# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-19 00:56+0200\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-backend:36 msgid "Get help message" msgstr "Obtenir le message d'aide" #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-backend:62 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, " "2 : messages importants, 3 : autres messages)" #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-backend:74 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..." #: ../bin/booh:122 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'convert' est nécessaire. Veuillez l'installer, s'il vous plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh:127 msgid "" "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'identify' est nécessaire pour obtenir les tailles des images et les données EXIF.\n" "Veuillez l'installer, s'il vous plaît.Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel\n" "'ImageMagick'." #: ../bin/booh:132 msgid "" "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%s'.\n" "Les vidéos seront ignorées." #: ../bin/booh:137 msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Le visualiseur vidéo configuré ne semble pas disponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir regarder les vidéos.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable." #: ../bin/booh:144 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Le navigateur configuré ne semble pas disponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférnces pour pouvoir regarder les vidéos.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable." #: ../bin/booh:257 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "Impossible de générer la vignette plein-écran !" #: ../bin/booh:284 ../bin/booh:1183 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "Mouvement de souris : supprimer." #: ../bin/booh:384 msgid "text edit" msgstr "édition de texte" #: ../bin/booh:455 msgid "rotate clockwise" msgstr "tourner dans le sens horaire" #: ../bin/booh:455 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "tourner dans le sens anti-horaire" #: ../bin/booh:455 msgid "flip upside-down" msgstr "renverser haut/bas" #: ../bin/booh:497 msgid "Change frame offset" msgstr "Changer l'image à utiliser" #: ../bin/booh:505 msgid "" "Please specify the frame offset of the video, to take the thumbnail\n" "from. There are approximately 25 frames per second in a video.\n" msgstr "" "Veuillez spécifier le décalage utilisé dans la vidéo pour choisir " "l'image\n" "de vignette. Il y a approximativement 25 images par secondes dans une " "vidéo.\n" #: ../bin/booh:570 msgid "Fix white balance" msgstr "Corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:578 msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too " "blue\n" "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag " "the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more " "yellow.\n" msgstr "" "Vous pouvez corriger la balance des blancs de l'image, si votre\n" "image est trop bleue ou trop jaune parce que votre appareil photo n'a\n" "pas détecté correctement la lumière. Tirez le curseur vers la gauche pour\n" "plus de bleu, vers la droite pour plus de jaune.\n" #: ../bin/booh:654 msgid "Change image" msgstr "Changer d'image" #: ../bin/booh:661 msgid "View larger" msgstr "Voir en plus grand" #: ../bin/booh:666 msgid "Play video" msgstr "Voir la vidéo" #: ../bin/booh:672 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Tourner dans le sens horaire" #: ../bin/booh:675 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire" #: ../bin/booh:681 msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: ../bin/booh:689 msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: ../bin/booh:696 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: ../bin/booh:702 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: ../bin/booh:712 msgid "Red/blue color swap" msgstr "Inverser le rouge et le bleu" #: ../bin/booh:715 msgid "Flip upside-down" msgstr "Renverser haut/bas" #: ../bin/booh:718 msgid "Specify frame offset" msgstr "Spécifier l'image à utiliser" #: ../bin/booh:733 msgid "Fix white-balance" msgstr "Corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:738 msgid "Original contrast" msgstr "Contraste d'origine" #: ../bin/booh:739 msgid "Enhance constrast" msgstr "Améliorer le contraste" #: ../bin/booh:741 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "Basculer l'amélioration du contraste" #: ../bin/booh:787 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (vidéo - %s Ko)" #: ../bin/booh:827 msgid "move %s" msgstr "déplacer %s" #: ../bin/booh:852 ../bin/booh:1891 msgid "color swap" msgstr "inverser le rouge et le bleu" #: ../bin/booh:874 ../bin/booh:1910 msgid "specify frame offset" msgstr "spécifier l'image à utiliser" #: ../bin/booh:906 ../bin/booh:1933 msgid "fix white balance" msgstr "corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:931 ../bin/booh:1953 msgid "enhance" msgstr "améliorer" #: ../bin/booh:947 msgid "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed?" msgstr "Veuillez confirmer que ce sous-album doit être totalement supprimé." #: ../bin/booh:988 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: ../bin/booh:1008 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%s éléments dans le presse-papier." #: ../bin/booh:1020 msgid "paste" msgstr "coller" #: ../bin/booh:1031 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%s éléments collés." #: ../bin/booh:1178 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "Mouvement de souris : rotation." #: ../bin/booh:1194 msgid "reorder" msgstr "réordonner" #: ../bin/booh:1315 msgid "Nothing selected." msgstr "Rien n'est sélectionné." #: ../bin/booh:1335 msgid "%s elements selected." msgstr "%s éléments sélectionnés." #: ../bin/booh:1450 msgid "Save before quitting?" msgstr "Sauver avant de quitter ?" #: ../bin/booh:1451 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "Voulez-vous sauver les modifications avant de quitter ?" #: ../bin/booh:1459 msgid "Booh message" msgstr "Message de booh" #: ../bin/booh:1514 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: ../bin/booh:1515 msgid "Scanning images and videos..." msgstr "Examen des images et vidéos..." #: ../bin/booh:1517 ../bin/booh:1521 msgid "not started" msgstr "pas encore commencé" #: ../bin/booh:1520 msgid "HTML pages" msgstr "Pages HTML" #: ../bin/booh:1525 msgid "_Abort" msgstr "_Interrompre" #: ../bin/booh:1559 msgid "finished" msgstr "fini" #: ../bin/booh:1706 msgid "remove all captions" msgstr "supprimer toutes les légendes" #: ../bin/booh:1791 msgid "Select image for caption" msgstr "Sélectionnez une image" #: ../bin/booh:1832 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "changer l'image du sous-album" #: ../bin/booh:2034 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s : %s images et %s vidéos, %s sous-albums" #: ../bin/booh:2065 msgid "Select your preferred theme" msgstr "Sélectionnez votre thème préféré" #: ../bin/booh:2073 msgid "Theme name" msgstr "Nom du thème" #: ../bin/booh:2074 msgid "Sub-albums page look" msgstr "Aspect de la page des sous-albums" #: ../bin/booh:2075 msgid "Thumbnails page look" msgstr "Aspect de la page des vignettes" #: ../bin/booh:2076 msgid "Fullscreen page look" msgstr "Aspect de la page plein-écran" #: ../bin/booh:2122 ../bin/booh:2174 ../bin/booh:2178 ../bin/booh:2182 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Le fichier booh est corrompu..." #: ../bin/booh:2156 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." #: ../bin/booh:2167 msgid "Not a booh file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !" #: ../bin/booh:2169 msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "Ce n'est pas un fichier de booh !\n" "\n" "Conseil : vous ne pouvez pas importer directement une image ou une vidéo " "avec Fichier/Ouvrir.\n" "Utilisez Fichier/Nouveau pour créer un nouvel album." #: ../bin/booh:2229 ../bin/booh:2279 ../bin/booh:3353 msgid "Save this album?" msgstr "Sauvegarder cet album ?" #: ../bin/booh:2230 ../bin/booh:2280 ../bin/booh:3354 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "Voulez-vous sauver les modifications de cet album ?" #: ../bin/booh:2234 msgid "Open file" msgstr "Ouverture d'un fichier" #: ../bin/booh:2284 msgid "Create a new album" msgstr "Créer un nouvel album" #: ../bin/booh:2290 ../bin/booh:2543 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #: ../bin/booh:2291 msgid "Directory of images/videos: " msgstr "Répertoire des images/vidéos : " #: ../bin/booh:2295 ../bin/booh:2305 ../bin/booh:2311 msgid "browse..." msgstr "parcourir..." #: ../bin/booh:2297 msgid "" "number of images/videos down this directory: " msgstr "" "nombre d'images/vidéos sous ce répertoire :" #: ../bin/booh:2299 ../bin/booh:2358 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:2301 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "Répertoire où créer le web-album: " #: ../bin/booh:2307 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "Nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album : " #: ../bin/booh:2315 ../bin/booh:2557 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../bin/booh:2316 ../bin/booh:2558 msgid "Theme: " msgstr "Thème : " #: ../bin/booh:2318 ../bin/booh:2560 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "Tailles des images à générer : " #: ../bin/booh:2320 ../bin/booh:2562 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "Optimiser pour une proportion de 3/2" #: ../bin/booh:2321 ../bin/booh:2563 ../bin/booh-backend:55 msgid "" "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when " "pictures from digital cameras are 4/3)" msgstr "" "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion de " "3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des images ne provenant pas " "d'appareils photo numériques est de 3/2, alors que celle d'images provenants " "d'appareils photo numériques est de 4/3)" #: ../bin/booh:2322 ../bin/booh:2564 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "Nombre de vignettes par ligne : " #: ../bin/booh:2337 msgid "processing..." msgstr "calcul..." #: ../bin/booh:2351 msgid "%s images and %s videos" msgstr "%s images et %s vidéos" #: ../bin/booh:2355 msgid "permission denied" msgstr "permission refusée" #: ../bin/booh:2368 msgid "Select the directory of images/videos" msgstr "Sélectionnez le répertoire des images/vidéos" #: ../bin/booh:2383 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "Sélectionnez un nouveau répertoire où créer le web-album" #: ../bin/booh:2396 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "" "Sélectionnez un nouveau fichier pour sauver les propriétés de cet album" #: ../bin/booh:2424 ../bin/booh:2588 ../lib/booh/booh-lib.rb:46 msgid "original" msgstr "original" #: ../bin/booh:2426 ../bin/booh:2590 msgid "Include original image in web-album" msgstr "Inclure l'image originale dans le web-album" #: ../bin/booh:2468 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "Le répertoire des images/vidéos n'existe pas. Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:2471 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "Veuillez spécifier un nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album." #: ../bin/booh:2474 msgid "" "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing " "directory. Please choose another one." msgstr "" "Désolé, il y a déjà un fichier du même nom que le nom choisi pour sauver les propriétés de cet album,\n" "et c'est un répertoire. Veuillez en choisir un autre." #: ../bin/booh:2477 ../bin/booh-backend:110 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non " "alphanumériques." #: ../bin/booh:2480 msgid "" "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire de destination existe déjà. Êtes-vous certain de vouloir " "continuer ?" #: ../bin/booh:2483 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "Il y a déjà un fichier du même nom que le répertoire de destination désiré. " "Veuillez en choisir un autre." #: ../bin/booh:2486 ../bin/booh:2636 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "Vous devez sélectionner au moins une taille (sans compter l'original)." #: ../bin/booh:2490 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination. Permission refusée ?" #: ../bin/booh:2519 ../bin/booh:2657 ../bin/booh:2673 ../bin/booh:2689 #: ../bin/booh:2708 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "Veuillez patienter pendant l'examen du répertoire source..." #: ../bin/booh:2526 msgid "Properties of your album" msgstr "Propriétés de votre album" #: ../bin/booh:2544 msgid "Directory of source images/videos: " msgstr "Répertoire des images/vidéos source : " #: ../bin/booh:2548 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "Répertoire où le web-album est créé : " #: ../bin/booh:2552 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "Fichier dans lequel les propriétés de cet album sont stockées : " #: ../bin/booh:2717 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "" "Sélectionnez un nouveau nom de fichier pour sauver les propriétés de cet " "album" #: ../bin/booh:2734 msgid "Edit preferences" msgstr "Édition des préférences" #: ../bin/booh:2741 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../bin/booh:2742 msgid "Command for watching videos: " msgstr "Commande pour regarder des vidéos : " #: ../bin/booh:2747 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n" "par exemple : /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:2749 msgid "Browser's command: " msgstr "Commande pour le navigateur :" #: ../bin/booh:2753 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n" "par exemple : /usr/bin/mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:2755 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "Ordinateur à multiples processeurs" #: ../bin/booh:2757 msgid "processors" msgstr "processeurs" #: ../bin/booh:2759 msgid "" "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. " "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow " "down processing!" msgstr "" "Lorsqu'elle est activée, cette option permet aux vignettes d'être générées " "plus rapidement. Cependant, si vous n'avez pas un ordinateur multi-" "processeur, cela ralentira juste l'opération !" #: ../bin/booh:2760 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "Désactiver les mouvements de souris" #: ../bin/booh:2762 msgid "" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse " "gestures from the Help menu." msgstr "" "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui " "déclenchent des actions spéciales, et sont très pratiques pour accélérer " "votre travail. Vous pouvez trouver des détails sur les mouvements de souris " "disponibles dans le menu Aide." #: ../bin/booh:2763 msgid "Use empty comments for new albums" msgstr "Utiliser des commentaires vides pour les nouveaux albums" #: ../bin/booh:2765 msgid "" "Normally, filenames are used as comments for new albums. Check this if you " "prefer empty comments." msgstr "" "Normalement, les noms de fichier sont utilisés comme commentaires pour les " "nouveaux albums. Cochez cette option si vous préférez des commentaires vides." #: ../bin/booh:2766 msgid "Delete original images/videos as well" msgstr "Supprimer aussi les images/vidéos d'origine" #: ../bin/booh:2768 msgid "" "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-" "album. If you check this option, the original file in source directory will " "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed " "only when web-album is saved." msgstr "Normalement, supprimer une image ou une vidéo dans booh ne l'enlève que dans le web-album. If vous activez cette option, le fichier d'origine dans le répertoire source sera supprimé lui aussi. Il est possible de revenir en arrière, car la suppression effective est effectuée lorsque le web-album est sauvegardé." #: ../bin/booh:2784 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../bin/booh:2785 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "Options à passer à convert lorsque\n" "'Améliorer le contraste' est demandé" #: ../bin/booh:2829 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "Outils Un-Clic.