# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the booh package. # Masao Mutoh , 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2010-12-04 23:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-29 12:57+0900\n" "Last-Translator: Masao Mutoh\n" "Language-Team: Japanese\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-classifier:42 ../bin/booh-backend:45 msgid "Get help message" msgstr "ヘルプ表示" #: ../bin/booh:45 ../bin/booh-classifier:44 ../bin/booh-backend:78 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "最大冗長レベルの設定 (0: エラー, 1: 警告, 2: 重要なメッセージ, 3: その他の" "メッセージ)" #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-classifier:45 ../bin/booh-backend:46 msgid "Print version and exit" msgstr "バージョンを表示し終了" #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-classifier:51 ../bin/booh-backend:91 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "使用方法: %s [OPTION]..." #: ../bin/booh:75 ../bin/booh-classifier:74 ../bin/booh-backend:108 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005-2010 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" #: ../bin/booh:152 ../bin/booh-classifier:171 msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not." msgstr "" "設定されたビデオビューアが見つかりません。\n" "ビデオを見るためには'編集/設定'でこの問題を修正してください。\n" "\n" "問題: '%s'は実行できません。ヒント: 実行ファイルのフルパス指定が正しいことを" "確認してください。\n" "(例) 'mplayer'で動作しない場合は'/usr/bin/mplayer'にしてみてください。" #: ../bin/booh:162 #, fuzzy msgid "" "The configured .flv generator seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can have working\n" "embedded flash videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/ffmpeg' is correct but 'ffmpeg' only is not." msgstr "" "設定されたビデオビューアが見つかりません。\n" "ビデオを見るためには'編集/設定'でこの問題を修正してください。\n" "\n" "問題: '%s'は実行できません。ヒント: 実行ファイルのフルパス指定が正しいことを" "確認してください。\n" "(例) 'mplayer'で動作しない場合は'/usr/bin/mplayer'にしてみてください。" #: ../bin/booh:174 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "'convert'プログラムが必要です。先にインストールしてください。\n" "一般的に'ImageMagic'ソフトウェアパッケージにあります。" #: ../bin/booh:179 #, fuzzy msgid "" "The program 'identify' is needed to get photos sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "画像サイズの取得、EXIFデータを扱うために'identify'プログラムが必要です。先に" "インストールしてください。\n" "一般的に'ImageMagic'ソフトウェアパッケージにあります。" #: ../bin/booh:183 ../bin/booh-classifier:167 msgid "The program 'exif' is needed to view EXIF data. Please install it." msgstr "" #: ../bin/booh:187 ../bin/booh-classifier:163 msgid "" "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "次のプログラムはビデオを扱うために必要です: '%s'。ビデオは無視されます。" #: ../bin/booh:195 #, fuzzy msgid "" "The configured image editor seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit photos " "externally.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not." msgstr "" "設定されたビデオビューアが見つかりません。\n" "ビデオを見るためには'編集/設定'でこの問題を修正してください。\n" "\n" "問題: '%s'は実行できません。\n" "ヒント: 実行ファイルのフルパス指定が正しいことを確認してください。\n" "(例) 'gimp-remote'で動作しない場合は'/usr/bin/gimp-remote'にしてみてくださ" "い。" #: ../bin/booh:315 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "フルスクリーンサムネイルを生成できません。" #: ../bin/booh:320 msgid "Aspect: unknown" msgstr "" #: ../bin/booh:323 msgid "Aspect: %s" msgstr "" #: ../bin/booh:348 ../bin/booh:1682 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "マウスジェスチャ: 削除" #: ../bin/booh:446 msgid "text edit" msgstr "テキスト編集" #: ../bin/booh:528 msgid "rotate clockwise" msgstr "時計回りに回転" #: ../bin/booh:528 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "反時計回りに回転" #: ../bin/booh:528 msgid "flip upside-down" msgstr "上下をひっくり返す" #: ../bin/booh:578 #, fuzzy msgid "Change seek time" msgstr "画像を変更する" #: ../bin/booh:586 #, fuzzy msgid "" "Please specify the seek time of the video, to take the thumbnail\n" "from, in seconds.\n" msgstr "" "サムネイルを取るためにビデオのフレームオフセット値を設定してくださ" "い。\n" "1つのビデオで約25フレーム/秒になります。\n" #: ../bin/booh:639 msgid "Specify panorama amount" msgstr "パノラマ値を指定する" #: ../bin/booh:647 #, fuzzy msgid "" "Please specify the panorama 'amount' of the image, which indicates " "the width\n" "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the " "panorama\n" "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the " "width of\n" "this panorama image should probably be roughly three times the width of " "regular images.\n" "\n" "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails " "looking\n" "the right 'size', since the height of the thumbnail for this image will be " "similar\n" "to the height of other thumbnails.\n" msgstr "" "他の通常画像と比較した場合のパノラマイメージの幅を指定するため、\n" "画像のパノラマ '値'を指定してください。たとえば、1つのパノラマが\n" "一つの行の4写真分の場合、必要なオーバラップ部分を計算に入れると、\n" "そのパノラマ画像は通常の画像に比べおよそ3倍になります。\n" "\n" "この情報で、boohは正しいサイズのパノラマ用サムネイルを生成することができる\n" "ようになります。\n" #: ../bin/booh:657 msgid "none (not a panorama image)" msgstr "なし (パノラマ画像ではない)" #: ../bin/booh:658 msgid "amount of: " msgstr "値: " #: ../bin/booh:660 msgid "times the width of other images" msgstr "他の画像の幅" #: ../bin/booh:729 msgid "Fix white balance" msgstr "ホワイトバランスの調整" #: ../bin/booh:737 #, fuzzy msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too " "blue\n" "or too yellow because the recorder didn't detect the light correctly. Drag " "the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more " "yellow.\n" msgstr "" "画像が青すぎたり黄色すぎたりした場合のために、画像のホワイトバランスを" "調整できます。\n" "画像下のスライダーをドラッグしてください。左がより青に、右がより黄色になりま" "す。\n" #: ../bin/booh:819 ../bin/booh:1039 msgid "Gamma correction" msgstr "ガンマ補正" #: ../bin/booh:827 msgid "" "You can perform gamma correction of the image, if your image is too " "dark\n" "or too bright. Drag the slider below the image.\n" msgstr "" "画像下のスライダをドラッグすると、画像のガンマ補正を行います。\n" "画像が明るすぎたり暗すぎたりしたときに使用します。\n" #: ../bin/booh:936 msgid "Change image" msgstr "画像を変更する" #: ../bin/booh:944 msgid "View larger" msgstr "大きく表示" #: ../bin/booh:948 msgid "Play video" msgstr "ビデオを開始" #: ../bin/booh:955 msgid "View EXIF data" msgstr "EXIFデータを表示" #: ../bin/booh:959 ../bin/booh-classifier:953 msgid "EXIF data of %s" msgstr "%s のEXIFデータ" #: ../bin/booh:963 msgid "Rotate clockwise" msgstr "時計回りに回転する" #: ../bin/booh:966 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "反時計回りに回転する" #: ../bin/booh:972 msgid "Move left" msgstr "左に移動" #: ../bin/booh:980 msgid "Move right" msgstr "右に移動" #: ../bin/booh:988 msgid "Move top" msgstr "上に移動" #: ../bin/booh:995 msgid "Move up" msgstr "上に移動" #: ../bin/booh:1001 msgid "Move down" msgstr "下に移動" #: ../bin/booh:1008 msgid "Move bottom" msgstr "下に移動" #: ../bin/booh:1022 msgid "Flip upside-down" msgstr "上下をひっくり返す" #: ../bin/booh:1025 msgid "Specify seek time" msgstr "" #: ../bin/booh:1050 msgid "Fix white-balance" msgstr "ホワイトバランスを調整する" #: ../bin/booh:1062 msgid "Original contrast" msgstr "オリジナルコントラスト" #: ../bin/booh:1063 msgid "Enhance constrast" msgstr "コントラストのエンハンス" #: ../bin/booh:1065 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "コントラストのエンハンスをトグルする" #: ../bin/booh:1070 msgid "Set as panorama" msgstr "パノラマとして指定" #: ../bin/booh:1098 msgid "Edit image" msgstr "画像の編集" #: ../bin/booh:1199 ../bin/booh-classifier:408 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (ビデオ - %s KB)" #: ../bin/booh:1254 msgid "move %s" msgstr "%s 移動" #: ../bin/booh:1281 ../bin/booh:2621 msgid "color swap" msgstr "色交換" #: ../bin/booh:1306 ../bin/booh:2640 #, fuzzy msgid "specify seektime" msgstr "フレームのオフセットを設定する" #: ../bin/booh:1338 msgid "change panorama amount" msgstr "パノラマ値の変更" #: ../bin/booh:1372 ../bin/booh:2665 msgid "fix white balance" msgstr "ホワイトバランスの調整" #: ../bin/booh:1407 ../bin/booh:2690 msgid "gamma correction" msgstr "ガンマ補正" #: ../bin/booh:1443 ../bin/booh:2710 msgid "enhance" msgstr "エンハンス" #: ../bin/booh:1459 ../bin/booh:5026 msgid "" "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation " "cannot be undone." msgstr "" "このサブアルバムを完全に削除してよろしいですか?