# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-17 20:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-17 20:19+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../bin/booh:36 ../bin/booh-gui:42 msgid "Get help message" msgstr "Obtenir le message d'aide" #: ../bin/booh:38 msgid "Don't check for needed external programs at startup" msgstr "" "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au démarrage" #: ../bin/booh:40 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs" msgstr "" "Répertoire qui contient les images et vidéos originales comme fichiers ou " "sous-répetoires" #: ../bin/booh:41 msgid "Directory which will contain the web-album" msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album" #: ../bin/booh:44 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser" #: ../bin/booh:45 msgid "" "File containing config listing images and videos within directories with " "captions" msgstr "" "Fichier contenant la configuration avec la liste des images et des vidéos au " "sein des sous-répertoires avec légendes" #: ../bin/booh:46 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "" "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration" #: ../bin/booh:47 msgid "" "File containing config listing, where to merge new images/videos from --" "source" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouvelles images et " "vidéos de --source" #: ../bin/booh:49 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "" "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs" #: ../bin/booh:51 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "" "Faire le travail minimum pour pouvoir voir l'album dans le GUI (ne génère " "pas toutes les vignettes)" #: ../bin/booh:53 ../bin/booh-gui:44 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, " "2 : messages importants, 3 : autres messages)" #: ../bin/booh:61 ../bin/booh-gui:48 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..." #: ../bin/booh:83 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire" #: ../bin/booh:88 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire" #: ../bin/booh:91 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non " "alphanumériques." #: ../bin/booh:103 ../bin/booh:120 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible." #: ../bin/booh:107 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version " "actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh:114 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh:148 msgid "Missing --source or --config parameter." msgstr "Il manque le paramètre --source ou le paramètre --config." #: ../bin/booh:151 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Il manque le paramètre --destination." #: ../bin/booh:179 msgid "" "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check if " "you're sure you're fine without them." msgstr "" "Les programmes suivants sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez avec --" "no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin." #: ../bin/booh:188 msgid "No `%s' found for substitution" msgstr "`%s' non trouvé pour substitution" #: ../bin/booh:298 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry." msgstr "" "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de " "caractère apostrophe, désolé." #: ../bin/booh:322 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..." #: ../bin/booh:329 msgid "Examining %s..." msgstr "Examen de %s..." #: ../bin/booh:345 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez " "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur" #: ../bin/booh:355 msgid "\t%s images" msgstr "\t%s images" #: ../bin/booh:357 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s vidéos" #: ../bin/booh:367 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Écriture dans %s..." #: ../bin/booh:379 msgid "\tcreating images thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des images..." #: ../bin/booh:401 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..." #: ../bin/booh:436 msgid "small" msgstr "petit" #: ../bin/booh:436 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../bin/booh:436 msgid "large" msgstr "grand" #: ../bin/booh:438 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\tgénération des pages HTML..." #: ../bin/booh:445 ../lib/booh/html-merges.rb:272 #: ../lib/booh/html-merges.rb:306 msgid "Run slideshow!" msgstr "Lancer la présentation !" #: ../bin/booh:478 msgid "(no preview)" msgstr "(aucune vignette)" #: ../bin/booh:517 msgid "Return to thumbnails" msgstr "Retourner aux vignettes" #: ../bin/booh:540 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tfixation du fichier de configuration..." #: ../bin/booh:585 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "" " fichiers nécessaires à l'utilisation dans le GUI terminés, fin du programme." #: ../bin/booh:592 msgid "Theme `%s' has no default size." msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut." #: ../bin/booh:597 msgid "\trescanning directories to generate all `index.html' files..." msgstr "" "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers `index." "html'..." #: ../bin/booh:680 ../bin/booh:683 msgid "Return to albums" msgstr "Retourner aux albums" #: ../bin/booh:695 msgid " all done." msgstr " fin." #: ../lib/booh/html-merges.rb:273 msgid "Stop