\n" "\n" "%s Lorsqu'un tel outil est\n" "activé (Tourner dans le sens horaire, " "Tourner dans le sens anti-horaire,\n" "Améliorer, ou Supprimer), un clic sur une vignette " "déclenchera\n" "immédiatement l'action désirée.\n" "\n" "Cliquez sur l'icône Aucun lorsque vous " "aurez fini avec les outils\n" "Un-Clic.\n" #: ../bin/booh:3193 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../bin/booh:3202 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum" msgstr "" "Fusionner les images/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album courant" #: ../bin/booh:3204 msgid "" "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum" msgstr "" "Prendre en compte les image/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album " "visible actuellement" #: ../bin/booh:3205 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "Fusionner les nouveaux sous-albums (sous-répertoires) dans le sous-album courant" #: ../bin/booh:3207 msgid "" "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "Prendre en compte les nouveaux sous-albums dans le sous-album visible actuellement (et seulement là)" #: ../bin/booh:3208 msgid "" "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos" msgstr "" "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums et " "les images/vidéos nouvelles/supprimées" #: ../bin/booh:3210 msgid "" "Take into account new subalbums (subdirectories) and new/removed images/" "videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "Prendre en compte les nouveaux sous-albums (sous-répertoires) et les images/vidéos nouvelles/supprimées dans les sous-albums existants (n'importe où)" #: ../bin/booh:3212 msgid "Generate web-album" msgstr "Générer le web-album" #: ../bin/booh:3214 msgid "" "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "" "(Re)générer le web-album dans le répertoire destination, à partir des " "derniers changements" #: ../bin/booh:3215 msgid "View web-album with browser" msgstr "Regarder le web-album dans le navigateur" #: ../bin/booh:3219 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "Voir et modifier les propriétés de ce web-album" #: ../bin/booh:3235 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "Veuillez patienter pendant la génération du web-album...\n" "Cela peut être long, soyez patient." #: ../bin/booh:3237 msgid "" "Your web-album is now ready in directory `%s'.\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire `%s'.\n" "Cliquez pour le voir dans le navigateur :" #: ../bin/booh:3240 msgid "There was something wrong when generating the web-album, sorry." msgstr "Il y a eu une erreur pendant la génération du web-album, désolé." #: ../bin/booh:3257 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "On diraît que vous devez générer le web-album d'abord." #: ../bin/booh:3264 msgid "_Edit" msgstr "_Editer" #: ../bin/booh:3269 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "Supprimer toutes les légendes de ce sous-album" #: ../bin/booh:3271 msgid "" "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove " "default captions made of filenames" msgstr "" "Principalement utile si vous ne voulez pas taper de commentaires, cela " "enlèvera les commentaires par défaut fabriqués à partir des noms de fichiers" #: ../bin/booh:3281 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../bin/booh:3283 msgid "One-click tools" msgstr "Outils Un-Clic" #: ../bin/booh:3285 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "Accélérer : raccourcis clavier et mouvements de souris" #: ../bin/booh:3293 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "Les Outils Un-Clic sont disponibles dans la barre d'outils." #: ../bin/booh:3297 msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select " "text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to " "specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for an image, open larger " "view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/" "right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/" "counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/" "Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: " "rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: " "rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: " "remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "Raccourcis clavier :\n" "\n" "Tab: passer au commentaire de la " "prochaine image et sélectionner le texte (commencez à taper pour effacer le " "texte précédent !)\n" "Shift-Tab: aller au commentaire de " "l'image précédente\n" "Control-Gauche/Droite/Haut/Bas: aller au " "commentaire de l'image de la direction spécifiée\n" "Control-Entrée: pour une image, ouvrir " "une vue plus grande ; pour une vidéo, lancer le lecteur\n" "Control-Suppr: supprimer l'image\n" "Shift-Gauche/Droite/Haut/Bas: déplacer " "l'image vers la gauche/droite/haut/bas\n" "Alt-Gauche/Droite: tourner l'image dans " "le sens horaire/anti-horaire\n" "Control-z: défaire\n" "Control-r: refaire\n" "\n" "Mouvements de souris :\n" "\n" "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui " "déclenchent des actions spéciales,\n" "et sont très pratiques pour accélérer votre travail. S'ils vous dérangent, " "vous pouvez les désactiver depuis\n" "le menu Éditer/Préférences.