この操作は一度実行してしまう" "と取り消しできません。" #: ../bin/booh:1484 msgid "delete" msgstr "削除" #: ../bin/booh:1504 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%sエレメントがクリップボードにあります。" #: ../bin/booh:1516 msgid "paste" msgstr "貼り付け" #: ../bin/booh:1527 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%sエレメントを貼り付けました。" #: ../bin/booh:1677 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "マウスジェスチャ: 回転" #: ../bin/booh:1693 msgid "reorder" msgstr "再配置" #: ../bin/booh:1818 msgid "Nothing selected." msgstr "何も選択されていません。" #: ../bin/booh:1838 msgid "%s elements selected." msgstr "%s エレメントが選択されました。" #: ../bin/booh:1901 msgid "Save failed! Try another location/name." msgstr "保存に失敗しました。他の場所/名称を指定してください。" #: ../bin/booh:1980 msgid "Save before quitting?" msgstr "終了する前に保存しますか?" #: ../bin/booh:1981 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "終了する前に変更を保存しますか?" #: ../bin/booh:1992 ../bin/booh-classifier:867 ../bin/booh-classifier:1433 msgid "Booh message" msgstr "Boohメッセージ" #: ../bin/booh:2081 msgid "Thumbnails" msgstr "サムネイル" #: ../bin/booh:2082 #, fuzzy msgid "Scanning photos and videos..." msgstr "画像とビデオのスキャン..." #: ../bin/booh:2084 ../bin/booh:2088 msgid "not started" msgstr "まだ開始していません" #: ../bin/booh:2087 msgid "HTML pages" msgstr "HTMLページ" #: ../bin/booh:2092 ../bin/booh:2321 ../bin/booh:4323 msgid "_Abort" msgstr "アボート(_A)" #: ../bin/booh:2147 msgid "finished" msgstr "終了" #: ../bin/booh:2206 msgid "" "There was something wrong, sorry:\n" "\n" "%s" msgstr "" "ウェブアルバム生成時に不具合が発生しました。\n" "\n" "%s" #: ../bin/booh:2319 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..." msgstr "EXIFデータを探してサブアルバムをスキャンしています..." #: ../bin/booh:2389 msgid "remove all captions" msgstr "すべてのキャプションを削除する" #: ../bin/booh:2474 msgid "Select image for caption" msgstr "キャプションの画像を選択する" #: ../bin/booh:2537 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "サブアルバムのキャプションファイルを変更する" #: ../bin/booh:2793 #, fuzzy msgid "%s: %s photos and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s: %s 画像と %s ビデオ、 %s サブアルバム" #: ../bin/booh:2824 msgid "Select your preferred theme" msgstr "テーマの選択" #: ../bin/booh:2832 msgid "Theme name" msgstr "テーマ名" #: ../bin/booh:2833 msgid "Sub-albums page look" msgstr "サブアルバムページ" #: ../bin/booh:2834 msgid "Thumbnails page look" msgstr "サムネイルページ" #: ../bin/booh:2835 msgid "Fullscreen page look" msgstr "フルスクリーンページ" #: ../bin/booh:2906 ../bin/booh:2969 ../bin/booh:2973 ../bin/booh:2977 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "不正なboohファイルです..." #: ../bin/booh:2951 msgid "File not found." msgstr "ファイルが見つかりませんでした。" #: ../bin/booh:2962 msgid "Not a booh file!" msgstr "boohファイルではありません。" #: ../bin/booh:2964 #, fuzzy msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly a photo or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "boohファイルではありません。\n" "\n" "ヒント:ファイル/開くで画像・ビデオを直接インポートできません。\n" "新しいアルバムを生成するためにファイル/新規を使ってください。" #: ../bin/booh:2981 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty" msgstr "" "ファイルのバージョンは %s, boohの現在のバージョンは %sです。'dirty'とマーキン" "グします。" #: ../bin/booh:2984 msgid "" "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in " "destination directory if needed" msgstr "" "ファイルのバージョンが0.8.4以前です。出力先ディレクトリを必要に応じてディレク" "トリ・ファイルを移行しています" #: ../bin/booh:3053 ../bin/booh:3255 ../bin/booh:4582 msgid "Save this album?" msgstr "このアルバムを保存しますか?" #: ../bin/booh:3054 ../bin/booh:3256 ../bin/booh:4583 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "このアルバムの変更を保存しますか?" #: ../bin/booh:3058 msgid "Open file" msgstr "ファイルを開く" #: ../bin/booh:3091 msgid "" "Source: %s\n" "Destination: %s\n" "Subalbums: %s\n" "Images: %s\n" "Videos: %s" msgstr "" #: ../bin/booh:3137 msgid "Multi-languages support" msgstr "" #: ../bin/booh:3145 msgid "" "You can choose to activate multi-languages support for this web-" "album\n" "(it will work only if you publish your web-album on an Apache web-server). " "This will\n" "use the MultiViews feature of Apache; the pages will be served according to " "the\n" "value of the Accept-Language HTTP header sent by the web browsers, so that " "people\n" "with different languages preferences will be able to browse your web-album " "with\n" "navigation in their language (if language is available).\n" msgstr "" #: ../bin/booh:3154 msgid "Disabled" msgstr "" #: ../bin/booh:3155 msgid "Enabled" msgstr "" #: ../bin/booh:3159 msgid "Pick languages to support" msgstr "" #: ../bin/booh:3166 msgid "Select the languages to support:" msgstr "" #: ../bin/booh:3177 msgid "Select the fallback language:" msgstr "" #: ../bin/booh:3203 ../bin/booh:3218 msgid "Languages: %s. Fallback: %s." msgstr "" #: ../bin/booh:3260 msgid "Create a new album" msgstr "新しいアルバムを生成する" #: ../bin/booh:3266 ../bin/booh:3640 msgid "Locations" msgstr "ロケーション" #: ../bin/booh:3267 #, fuzzy msgid "Directory of photos/videos: " msgstr "画像/ビデオのディレクトリ:" #: ../bin/booh:3271 ../bin/booh:3281 ../bin/booh:3287 msgid "browse..." msgstr "ブラウズ..." #: ../bin/booh:3273 #, fuzzy msgid "" "number of photos/videos down this directory: " msgstr "このディレクトリの画像/ビデオの数: " #: ../bin/booh:3275 ../bin/booh:3409 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:3277 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "ウェブアルバムを置くディレクトリ:" #: ../bin/booh:3283 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "アルバムのプロパティを保存するファイル名:" #: ../bin/booh:3291 ../bin/booh:3654 msgid "Configuration" msgstr "設定" #: ../bin/booh:3292 ../bin/booh:3655 msgid "Theme: " msgstr "テーマ:" #: ../bin/booh:3294 ../bin/booh:3657 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "生成する画像のサイズ:" #: ../bin/booh:3296 ../bin/booh:3659 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "3/2アスペクト比に最適化" #: ../bin/booh:3297 ../bin/booh:3660 ../bin/booh-backend:65 #, fuzzy msgid "" "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " "(typical aspect ratio of photos from point-and-shoot cameras - also called " "compact cameras - is 4/3, whereas photos from SLR cameras - also called " "reflex cameras - is 3/2)" msgstr "" "4/3アスペクト比よりも3/2アスペクト比に最適化されるように画像をリサイズする(通" "常、デジタルカメラ以外の場合は3/2、デジタルカメラの場合は4/3です)" #: ../bin/booh:3298 ../bin/booh:3661 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "行あたりのサムネイル数: " #: ../bin/booh:3301 ../bin/booh:3664 msgid "Number of thumbnails per page: " msgstr "ページあたりのサムネイル数: " #: ../bin/booh:3306 ../bin/booh:3669 msgid "None - all