slideshow" msgstr "Arrêter la présentation" #: ../lib/booh/html-merges.rb:282 msgid "<<- First" msgstr "<<- Premier" #: ../lib/booh/html-merges.rb:288 msgid "<- Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../lib/booh/html-merges.rb:294 msgid "Next ->" msgstr "Prochain ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:300 msgid "Last ->>" msgstr "Dernier ->>" #: ../bin/booh-gui:193 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "Impossible de générer la vignette plein-écran !" #: ../bin/booh-gui:240 msgid "text edit" msgstr "édition de texte" #: ../bin/booh-gui:292 msgid "rotate clockwise" msgstr "tourner dans le sens horaire" #: ../bin/booh-gui:292 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "tourner dans le sens anti-horaire" #: ../bin/booh-gui:292 msgid "flip upside-down" msgstr "renverser haut/bas" #: ../bin/booh-gui:330 msgid "Change frame offset" msgstr "Changer l'image à utiliser" #: ../bin/booh-gui:338 msgid "" "Please specify the frame offset of the video, to take the thumbnail\n" "from. There are approximately 25 frames per second in a video.\n" msgstr "" "Veuillez spécifier le décalage utilisé dans la vidéo pour choisir " "l'image\n" "de vignette. Il y a approximativement 25 images par secondes dans une " "vidéo.\n" #: ../bin/booh-gui:394 msgid "Change image" msgstr "Changer d'image" #: ../bin/booh-gui:399 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Tourner dans le sens horaire" #: ../bin/booh-gui:402 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire" #: ../bin/booh-gui:407 msgid "Red/blue color swap" msgstr "Inverser le rouge et le bleu" #: ../bin/booh-gui:410 msgid "Flip upside-down" msgstr "Renverser haut/bas" #: ../bin/booh-gui:413 msgid "Specify frame offset" msgstr "Spécifier l'image à utiliser" #: ../bin/booh-gui:418 msgid "Original contrast" msgstr "Contraste d'origine" #: ../bin/booh-gui:419 msgid "Enhance constrast" msgstr "Améliorer le contraste" #: ../bin/booh-gui:451 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (vidéo - %s Ko)" #: ../bin/booh-gui:491 ../bin/booh-gui:964 msgid "color swap" msgstr "inverser le rouge et le bleu" #: ../bin/booh-gui:510 ../bin/booh-gui:983 msgid "specify frame offset" msgstr "spécifier l'image à utiliser" #: ../bin/booh-gui:531 ../bin/booh-gui:1003 msgid "enhance" msgstr "améliorer" #: ../bin/booh-gui:555 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: ../bin/booh-gui:695 msgid "reorder" msgstr "réordonner" #: ../bin/booh-gui:748 msgid "Save before quitting?" msgstr "Sauver avant de quitter ?" #: ../bin/booh-gui:754 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "Voulez-vous sauver les modifications avant de quitter ?" #: ../bin/booh-gui:773 msgid "Booh message" msgstr "Message de booh" #: ../bin/booh-gui:808 msgid "_Abort" msgstr "_Interrompre" #: ../bin/booh-gui:919 msgid "Select image for caption" msgstr "Sélectionnez une image" #: ../bin/booh-gui:1110 msgid "Select your preferred theme" msgstr "Sélectionnez votre thème préféré" #: ../bin/booh-gui:1118 msgid "Theme name" msgstr "Nom du thème" #: ../bin/booh-gui:1119 msgid "Sub-albums page look" msgstr "Aspect de la page des sous-albums" #: ../bin/booh-gui:1120 msgid "Thumbnails page look" msgstr "Aspect de la page des vignettes" #: ../bin/booh-gui:1121 msgid "Fullscreen page look" msgstr "Aspect de la page plein-écran" #: ../bin/booh-gui:1163 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." #: ../bin/booh-gui:1173 msgid "Not a booh file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !" #: ../bin/booh-gui:1177 ../bin/booh-gui:1181 ../bin/booh-gui:1185 #: ../bin/booh-gui:1199 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Le fichier booh est corrompu..." #: ../bin/booh-gui:1223 msgid "Open file" msgstr "Ouverture d'un fichier" #: ../bin/booh-gui:1259 msgid "Create a new album" msgstr "Créer un nouvel album" #: ../bin/booh-gui:1265 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #: ../bin/booh-gui:1266 msgid "Directory of images/videos: " msgstr "Répertoire des images/vidéos : " #: ../bin/booh-gui:1270 ../bin/booh-gui:1276 ../bin/booh-gui:1282 msgid "browse..." msgstr "parcourir..." #: ../bin/booh-gui:1272 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "Répertoire où créer le web-album: " #: ../bin/booh-gui:1278 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "Nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album : " #: ../bin/booh-gui:1285 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../bin/booh-gui:1286 msgid "Theme: " msgstr "Thème : " #: ../bin/booh-gui:1292 msgid "Select the directory of images/videos" msgstr "Sélectionnez le répertoire des images/vidéos" #: ../bin/booh-gui:1306 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "Sélectionnez un nouveau répertoire où créer le web-album" #: ../bin/booh-gui:1319 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "" "Sélectionnez un nouveau fichier pour sauver les propriétés de cet album" #: ../bin/booh-gui:1352 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "Le répertoire des images/vidéos n'existe pas. Veuillez vérifier." #: ../bin/booh-gui:1355 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "" "Veuillez spécifier un nom de fichier pour savuer les propriétés de cet album." #: ../bin/booh-gui:1358 msgid "" "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire de destination existe déjà. Êtes-vous certain de vouloir " "continuer ?" #: ../bin/booh-gui:1361 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "Il y a déjà un fichier du même nom que le répertoire de destination désiré. " "Veuillez en choisir un autre." #: ../bin/booh-gui:1366 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination. Permission refusée ?" #: ../bin/booh-gui:1384 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "Veuillez patienter pendant l'examen du répertoire source..." #: ../bin/booh-gui:1400 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "" "Sélectionnez un nouveau nom de fichier pour sauver les propriétés de cet " "album" #: ../bin/booh-gui:1417 msgid "Edit preferences" msgstr "Édition des préférences" #: ../bin/booh-gui:1424 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../bin/booh-gui:1425 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "Ordinateur à multiples processeurs" #: ../bin/booh-gui:1427 msgid "processors" msgstr "processeurs" #: ../bin/booh-gui:1441 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../bin/booh-gui:1442 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "Options à passer à convert lorsque\n" "'Améliorer le contraste' est demandé" #: ../bin/booh-gui:1467 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../bin/booh-gui:1475 msgid "Generate web-album" msgstr "Générer le web-album" #: ../bin/booh-gui:1487 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "Veuillez patienter pendant la génération du web-album...\n" "Cela peut être long, soyez patient." #: ../bin/booh-gui:1494 msgid "Your web-album is now ready in directory `%s'." msgstr "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire `%s'." #: ../bin/booh-gui:1503 msgid "_Edit" msgstr "_Editer" #: ../bin/booh-gui:1514 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../bin/booh-gui:1521 msgid "" "Booh %s\n" "\n" "``The Web-Album of choice for discriminating Linux users''\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau" msgstr "" "Booh %s\n" "\n" "``Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau" #: ../bin/booh-gui:1533 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../bin/booh-gui:1561 ../bin/booh-gui:1564 msgid "Rotate" msgstr "Tourner" #: ../bin/booh-gui:1567 msgid "Enhance" msgstr "Améliorer" #: ../bin/booh-gui:1569 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../bin/booh-gui:1572 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../bin/booh-gui:1599 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "You have just clicked on a One-Click tool. When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, or Delete), clicking on a\n" "thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "Outils Un-Click.\n" "\n" "Vous venez de cliquer sur un outil Un-Click. Lorsqu'un tel outil est\n" "activé (Tourner dans le sens horaire, Tourner dans le sens anti-horaire,\n" "ou Supprimer), un clic sur une vignette déclenchera immédiatement\n" "l'action désirée.\n" "\n" "Cliquez sur l'icône Aucun lorsque vous aurez fini avec les outils\n" "Un-Click.\n" #: ../bin/booh-gui:1717 msgid "Sub-albums page" msgstr "Page des sous-albums" #: ../bin/booh-gui:1719 msgid "Thumbnails page" msgstr "Page des vignettes" #: ../bin/booh-gui:1765 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:56 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:58 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tAvertissement : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:68 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***ERREUR*** : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:70 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tAvertissement : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:84 msgid "Selecting theme `%s'" msgstr "Sélection du thème `%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:87 msgid "Theme was not found (tried %s directory)." msgstr "Thème non trouvé (le répertoire %s a été essayé)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:136 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" msgstr "" "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une " "fois ?)" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:154 msgid "," msgstr " " #: ../lib/booh/booh-lib.rb:251 ../lib/booh/booh-lib.rb:265 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another probleme. try another value." msgstr "" "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi provenir " "d'autre chose. utilisez une autre valeur." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:255 msgid "" "* could not extract first image of video %s with transcode, will try first " "converting with mencoder" msgstr "" "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, je " "vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:269 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" msgstr "" "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par mencoder" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:273 msgid "could not make mencoder to encode %s to mpeg4" msgstr "impossible d'encoder %s en mpeg4 avec mencoder" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:41 msgid "Undo %s." msgstr "Défait %s." #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:50 msgid "Redo %s." msgstr "Refait %s."