\n" "\n" "Clic gauche, tirer vers la droite, relâcher: tourner dans le sens horaire\n" "Clic gauche, tirer vers la gauche, relâcher: tourner dans le sens anti-horaire\n" "Clic gauche, tirer vers le bas, relâcher: " "supprimer l'image\n" "Clic gauche, tenir le bouton gauche appuyé, clic " "droit: défaire\n" "Clic droit, tenir le bouton droit appuyé, clic " "gauche: refaire\n" #: ../bin/booh:3332 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "''Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''" #: ../bin/booh:3333 msgid "" "Japanese: Masao Mutoh\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" "Japonais : Masao Mutoh\n" "Français : Guillaume Cottenceau" #: ../bin/booh:3343 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../bin/booh:3375 ../bin/booh:3378 msgid "Rotate" msgstr "Tourner" #: ../bin/booh:3381 msgid "Enhance" msgstr "Améliorer" #: ../bin/booh:3383 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../bin/booh:3386 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../bin/booh:3401 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "Vous venez de cliquer sur un Outil Un-Clic." #: ../bin/booh:3530 msgid "Sub-albums page" msgstr "Page des sous-albums" #: ../bin/booh:3532 msgid "Thumbnails page" msgstr "Page des vignettes" #: ../bin/booh:3597 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: ../lib/booh/html-merges.rb:419 ../lib/booh/html-merges.rb:453 #: ../bin/booh-backend:786 msgid "Run slideshow!" msgstr "Lancer la présentation !" #: ../lib/booh/html-merges.rb:420 msgid "Stop slideshow" msgstr "Arrêter la présentation" #: ../lib/booh/html-merges.rb:429 msgid "<<- First" msgstr "<<- Premier" #: ../lib/booh/html-merges.rb:435 msgid "<- Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../lib/booh/html-merges.rb:441 msgid "Next ->" msgstr "Prochain ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:447 msgid "Last ->>" msgstr "Dernier ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:457 msgid "pause:" msgstr "pause :" #: ../lib/booh/html-merges.rb:457 msgid "secs" msgstr "secs" #: ../bin/booh-backend:37 msgid "Print version and exit" msgstr "Imprimer la version et quitter" #: ../bin/booh-backend:39 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs" msgstr "" "Répertoire qui contient les images et vidéos originales comme fichiers ou " "sous-répetoires" #: ../bin/booh-backend:40 msgid "Directory which will contain the web-album" msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album" #: ../bin/booh-backend:43 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser" #: ../bin/booh-backend:44 msgid "" "File containing config listing images and videos within directories with " "captions" msgstr "" "Fichier contenant la configuration avec la liste des images et des vidéos au " "sein des sous-répertoires avec légendes" #: ../bin/booh-backend:45 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "" "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration" #: ../bin/booh-backend:46 msgid "" "File containing config listing, where to merge new images/videos from --" "source, and change theme info" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouvelles images et " "vidéos de --source, et changer les infos du thème" #: ../bin/booh-backend:47 msgid "" "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner le sous-répertoire spécifié " "avec --dir" #: ../bin/booh-backend:48 msgid "" "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir " "specified with --dir" msgstr "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-répertoires dans le sous-répertoire spécifié avec --dir" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "" "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "Répertoire à fusionner avec --merge-config-onedir ou --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:50 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "Fichier contenant la configuration, où changer les infos du thème" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "" "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already " "generated" msgstr "" "Forcer la génération de l'album même si l'interface graphique a marqué " "certains répertoires comme déjà générés" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "" "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the " "theme (this is a comma-separated list)" msgstr "" "Spécifier la liste des tailles d'images à utiliser à la place de toutes " "celles spécifiées dans le thème (donner une liste séparée par des virgules)" #: ../bin/booh-backend:54 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if " "applicable in theme)" msgstr "" "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si " "disponible dans le thème)" #: ../bin/booh-backend:56 msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums" msgstr "" "Préférer les commentaires vides plutôt que les noms de fichier lors de la " "création de nouveaux albums" #: ../bin/booh-backend:58 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "" "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs" #: ../bin/booh-backend:60 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "" "Faire le travail minimum pour pouvoir voir l'album dans le