thumbnails in one page" msgstr "なし - 1ページに全てのサムネイル" #: ../bin/booh:3316 ../bin/booh:3683 msgid "Configure multi-languages" msgstr "" #: ../bin/booh:3317 ../bin/booh:3684 msgid "" "When disabled, the web-album will be generated with navigation in your " "desktop language. When enabled, the web-album will be generated with " "navigation in all languages you select, but you have to publish your web-" "album on an Apache web-server for that feature to work." msgstr "" #: ../bin/booh:3324 ../bin/booh:3331 ../bin/booh:3687 msgid "Multi-languages: enabled." msgstr "" #: ../bin/booh:3326 ../bin/booh:3333 ../bin/booh:3689 msgid "Multi-languages: disabled." msgstr "" #: ../bin/booh:3336 ../bin/booh:3701 msgid "'Return to your website' link on pages bottom: " msgstr "ページ下部'ウェブサイトに戻る'の部分のマークアップ:" #: ../bin/booh:3338 ../bin/booh:3706 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to " "wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" "ウェブサイト(またはその他の場所)の戻り先として適切なリンクのためのページ下部" "上に使用するHTMLマークアップ" #: ../bin/booh:3339 ../bin/booh:3707 msgid "'Made with' markup on pages bottom: " msgstr "ページ下部'Made with'の部分のマークアップ:" #: ../bin/booh:3340 msgid "made with booh!" msgstr "" #: ../bin/booh:3341 ../bin/booh:3712 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %" "booh is replaced by the website of booh;\n" "for example: made with booh!" msgstr "" "ページ下部の'made with'ラベルのために使用されるHTMLマークアップ; %boohはbooh" "のウェブサイトによって置き換えられます。例: made with booh!" #: ../bin/booh:3342 ../bin/booh:3713 ../bin/booh-backend:69 msgid "Include the 'addthis' bookmarking and sharing button" msgstr "" #: ../bin/booh:3343 ../bin/booh:3714 ../bin/booh-backend:71 msgid "Quote HTML markup in captions" msgstr "" #: ../bin/booh:3344 ../bin/booh:3715 msgid "" "If checked, text using markup special characters such as '' will be " "shown properly; if unchecked, markup such as 'invalid source directory" msgstr "不正なソースディレクトリです" #: ../bin/booh:3371 msgid "processing..." msgstr "処理中..." #: ../bin/booh:3394 #, fuzzy msgid "%s photos and %s videos" msgstr "%s 画像と %s ビデオ" #: ../bin/booh:3406 msgid "permission denied" msgstr "許可がありません" #: ../bin/booh:3420 #, fuzzy msgid "Select the directory of photos/videos" msgstr "画像/ビデオのディレクトリの選択。" #: ../bin/booh:3435 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "ウェブアルバムを置くディレクトリの選択" #: ../bin/booh:3448 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "このアルバムのプロパティを保存するファイルの選択" #: ../bin/booh:3476 ../bin/booh:3738 ../lib/booh/booh-lib.rb:78 msgid "original" msgstr "オリジナル" #: ../bin/booh:3478 ../bin/booh:3740 #, fuzzy msgid "Include original photo in web-album" msgstr "ウェブアルバムにオリジナル画像を含める" #: ../bin/booh:3491 ../bin/booh:3756 msgid "" "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen " "theme uses a row arrangement)" msgstr "" "サムネイルページで行毎のサムネイルの数を指定する(行配置を使用するテーマのみ)" #: ../bin/booh:3521 #, fuzzy msgid "The directory of photos/videos is invalid. Please check your input." msgstr "画像/ビデオのディレクトリが不正です。再度確認してください。" #: ../bin/booh:3524 #, fuzzy msgid "The directory of photos/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "画像/ビデオのディレクトリは存在しません。再度確認してください。" #: ../bin/booh:3527 msgid "The destination directory is invalid. Please check your input." msgstr "出力先ディレクトリが不正です。再度確認してください。" #: ../bin/booh:3530 ../bin/booh-backend:127 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "出力先ディレクトリにはアルファベット以外の文字列を含むことはできません。" #: ../bin/booh:3533 msgid "" "The destination directory already exists. All existing files and " "directories\n" "inside it will be permanently removed before creating the web-album!\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" #: ../bin/booh:3538 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "出力先ディレクトリと同じ名前のファイルが存在します。他の名前を選択してくださ" "い。" #: ../bin/booh:3541 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "アルバムのプロパティを保存するファイル名を指定してください。" #: ../bin/booh:3544 msgid "" "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your " "input." msgstr "アルバムプロパティの出力先ファイルが不正です。再度確認してください。" #: ../bin/booh:3547 msgid "" "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing " "directory. Please choose another one." msgstr "" "アルバムプロパティの出力先ファイルがすでに存在します。他の名前を選択してくだ" "さい。" #: ../bin/booh:3550 ../bin/booh:3786 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "オリジナル以外で少なくとも1つのサイズを選択してください。" #: ../bin/booh:3554 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "" "出力先ディレクトリが生成できません。パーミッションは許可されていますか?" #: ../bin/booh:3607 ../bin/booh:3831 ../bin/booh:3851 ../bin/booh:3868 #: ../bin/booh:3888 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "ソースディレクトリをスキャンしています..." #: ../bin/booh:3617 msgid "Properties of your album" msgstr "アルバムのプロパティ" #: ../bin/booh:3641 #, fuzzy msgid "Directory of source photos/videos: " msgstr "画像/ビデオソースディレクトリ:" #: ../bin/booh:3645 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "ウェブアルバムが生成されるディレクトリ:" #: ../bin/booh:3649 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "アルバムのプロパティが保存されるファイル名:" #: ../bin/booh:3898 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "アルバムのプロパティを保存するファイル名の選択" #: ../bin/booh:3920 ../bin/booh-classifier:1746 msgid "Edit preferences" msgstr "設定の編集" #: ../bin/booh:3928 msgid "Options" msgstr "オプション" #: ../bin/booh:3929 ../bin/booh-classifier:1757 msgid "Command for watching videos: " msgstr "ビデオを見るコマンド:" #: ../bin/booh:3934 ../bin/booh-classifier:1761 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "" "ファイル名を指定するために %f を使います;\n" " 例: /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:3938 msgid "Command for editing images: " msgstr "画像を編集するコマンド:" #: ../bin/booh:3942 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/gimp-remote %f" msgstr "" "ファイル名を指定する場合は %f を使います;\n" " 例: /usr/bin/gimp-remote %f" #: ../bin/booh:3946 ../bin/booh-classifier:1764 msgid "Browser's command: " msgstr "ブラウザのコマンド: " #: ../bin/booh:3950 ../bin/booh-classifier:1768 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "ファイル名を指定するために %f を使います;\n" "例: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /usr/bin/" "mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:3954 msgid "" "Use embedded flash player for videos,\n" "and use this .flv generator:" msgstr "" #: ../bin/booh:3958 msgid "Flowplayer will be used for embedded video playback" msgstr "" #: ../bin/booh:3959 #, fuzzy msgid "" "Use %f to specify the input filename, %o the output filename;\n" "for example: /usr/bin/ffmpeg -i %f -b ${i}k -ar 22050 -ab 32k %o" msgstr "" "ファイル名を指定するために %f を使います;\n" " 例: /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:3963 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "シンメトリック・マルチプロセッシングの使用" #: ../bin/booh:3965 msgid "processors" msgstr "プロセッサ" #: ../bin/booh:3967 msgid "" "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. " "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow " "down processing!" msgstr "" "サムネイルの生成を高速化します。マルチプロセッサマシンを持っていない場合は遅" "くなる場合もあります。" #: ../bin/booh:3970 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "マウスジェスチャの無効化" #: ../bin/booh:3972 msgid "" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse " "gestures from the Help menu." msgstr "" "マウスジェスチャは、特別なアクションを起こすための特殊なマウス操作です。慣れ" "ると素早く編集できるようになるでしょう。ヘルプメニューからマウスジェスチャに" "ついて参照してください。" #: ../bin/booh:3975 #, fuzzy msgid "Delete original photos/videos as well" msgstr "オリジナル 画像/ビデオを削除する" #: ../bin/booh:3977 #, fuzzy msgid "" "Normally, deleting a photo or video in booh only removes it from the web-" "album. If you check this option, the original file in source directory will " "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed " "only when web-album is saved." msgstr "" "通常、画像/ビデオをboohから削除する場合は、ウェブアルバムから削除するだけにな" "ります。このオプションをチェックするとソースディレクトリにあるオリジナルファ" "イルも削除されます。ウェブアルバムが保存されるまでは、元に戻す(Undo)ことがで" "きます。" #: ../bin/booh:3995 msgid "Advanced" msgstr "アドバンスド" #: ../bin/booh:3996 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "'コントラストのエンハンス'の際に\n" "convertに渡すオプション:" #: ../bin/booh:4000 #, fuzzy msgid "" "Format to use for comments of \n" "photos in new albums:" msgstr "新しいアルバムの画像のコメントに使用されるフォーマット:" #: ../bin/booh:4006 #, fuzzy msgid "" "Normally, filenames without extension are used as comments for photos and " "videos in new albums. Use this entry to use something else." msgstr "" "通常、拡張子を除いたファイル名は新しいアルバムの画像/ビデオのコメントとして使" "用されます。他の名称を使う場合はこのエントリを使ってください。" #: ../bin/booh:4149 ../bin/booh-classifier:1815 msgid "Update file's EXIF orientation when rotating a picture" msgstr "" #: ../bin/booh:4151 ../bin/booh-classifier:1817 msgid "" "When rotating a picture (Alt-Right/Left), also update EXIF orientation in " "the file itself" msgstr "" #: ../bin/booh:4153 #, fuzzy msgid "Transcode videos" msgstr "\t%s ビデオ" #: ../bin/booh:4158 msgid "" "Whether to transcode videos into the web-album instead of using the original " "videos directly (can be an interesting disk space saver!). First put the " "extension of the output video and a colon; then use %f to specify the input " "and %o the output;\n" "for example: avi:mencoder -nosound -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800:" "me_quality=6 -o %o %f" msgstr "" #: ../bin/booh:4219 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "ワンクリックツール。\n" "\n" "ワンクリックツールを起動すると\n" "(時計回りに回転, 反時計回りに回転, エ" "ンハンス または 削除), サムネイル上" "でのクリックで直ちに実行されます。\n" "\n" "なし アイコンでワンクリックツールを終了し" "ます。\n" #: ../bin/booh:4232 msgid "Logging into remote site..." msgstr "" #: ../bin/booh:4259 msgid "Specified URL incorrect, please check your input." msgstr "" #: ../bin/booh:4266 msgid "Mirroring data..." msgstr "" #: ../bin/booh:4287 msgid "Successfully mirrored into remote repository." msgstr "" #: ../bin/booh:4289 msgid "Failed to mirror into remote repository." msgstr "" #: ../bin/booh:4300 ../bin/booh:4428 #, fuzzy msgid "Upload web-album" msgstr "ウェブアルバムを生成" #: ../bin/booh:4304 msgid "" "Upload web-album.\n" "\n" "Mirror web-album into remote repository (lftp URL):\n" "The destination directory '%s' will be created/updated there." msgstr "" #: ../bin/booh:4309 msgid "Upload" msgstr "" #: ../bin/booh:4320 msgid "Please wait, mirroring..." msgstr "" #: ../bin/booh:4321 msgid "Initialization..." msgstr "" #: ../bin/booh:4385 msgid "Failed to execute 'lftp' program." msgstr "" #: ../bin/booh:4401 ../bin/booh-classifier:1861 msgid "_File" msgstr "ファイル(_F)" #: ../bin/booh:4410 #, fuzzy msgid "Merge new/removed photos/videos in current subalbum" msgstr "現在のサブアルバムの新規(または削除済み)画像/ビデオをマージ" #: ../bin/booh:4412 #, fuzzy msgid "" "Take into account new/removed photos/videos in currently viewed subalbum" msgstr "" "現在表示されているサブアルバムの新規/削除する画像/ビデオのアカウントへ入る" #: ../bin/booh:4413 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "現在のサブアルバムに新規サブアルバム(サブディレクトリ)をマージ" #: ../bin/booh:4415 msgid "" "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "このまま現在表示されているサブアルバムのアカウントへ入る" #: ../bin/booh:4416 #, fuzzy msgid "" "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed photos/videos" msgstr "新規/削除済み 画像/ビデオをマージするソースディレクトリのスキャン" #: ../bin/booh:4418 #, fuzzy msgid "" "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed " "photos/videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "" "新しい/削除されたサブアルバム(サブディレクトリ)のアカウントへ入り、存在するサ" "ブアルバムに新しい/削除された画像/ビデオを生成/削除する" #: ../bin/booh:4420 #, fuzzy msgid "Extend album..." msgstr "次のアルバム" #: ../bin/booh:4423 msgid "Generate web-album" msgstr "ウェブアルバムを生成" #: ../bin/booh:4425 msgid "" "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "出力先ディレクトリの最新の変更からウェブアルバムを(再)生成する" #: ../bin/booh:4426 msgid "View web-album with browser" msgstr "ブラウザでウェブアルバムを表示" #: ../bin/booh:4432 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "ウェブアルバムのプロパティの表示と変更" #: ../bin/booh:4448 msgid "Notice: flash videos normally don't play locally.\n" msgstr "" #: ../bin/booh:4450 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "ウェブアルバムを生成しています...\n" "しばらくお待ちください。" #: ../bin/booh:4453 #, fuzzy msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "As multi-languages is activated, you will not be able to view it\n" "locally in your browser though." msgstr "" "ウェブアルバムは`%s'に生成されました。\n" "ブラウザで表示する場合はクリックしてください:" #: ../bin/booh:4456 #, fuzzy msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "%s\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "ウェブアルバムは`%s'に生成されました。\n" "ブラウザで表示する場合はクリックしてください:" #: ../bin/booh:4479 ../bin/booh:4491 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "ウェブアルバムを最初に生成してください。" #: ../bin/booh:4486 msgid "The program 'lftp' is needed to upload web-albums. Please install it." msgstr "" #: ../bin/booh:4498 ../bin/booh-classifier:1875 msgid "_Edit" msgstr "編集(_E)" #: ../bin/booh:4503 msgid "Sort by EXIF date" msgstr "EXIFの日付でソート" #: ../bin/booh:4505 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "サブアルバムのキャプションファイルを削除する" #: ../bin/booh:4507 msgid "" "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove " "default captions made of filenames" msgstr "" "ファイル名から作られるデフォルトキャプションを削除します。キャプションを入力" "したくないときに便利です。" #: ../bin/booh:4518 ../bin/booh-classifier:1888 msgid "_Help" msgstr "ヘルプ(_H)" #: ../bin/booh:4520 msgid "One-click tools" msgstr "ワンクリックツール" #: ../bin/booh:4522 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "スピードアップ:ショートカットキーとマウスジェスチャ" #: ../bin/booh:4524 ../bin/booh-classifier:1893 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)" msgstr "オンラインチュートリアル (ウェブブラウザを開く)" #: ../bin/booh:4532 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "ワンクリックツールはツールバーにあります。" #: ../bin/booh:4536 #, fuzzy msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select " "text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to " "specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for a photo, open larger " "view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/" "right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/" "counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/" "Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: " "rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: " "rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: " "remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "キーショートカット:\n" "\n" "Tab: 次の画像キャプションに移動し、テキス" "トを選択する(現在のテキストを消去してください!)\n" "Shift-Tab: 以前の画像キャプションに移動す" "る\n" "Control-Left/Right/Up/Down: 指定した方向の" "画像キャプションに移動する\n" "Control-Enter: 画像の場合は拡大、ビデオの" "場合はプレイヤをラウンチする\n" "Control-Delete: 画像を削除する\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: 画像を左/右/上/" "下に移動する\n" "Alt-Left/Right: 画像を時計回り/反時計回り" "に回転する\n" "Control-z: 元に戻す\n" "Control-r: やり直し\n" "\n" "マウスジェスチャ:\n" "\n" "マウスジェスチャは普段使用しないようなマウスの動きをトリガにアクションを起こ" "すもので、操作を簡略化します。\n" "使用しない場合は編集/設定から不使用に指定できます。\n" "\n" "左クリック→右へドラッグ→離す: 時計回りに画" "像を回転する\n" "左クリック→左へドラッグ→離す: 反時計回りに" "画像を回転する\n" "左クリック→下へドラッグ→離す: 画像を削除す" "る\n" "左クリック→左ボタンをクリックしながら右クリック: 元に戻す\n" "左クリック→右ボタンをクリックしながら左クリック: やり直し\n" #: ../bin/booh:4572 msgid "Open" msgstr "開く" #: ../bin/booh:4604 ../bin/booh:4607 msgid "Rotate" msgstr "回転" #: ../bin/booh:4610 msgid "Enhance" msgstr "エンハンス" #: ../bin/booh:4612 msgid "Delete" msgstr "削除" #: ../bin/booh:4615 msgid "None" msgstr "なし" #: ../bin/booh:4630 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "ワンクリックツールをクリックしました。" #: ../bin/booh:4739 msgid "Password protect this sub-album" msgstr "このサブアルバムのパスワード保護" #: ../bin/booh:4747 msgid "" "You can choose to password protect the sub-album '%s' (only " "available\n" "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will " "use\n" "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, " "but\n" "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a " "dialog\n" "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n" "block access.\n" msgstr "" "サブアルバム'%s'のパスワード保護を選択することができます\n" "(Apacheウェブサーバを利用してウェブアルバムを公開する場合のみ)。\n" "この機能はApacheの.htaccess/.htpasswd機能を使用しています\n" "(強暗号化されたパスワードではありませんが、一般的に保護したいウェブコンテン" "ツ\n" "の場合では問題ありません)。\n" "ユーザはユーザ名とパスワードを入力するダイアログが表示され、不正な組み合わせ" "の\n" "場合はアクセスができなくなります。\n" #: ../bin/booh:4755 msgid "free access" msgstr "フリーアクセス" #: ../bin/booh:4756 msgid "password protect with password file:" msgstr "パスワードファイルにパスワードを保護:" #: ../bin/booh:4758 msgid "help about password file" msgstr "パスワードファイルについてのヘルプ" #: ../bin/booh:4760 msgid "generate a password file" msgstr "パスワードファイルの生成" #: ../bin/booh:4772 msgid "" "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n" "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n" "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file " "accessible\n" "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n" "provide in the dialog when choosing to password protect is the full " "absolute\n" "path to access this file on the web-server (not on your machine). " "Note\n" "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n" "Document Root of the Apache configuration." msgstr "" "パスワード保護はApacheの.htaccess/.htpasswd機能を使用します。\n" "従って、最初にあなたのウェブアルバムをApacheウェブサーバを使用して\n" "公開するかどうか確認してください。次に、ウェブサーバ上のどこかに\n" "Apacheによってアクセス可能な.htpasswdファイルが必要になります。\n" "パスワード保護を選択したときのダイアログであなたが提供するパスワード\n" "ファイルはウェブサーバ上(あなたのマシン上ではなく)でこの\n" "ファイルにアクセスするための絶対パスです。\n" "注意\n" "相対パスを使用すると、Apacheの設定のDocument Rootからの相対パスに\n" "なります。" #: ../bin/booh:4783 msgid "Generate a password file" msgstr "パスワードファイルの生成" #: ../bin/booh:4791 msgid "" "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n" "the username and password you wish to put in it below and validate." msgstr "" "あなたのパスワードファイル(.htpasswd for Apache)を生成します。\n" "ユーザ名とパスワードを入力してください。" #: ../bin/booh:4794 msgid "Username:" msgstr "ユーザ名:" #: ../bin/booh:4796 msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../bin/booh:4815 msgid "" "The file %s now contains the username and the crypted password. Now\n" "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server " "(better not\n" "below the Document Root), and specify this location in the password protect " "dialog." msgstr "" "%sはユーザ名と暗号化されたパスワードが含まれます。\n" "Apacheウェブサーバ上の適切なロケーションにコピーしてください。\n" "(Documen Rootの直下ではない方が良いです)\n" "そして、パスワード保護ダイアログでそのロケーションを指定してください。" #: ../bin/booh:4837 msgid "set password protection for %s" msgstr "%s のためのパスワード保護を設定" #: ../bin/booh:4858 msgid "Save modifications?" msgstr "" #: ../bin/booh:4859 #, fuzzy msgid "You need to save or discard your changes before extending the album." msgstr "終了する前に変更を保存しますか?" #: ../bin/booh:4868 #, fuzzy msgid "Extend the album" msgstr "このアルバムを保存しますか?" #: ../bin/booh:4876 msgid "" "If you want this album to be part of a larger album, you can choose to\n" "extend it. This album will become a sub-album of the larger album.\n" "A new directory will be created in source and destination directories with\n" "the specified name, and everything currently in there will be moved down.\n" "A typical use case is a ski album, with Tignes and Courchevel subalbums;\n" "if you want to extend it to a vacations album, then you may input the\n" "name Ski; after the album is extended, " "then you may create other\n" "directories at the same level as Ski in " "the source directory, such as\n" "Summers and Christmas and arrange related photos/videos in " "there." msgstr "" #: ../bin/booh:4911 msgid "New layout: " msgstr "" #: ../bin/booh:4914 msgid "Directory name:" msgstr "" #: ../bin/booh:4929 ../bin/booh-classifier:1329 ../bin/booh-backend:827 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry: %s" msgstr "" "ソースディレクトリまたはサブディレクトリにシングルクオートキャラクタは使えま" "せん。:%s" #: ../bin/booh:4936 ../bin/booh:4944 msgid "%s already exists." msgstr "" #: ../bin/booh:4940 msgid "No write access to '%s'." msgstr "" #: ../bin/booh:4953 msgid "Erroneous name." msgstr "" #: ../bin/booh:5017 msgid "Password protect" msgstr "パスワード保護" #: ../bin/booh:5020 #, fuzzy msgid "Restore deleted photos/videos/subalbums" msgstr "削除された画像/ビデオ/サブアルバムのリストア" #: ../bin/booh:5045 msgid "Sub-albums page" msgstr "サブアルバムページ" #: ../bin/booh:5047 msgid "Thumbnails page" msgstr "サムネイルページ" #: ../bin/booh:5112 msgid "Ready." msgstr "Ready." #: ../bin/booh-classifier:43 #, fuzzy msgid "Sort entries by EXIF date" msgstr "EXIFの日付でソート" #: ../bin/booh-classifier:121 msgid "" "Cache memory used: %s kB (reduced because cannot exceed 50%% of total memory)" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:123 msgid "Cache memory used: %s kB" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:403 #, fuzzy msgid "%s (%sx%s, %s KB)" msgstr "%s (ビデオ - %s KB)" #: ../bin/booh-classifier:771 #, fuzzy msgid "Selected %s" msgstr "選択テーマ `%s'" #: ../bin/booh-classifier:1026 msgid "" "Notice: no write access to '%s', permission will be denied at execute step." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1035 msgid "set for removal" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1059 msgid "Cleared label" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1061 msgid "Cleared set for removal" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1128 msgid "" "You typed the text character '%s', which is not associated with a label.\n" "Type in the full name of the label below to create a new one." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1160 msgid "set label" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1233 #, fuzzy msgid "Loading images..." msgstr "画像を変更する" #: ../bin/booh-classifier:1235 ../bin/booh-classifier:1287 #: ../bin/booh-classifier:2004 #, fuzzy msgid "Loading... %d%" msgstr "画像を変更する" #: ../bin/booh-classifier:1300 msgid "%d images of total %s kB loaded in %3.2f seconds." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1317 ../bin/booh-classifier:1353 #, fuzzy msgid "Scanning source directory... %s" msgstr "ソースディレクトリをスキャンしています..." #: ../bin/booh-classifier:1334 #, fuzzy msgid "Videos can't contain a single quote character ('), sorry: %s" msgstr "ファイルは、',\", [, ] を含めることができません。: %s" #: ../bin/booh-classifier:1345 ../bin/booh-backend:840 msgid "" "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr ".(ドット:隠しディレクトリ)で始まる %sディレクトリを無視する" #: ../bin/booh-classifier:1353 msgid "%d entries found" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1388 #, fuzzy msgid "Specify the directory to work with" msgstr "--dirでマージするために指定したディレクトリは読み込むことができません" #: ../bin/booh-classifier:1421 msgid "" "You have not executed the classification. Are you sure you want to quit?" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1436 msgid "" "You're about to execute actions on the marked images.\n" "Please confirm below the actions. You cannot undo this operation!" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1444 msgid "Label name:" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1445 msgid "Amount of pictures:" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1446 msgid "Pictures examples:" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1447 msgid "Action to perform:" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1482 #, fuzzy msgid "Copy to:" msgstr "上に移動" #: ../bin/booh-classifier:1485 #, fuzzy msgid "Move to:" msgstr "上に移動" #: ../bin/booh-classifier:1488 msgid "Permanently remove" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1492 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1503 msgid "(unset)" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1505 #, fuzzy msgid "Specify the directory where to move the pictures to" msgstr "ウェブアルバムを置くディレクトリの選択" #: ../bin/booh-classifier:1535 ../bin/booh-classifier:1959 msgid "to remove" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1541 msgid "" "I have noticed I am about to permanently remove the %d above mentioned " "pictures (total %s kB)." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1565 msgid "" "You have not confirmed that you noticed the permanent removal of the " "pictures marked for deletion." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1572 msgid "Sorry, permission denied to remove '%s'." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1586 msgid "You have not selected a directory where to move/copy %s." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1597 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not createable." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1602 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not writable." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1609 msgid "Sorry, a file '%s' already exists in directory '%s'." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1618 msgid "Sorry, permission denied to move '%s'." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1658 msgid "Unexpected error: '%s'." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1660 msgid "Successfully moved %d files, copied %d file, and removed %d files." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1771 #, fuzzy msgid "Thumbnails height: " msgstr "サムネイルページ" #: ../bin/booh-classifier:1775 msgid "" "The desired height of the thumbnails in the thumbnails line of the bottom" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1778 msgid "Preloading distance: " msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1782 msgid "Amount of pictures preloaded left and right to the currently shown" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1785 msgid "Cache memory use: " msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1791 msgid "% of free memory" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1793 msgid "Percentage of free memory (+ buffers/cache) measured at startup" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1796 msgid "MB" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1807 msgid "Amount of memory in megabytes" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1891 #, fuzzy msgid "Speedup: key shortcuts" msgstr "スピードアップ:ショートカットキーとマウスジェスチャ" #: ../bin/booh-classifier:1901 msgid "" "Help\n" "\n" "1. Open a directory with File/Open; the " "classifier will scan it (including subdirectories) and\n" "show thumbnails for all photos and videos at the bottom.\n" "\n" "2. You can then navigate through images with the Left/Right keyboard keys, or by clicking\n" "on thumbnails.\n" "\n" "3. You may associate a label to each " "thumbnail. Either hit the Delete key to " "associate\n" "the built-in to remove label, or hit any alphabetical key to " "associate a label you define.\n" "The first time you hit a key without any label associated, a popup will ask " "for the full\n" "name of this label, and what color you want. To clear the current label, hit " "the Space key.\n" "\n" "4. To help you better view what thumbnails are associated to your labels, " "you may hide\n" "some of them by unchecking the labels checkboxes on the left.\n" "\n" "5. Once you're finished reviewing all thumbnails, use File/Execute to execute the desired\n" "actions according to associated labels. You can permanently remove (or not) " "images with\n" "the to remove label, and copy or move images with the labels you " "defined.\n" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1923 msgid "" "Key shortcuts\n" "\n" "Left/Right: move left and right in " "images\n" "Enter: 'view' current image: for images, " "display EXIF data; for videos, play it\n" "Alt-Left/Right: rotate current image " "clockwise/counter-clockwise\n" "Delete: assign the 'to remove' label on " "current image\n" "Space: clear any label on current image\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "Control-Space: recenter thumbnails on " "current item\n" "\n" "Any alphabetical key will assign (or popup for) the associated label on " "current image.\n" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1950 msgid "Labels list:" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1953 msgid "unlabelled" msgstr "" #: ../lib/booh/html-merges.rb:54 ../lib/booh/html-merges.rb:88 #: ../bin/booh-backend:1310 ../bin/booh-backend:1312 msgid "Run slideshow!" msgstr "スライドショーの実行" #: ../lib/booh/html-merges.rb:55 msgid "Stop slideshow" msgstr "スライドショーの停止" #: ../lib/booh/html-merges.rb:64 msgid "<<- First" msgstr "<<- 最初へ" #: ../lib/booh/html-merges.rb:70 ../bin/booh-backend:1305 msgid "<- Previous" msgstr "<- 前へ" #: ../lib/booh/html-merges.rb:76 ../bin/booh-backend:1307 msgid "Next ->" msgstr "次へ ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:82 msgid "Last ->>" msgstr "最後へ ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:92 msgid "pause:" msgstr "一時停止:" #: ../lib/booh/html-merges.rb:92 msgid "secs" msgstr "秒" #: ../lib/booh/html-merges.rb:169 msgid "Hint: you can click on the images to open the albums!" msgstr "ヒント: 画像上でクリックするとアルバムを開くことができます。" #: ../bin/booh-backend:48 #, fuzzy msgid "Directory which contains original photos/videos as files or subdirs" msgstr "ファイルやサブディレクトリのオリジナル画像/ビデオのディレクトリ" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "" "Directory which will contain the web-album; if it already exits, then all " "existing files and directories inside it will be removed!" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "使用するHTMLテーマの選択" #: ../bin/booh-backend:52 #, fuzzy msgid "" "File containing config listing photos and videos within directories with " "captions" msgstr "" "キャプション付きのディレクトリにある画像・ビデオを設定一覧情報のファイル" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "設定情報のスケルトンを出力するスクリプトのファイル" #: ../bin/booh-backend:54 #, fuzzy msgid "" "File containing config listing, where to merge new/removed photos/videos " "from --source, and change theme info" msgstr "" "--sourceから新しい/削除された画像/ビデオをマージし、テーマ情報を変更した設定" "一覧情報のファイル" #: ../bin/booh-backend:55 msgid "" "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "--dirで指定されたサブファイルをマージするための設定一覧情報のファイル" #: ../bin/booh-backend:56 msgid "" "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir " "specified with --dir" msgstr "" "--dirで指定されたサブディレクトリを新しいサブディレクトリ配下にマージするため" "の設定一覧情報のファイル" #: ../bin/booh-backend:57 msgid "" "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "" "--merge-config-onedir、--merge-config-subdirsでマージするためのディレクトリ" #: ../bin/booh-backend:58 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "テーマ情報を変更した設定一覧のファイル" #: ../bin/booh-backend:59 msgid "" "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already " "generated" msgstr "すでにいくつかのディレクトリが存在しても強制的にアルバムを生成する" #: ../bin/booh-backend:61 msgid "" "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the " "theme (this is a comma-separated list)" msgstr "" "テーマで定義され手いるものの代わりに使用する画像サイズのリストを指定する(コン" "マ区切り)" #: ../bin/booh-backend:62 msgid "" "Specify the list of languages to support (uses Apache MultiViews); this is a " "comma-separated list of supported languages, with last element used as the " "fallback language; for example: 'fr,eo,en,en'; supported languages: %s" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:63 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if " "applicable in theme)" msgstr "サムネイルページで行毎のサムネイルの数を指定する(適用可能テーマのみ)" #: ../bin/booh-backend:64 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after " "which split occurs" msgstr "分割後のサムネイルページでページ毎のサムネイルの数を指定する" #: ../bin/booh-backend:66 msgid "" "Transcode videos with given external program; %f is the placeholder for the " "input video, %o for the output video; before the external program, the " "output video extension should be given followed by a colon" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:67 msgid "" "Use embedded flash player for videos (flowplayer) and use this .flv " "generator (%f is the placeholder for the input video, %o for the output " "video)" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:68 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link " "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" "ウェブサイト(またはその他の場所)の戻り先として適切なリンクのためのページ下部" "上に使用するHTMLマークアップの指定" #: ../bin/booh-backend:70 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made " "with' message" msgstr "画面下部の'made with'メッセージのためのHTMLマークアップの指定" #: ../bin/booh-backend:72 msgid "" "Specify comments format to use for images instead of only filename when " "creating new albums; use ImageMagick's format" msgstr "" "新しいアルバムを生成するときのファイル名の代わりに使用する画像のコメントの" "フォーマットの指定; ImageMagickのフォーマットを使用してください" #: ../bin/booh-backend:74 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "マルチプロセッサマシンのプロセッサ数を指定する" #: ../bin/booh-backend:76 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "アルバムを見ることが出来る最小限(全てのサムネイルを生成しない)" #: ../bin/booh-backend:79 msgid "" "Name a file where to write information about what's going on (used by the " "GUI)" msgstr "何が発生しているかについての情報を書き込むファイル名 (GUIで使用)" #: ../bin/booh-backend:119 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "--suorceの引数はディレクトリです" #: ../bin/booh-backend:124 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "--destinationがある場合、ディレクトリです" #: ../bin/booh-backend:140 ../bin/booh-backend:163 ../bin/booh-backend:174 #: ../bin/booh-backend:185 ../bin/booh-backend:203 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "設定ファイルが存在しないか読み込み権限がありません" #: ../bin/booh-backend:146 msgid "" "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change " "the filename." msgstr "" "設定用のスケルトンファイル (%s) がすでに存在するかディレクトリです。ファイル" "名を変更してください。" #: ../bin/booh-backend:148 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "設定スケルトンファイルはすでに存在します。%s.backupにバックアップします。" #: ../bin/booh-backend:157 ../bin/booh-backend:168 ../bin/booh-backend:179 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "設定をマージ 注意:現在の設定ファイルは%s.backupにバックアップされます" #: ../bin/booh-backend:190 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "--dirでマージするために指定したディレクトリは読み込むことができません" #: ../bin/booh-backend:197 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "設定の使用 注意: 現在の設定ファイルは%s.backupにバックアップされます" #: ../bin/booh-backend:212 msgid "" "--multi-languages: argument must be a comma-separated list of supported " "languages, with last element used as the fallback language; for example: 'fr," "eo,en,en'; supported languages: %s" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:228 msgid "" "--transcode-videos: argument must be the external program for transcoding, " "and contain %f for the input video, %o for the output video, and before the " "external program, the output video extension should be given followed by a " "colon" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:234 msgid "" "--flv-generator: argument must contain %f for the input video and %o for the " "output video" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:299 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "--merge-config-onedirのための--dirがありません" #: ../bin/booh-backend:302 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "--merge-config-subdirsのための--dirがありません" #: ../bin/booh-backend:310 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "--destinationパラメータがありません。" #: ../bin/booh-backend:450 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "'convert'プログラムが必要です。先にインストールしてください。\n" "一般的に'ImageMagic'ソフトウェアパッケージにあります。" #: ../bin/booh-backend:454 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "画像サイズの取得、EXIFデータを扱うために'identify'プログラムが必要です。先に" "インストールしてください。\n" "一般的に'ImageMagic'ソフトウェアパッケージにあります。" #: ../bin/booh-backend:460 msgid "" "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "次のプログラムはビデオを扱うために必要です: '%s'。ビデオは無視されます。" #: ../bin/booh-backend:470 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "`%s'が見つかりません" #: ../bin/booh-backend:661 msgid "Bookmark and Share" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:817 msgid "" "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem " "anymore" msgstr "設定のマージ: 設定から%sディレクトリの完全な削除" #: ../bin/booh-backend:832 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s" msgstr "ファイルは、',\", [, ] を含めることができません。: %s" #: ../bin/booh-backend:882 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "設定リストから%sをハンドル..." #: ../bin/booh-backend:889 msgid "Examining %s..." msgstr "%sの説明..." #: ../bin/booh-backend:894 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]" msgstr "" "禁止されている'\"[]のいずれかのキャラクタを含んでいるため %s を無視します。" #: ../bin/booh-backend:915 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "設定のマージ: 設定から%sを削除します;もし間違えた場合はキャプション情報を戻" "すためにバックアップファイルを使用します" #: ../bin/booh-backend:930 #, fuzzy msgid "\t%s photos" msgstr "\t%s ビデオ" #: ../bin/booh-backend:932 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s ビデオ" #: ../bin/booh-backend:1003 msgid "Outputting in %s..." msgstr "%sに出力中..." #: ../bin/booh-backend:1023 #, fuzzy msgid "\tcreating photos thumbnails..." msgstr "\tビデオサムネイルの生成..." #: ../bin/booh-backend:1067 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\tビデオサムネイルの生成..." #: ../bin/booh-backend:1167 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\tHTMLページの生成..." #: ../bin/booh-backend:1228 msgid "(no preview)" msgstr "(プレビューなし)" #: ../bin/booh-backend:1304 #, fuzzy msgid "Pages: " msgstr "ページ: %s" #: ../bin/booh-backend:1326 msgid "Click on an image to view it larger" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:1444 msgid "return to thumbnails" msgstr "サムネイルに戻る" #: ../bin/booh-backend:1469 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\t設定ファイルを定着..." #: ../bin/booh-backend:1501 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\t%sを削除しました。 エレメントはありません。" #: ../bin/booh-backend:1534 #, fuzzy msgid "completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "GUIでの必要な作業は完了しました。終了します。" #: ../bin/booh-backend:1540 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..." msgstr "" "\t全ての`index.html'ファイルを生成するためのディレクトリを再スキャンしていま" "す..." #: ../bin/booh-backend:1635 msgid "return to albums" msgstr "アルバムに戻る" #: ../bin/booh-backend:1636 ../bin/booh-backend:1654 msgid "previous album" msgstr "以前のアルバム" #: ../bin/booh-backend:1637 ../bin/booh-backend:1655 msgid "next album" msgstr "次のアルバム" #: ../bin/booh-backend:1666 msgid " all done." msgstr " 全て終了。" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76 msgid "small" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76 msgid "medium" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76 msgid "large" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77 msgid "x-large" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77 msgid "xx-large" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90 msgid "english" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90 msgid "german" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90 msgid "french" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90 #, fuzzy msgid "japanese" msgstr "貼り付け" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90 msgid "esperanto" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:123 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***エラー***: %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:125 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\t警告: %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:135 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***エラー***: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:137 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\t警告: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:151 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "選択テーマ `%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:156 #, fuzzy msgid "Theme was not found (tried %s and %s directories)." msgstr "テーマが見つかりませんでした (%s ディレクトリ)。" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:167 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "妥当なサイズが選択されていないため、続けられません。" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:279 msgid "," msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:366 #, fuzzy msgid "" "specified seektime too large? that may also be another probleme. try another " "value." msgstr "" "フレームのオフセットが大きすぎるようです。マックスフレームは: %s です。他の" "問題の場合もありますので、他の値を試してみてください。" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:565 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "設定されたブラウザが見つかりません。\n" "URLにアクセスするためには'編集/設定'でこの問題を修正してください。\n" "\n" "プログラム: '%s'は実行できません。" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:879 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:880 msgid "" "Esperanto: Stephane Fillod\n" "Japanese: Masao Mutoh\n" "German: Roland Eckert\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "%sを元に戻す。" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "%sをやり直し。" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens" msgstr "" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens" msgstr "" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens" msgstr "" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens" msgstr "" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens" msgstr "" #~ msgid "" #~ "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " #~ "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when " #~ "pictures from digital cameras are 4/3)" #~ msgstr "" #~ "4/3アスペクト比よりも3/2アスペクト比に最適化されるように画像をリサイズする" #~ "(通常、デジタルカメラ以外の場合は3/2、デジタルカメラの場合は4/3です)" #~ msgid "" #~ "The destination directory already exists. Are you sure you want to " #~ "continue?" #~ msgstr "出力先ディレクトリはすでに存在します。続けますか?" #~ msgid "Directory which will contain the web-album" #~ msgstr "ウェブアルバムのディレクトリ" #~ msgid "\t%s images" #~ msgstr "\t%s 画像" #~ msgid "\tcreating images thumbnails..." #~ msgstr "\t画像サムネイルの生成..." #~ msgid "Change frame offset" #~ msgstr "フレームのオフセットを変更する" #~ msgid "Red/blue color swap" #~ msgstr "赤/青の色を交換する" #~ msgid "Specify frame offset" #~ msgstr "フレームのオフセットを設定する" #~ msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" #~ msgstr "暴走したプロセスを棄てる (transcode?)" #~ msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" #~ msgstr "" #~ "mencoderでエンコードされた %sビデオの最初の画像を展開できませんでした" #, fuzzy #~ msgid "could not make mencoder to encode %s to mjpeg" #~ msgstr "mencoderが%sをmpeg4にエンコードできませんでした" #~ msgid "" #~ "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML " #~ "library. Please downgrade or upgrade ruby to a different version." #~ msgstr "" #~ "Ruby 1.8.4が見つかりました。このバージョンはREXMLライブラリに問題がありま" #~ "すので他のバージョンのRubyを使ってください。" #~ msgid "" #~ "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " #~ "another problem. try another value." #~ msgstr "" #~ "フレームのオフセットが大きすぎるようです。マックスフレームは: %s です。他" #~ "の問題の場合もありますので、他の値を試してみてください。" #~ msgid "" #~ "* could not extract first image of video %s with transcode, will try " #~ "first converting with mencoder" #~ msgstr "" #~ "* transcodeで %sビデオの最初の画像を展開できませんでした。mencoderで最初の" #~ "コンバートを試します"