ImageMagic'ソフトウェアパッケージにあります。" #: ../bin/booh-backend:363 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "画像サイズの取得、EXIFデータを扱うために'identify'プログラムが必要です。先に" "インストールしてください。\n" "一般的に'ImageMagic'ソフトウェアパッケージにあります。" #: ../bin/booh-backend:369 msgid "" "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "次のプログラムはビデオを扱うために必要です: '%s'。ビデオは無視されます。" #: ../bin/booh-backend:379 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "`%s'が見つかりません" #: ../bin/booh-backend:600 msgid "previous album" msgstr "以前のアルバム" #: ../bin/booh-backend:607 msgid "next album" msgstr "次のアルバム" #: ../bin/booh-backend:634 msgid "" "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem " "anymore" msgstr "設定のマージ: 設定から%sディレクトリの完全な削除" #: ../bin/booh-backend:644 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry: %s" msgstr "" "ソースディレクトリまたはサブディレクトリにシングルクオートキャラクタは使えま" "せん。:%s" #: ../bin/booh-backend:649 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s" msgstr "ファイルは、',\", [, ] を含めることができません。: %s" #: ../bin/booh-backend:657 msgid "" "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr ".(ドット:隠しディレクトリ)で始まる %sディレクトリを無視する" #: ../bin/booh-backend:691 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "設定リストから%sをハンドル..." #: ../bin/booh-backend:698 msgid "Examining %s..." msgstr "%sの説明..." #: ../bin/booh-backend:703 #, fuzzy msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]" msgstr "" "禁止されている'[]のいずれかのキャラクタを含んでいるため %s を無視します。" #: ../bin/booh-backend:723 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "設定のマージ: 設定から%sを削除します;もし間違えた場合はキャプション情報を戻" "すためにバックアップファイルを使用します" #: ../bin/booh-backend:738 msgid "\t%s images" msgstr "\t%s 画像" #: ../bin/booh-backend:740 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s ビデオ" #: ../bin/booh-backend:790 msgid "Outputting in %s..." msgstr "%sに出力中..." #: ../bin/booh-backend:807 msgid "\tcreating images thumbnails..." msgstr "\t画像サムネイルの生成..." #: ../bin/booh-backend:851 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\tビデオサムネイルの生成..." #: ../bin/booh-backend:905 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\tHTMLページの生成..." #: ../bin/booh-backend:961 msgid "(no preview)" msgstr "(プレビューなし)" #: ../bin/booh-backend:1012 msgid "Pages: %s" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:1072 msgid "return to thumbnails" msgstr "サムネイルに戻る" #: ../bin/booh-backend:1091 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\t設定ファイルを定着..." #: ../bin/booh-backend:1096 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\t%sを削除しました。 エレメントはありません。" #: ../bin/booh-backend:1129 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "GUIでの必要な作業は完了しました。終了します。" #: ../bin/booh-backend:1135 #, fuzzy msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..." msgstr "" "\t全ての`index.html'ファイルを生成するためのディレクトリを再スキャンしていま" "す..." #: ../bin/booh-backend:1231 ../bin/booh-backend:1234 msgid "return to albums" msgstr "アルバムに戻る" #: ../bin/booh-backend:1252 msgid " all done." msgstr " 全て終了。" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "small" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "medium" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "large" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:53 msgid "x-large" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:53 msgid "xx-large" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:87 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***エラー***: %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:89 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\t警告: %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:99 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***エラー***: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:101 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\t警告: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:115 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "選択テーマ `%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:118 msgid "Theme was not found (tried %s directory)." msgstr "テーマが見つかりませんでした (%s ディレクトリ)。" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:127 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "妥当なサイズが選択されていないため、続けられません。" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:208 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" msgstr "暴走したプロセスを棄てる (transcode?)" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:226 msgid "," msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:356 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another problem. try another value." msgstr "" "フレームのオフセットが大きすぎるようです。マックスフレームは: %s です。他の" "問題の場合もありますので、他の値を試してみてください。" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:360 msgid "" "* could not extract first image of video %s with transcode, will try first " "converting with mencoder" msgstr "" "* transcodeで %sビデオの最初の画像を展開できませんでした。mencoderで最初のコ" "ンバートを試します" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:370 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another probleme. try another value." msgstr "" "フレームのオフセットが大きすぎるようです。マックスフレームは: %s です。他の" "問題の場合もありますので、他の値を試してみてください。" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:374 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" msgstr "mencoderでエンコードされた %sビデオの最初の画像を展開できませんでした" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:378 msgid "could not make mencoder to encode %s to mpeg4" msgstr "mencoderが%sをmpeg4にエンコードできませんでした" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "%sを元に戻す。" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "%sをやり直し。" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens" msgstr "800x600スクリーン用ブラウザ向け" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens" msgstr "1024x768スクリーン用ブラウザ向け" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens" msgstr "1280x1024スクリーン用ブラウザ向け" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens" msgstr "1400x1050スクリーン用ブラウザ向け" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens" msgstr "1600x1200スクリーン用ブラウザ向け" #~ msgid "Use empty comments for new albums" #~ msgstr "新しいアルバムに空のコメントを使う" #~ msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums" #~ msgstr "新しいアルバム生成時にファイル名のコメントを空にする"