GUI (ne génère " "pas toutes les vignettes)" #: ../bin/booh-backend:63 msgid "" "Name a file where to write information about what's going on (used by the " "GUI)" msgstr "" "Nommer un fichier où écrire l'information sur ce qu'il se passe (utilisé par " "l'interface graphique)" #: ../bin/booh-backend:91 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "Ceci est un logiciel libre ; consultez le source pour les conditions de " "copie." #: ../bin/booh-backend:102 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire" #: ../bin/booh-backend:107 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire" #: ../bin/booh-backend:123 ../bin/booh-backend:146 ../bin/booh-backend:157 #: ../bin/booh-backend:168 ../bin/booh-backend:186 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible." #: ../bin/booh-backend:129 msgid "" "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change " "the filename." msgstr "Le squelette du fichier de configuration (%s) existe déjà et il s'agit d'un répertoire ! Veuillez changer le nom de fichier." #: ../bin/booh-backend:131 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version " "actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh-backend:140 ../bin/booh-backend:151 ../bin/booh-backend:162 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh-backend:173 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "Le répertoire spécifié pour la fusion avec --dir n'est pas lisible" #: ../bin/booh-backend:180 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Utilisation de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s." "backup" #: ../bin/booh-backend:237 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-onedir" #: ../bin/booh-backend:240 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:248 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Il manque le paramètre --destination." #: ../bin/booh-backend:308 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'convert' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh-backend:312 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "le programme 'identify' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh-backend:318 msgid "" "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%s'.\n" "Les vidéos seront ignorées." #: ../bin/booh-backend:328 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "'%s' non trouvé pour substitution" #: ../bin/booh-backend:534 msgid "previous album" msgstr "album précédent" #: ../bin/booh-backend:541 msgid "next album" msgstr "prochain album" #: ../bin/booh-backend:571 msgid "" "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr "" "Ignore le répertoire %s, car il commence avec un point (indiquant un " "répertoire caché)" #: ../bin/booh-backend:576 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry: %s" msgstr "" "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de " "caractère apostrophe, désolé : %s" #: ../bin/booh-backend:602 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..." #: ../bin/booh-backend:609 msgid "Examining %s..." msgstr "Examen de %s..." #: ../bin/booh-backend:614 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '[]" msgstr "Ignore %s, car il contient un caractère interdit parmi : '[]" #: ../bin/booh-backend:629 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez " "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur" #: ../bin/booh-backend:644 msgid "\t%s images" msgstr "\t%s images" #: ../bin/booh-backend:646 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s vidéos" #: ../bin/booh-backend:686 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Écriture dans %s..." #: ../bin/booh-backend:701 msgid "\tcreating images thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des images..." #: ../bin/booh-backend:733 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..." #: ../bin/booh-backend:778 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\tgénération des pages HTML..." #: ../bin/booh-backend:814 msgid "(no preview)" msgstr "(aucune vignette)" #: ../bin/booh-backend:863 msgid "return to thumbnails" msgstr "retourner aux vignettes" #: ../bin/booh-backend:880 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tfixation du fichier de configuration..." #: ../bin/booh-backend:885 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\t%s est supprimé, aucun élément présent" #: ../bin/booh-backend:918 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "" " fichiers nécessaires à l'utilisation dans le GUI terminés, fin du programme." #: ../bin/booh-backend:924 msgid "\trescanning directories to generate all `index.html' files..." msgstr "" "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers `index." "html'..." #: ../bin/booh-backend:1017 ../bin/booh-backend:1020 msgid "return to albums" msgstr "retourner aux albums" #: ../bin/booh-backend:1036 msgid " all done." msgstr " fin." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:44 msgid "small" msgstr "petit" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:44 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:44 msgid "large" msgstr "grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:45 msgid "x-large" msgstr "x-grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:45 msgid "xx-large" msgstr "xx-grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:64 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:66 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tAvertissement : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***ERREUR*** : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:78 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tAvertissement : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:92 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "Sélection du thème '%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:95 msgid "Theme was not found (tried %s directory)." msgstr "Thème non trouvé (le répertoire %s a été essayé)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:104 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "Impossible de continuer, aucune taille valide n'a été choisie." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:185 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" msgstr "" "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une " "fois ?)" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:203 msgid "," msgstr " " #: ../lib/booh/booh-lib.rb:325 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another problem. try another value." msgstr "" "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi provenir " "d'autre chose. utilisez une autre valeur." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:329 msgid "" "* could not extract first image of video %s with transcode, will try first " "converting with mencoder" msgstr "" "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, je " "vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:339 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another probleme. try another value." msgstr "" "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi provenir " "d'autre chose. utilisez une autre valeur." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:343 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" msgstr "" "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par mencoder" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:347 msgid "could not make mencoder to encode %s to mpeg4" msgstr "impossible d'encoder %s en mpeg4 avec mencoder" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "Défait %s." #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "Refait %s." #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens" msgstr "" "Plein écran 552x414, vignettes 192x144, devrait convenir aux écrans 800x600" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:39 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:39 msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens" msgstr "" "Plein écran 704x528, vignettes 240x180, devrait convenir aux écrans 1024x768" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:46 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:46 msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens" msgstr "" "Plein écran 880x660, vignettes 300x225, devrait convenir aux écrans 1280x1024" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:52 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:52 msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens" msgstr "" "Plein écran 962x721, vignettes 328x245, devrait convenir aux écrans 1400x1050" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:59 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:59 msgid "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens" msgstr "" "Plein écran 1100x825, vignettes 375x281, devrait convenir aux écrans " "1600x1200" #~ # Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués #~ msgid "" #~ "Booh %s\n" #~ "\n" #~ "``The Web-Album of choice for discriminating Linux users''\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n" #~ "\n" #~ "Artwork: Ayo73\n" #~ "\n" #~ "Translations:\n" #~ "Japanese: Masao Mutoh\n" #~ "French: Guillaume Cottenceau" #~ msgstr "" #~ "Booh %s\n" #~ "\n" #~ "``Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n" #~ "\n" #~ "Graphisme : Ayo73\n" #~ "\n" #~ "Traductions :\n" #~ "Japonais : Masao Mutoh\n" #~ "Français : Guillaume Cottenceau" #~ msgid "Don't check for needed external programs at startup" #~ msgstr "" #~ "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au " #~ "démarrage" #~ msgid "" #~ "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check " #~ "if you're sure you're fine without them." #~ msgstr "" #~ "Les programmes suivants sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez " #~ "avec --no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin." #~ msgid "Scan source directory to merge new subalbums" #~ msgstr "" #~ "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums" #~ msgid "" #~ "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) in the source " #~ "directory (but don't touch existing subalbums)" #~ msgstr "" #~ "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés " #~ "dans le répertoire source (mais ne pas toucher aux sous-albums existants)" #~ msgid "" #~ "File containing config listing, where to merge new subdirs from --source" #~ msgstr "" #~ "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-" #~ "répertoires de --source" #~ msgid "Merge new subalbums" #~ msgstr "Fusionner les nouveaux sous-albums" #~ msgid "Theme `%s' has no default size." #~ msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut."