# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2009-09-07 14:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-09-07 14:05+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-classifier:42 ../bin/booh-backend:45 msgid "Get help message" msgstr "Obtenir le message d'aide" #: ../bin/booh:45 ../bin/booh-classifier:44 ../bin/booh-backend:77 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, " "2 : messages importants, 3 : autres messages)" #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-classifier:45 ../bin/booh-backend:46 msgid "Print version and exit" msgstr "Imprimer la version et quitter" #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-classifier:51 ../bin/booh-backend:90 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..." #: ../bin/booh:75 ../bin/booh-classifier:74 ../bin/booh-backend:107 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005-2009 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005-2009 Guillaume Cottenceau.\n" "Ceci est un logiciel libre ; consultez le source pour les conditions de " "copie." #: ../bin/booh:142 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'convert' est nécessaire. Veuillez l'installer, s'il vous " "plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh:147 msgid "" "The program 'identify' is needed to get photos sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'identify' est nécessaire pour obtenir les tailles des photos " "et les données EXIF.\n" "Veuillez l'installer, s'il vous plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh:151 ../bin/booh-classifier:153 msgid "The program 'exif' is needed to view EXIF data. Please install it." msgstr "" "Le programme 'exif' est nécessaire pour visualiser les données EXIF. " "Veuillez l'installer." #: ../bin/booh:155 ../bin/booh-classifier:149 msgid "" "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%" "s'.\n" "Les vidéos seront ignorées." #: ../bin/booh:160 ../bin/booh-classifier:157 msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not." msgstr "" "Le visualiseur vidéo configuré ne semble pas disponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir regarder les " "vidéos.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n" "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à " "l'exécutable,\n" "i.e. '/usr/bin/mplayer' est correct mais 'mplayer' seulement ne l'est pas." #: ../bin/booh:171 msgid "" "The configured image editor seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit photos " "externally.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not." msgstr "" "L'éditeur d'images configuré ne semble pas disponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir éditer les " "photos.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n" "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à " "l'exécutable,\n" "i.e. '/usr/bin/gimp-remote' est correct mais 'gimp-remote' seulement ne " "l'est pas." #: ../bin/booh:291 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "Impossible de générer la vignette plein-écran !" #: ../bin/booh:296 msgid "Aspect: unknown" msgstr "Aspect : inconnu" #: ../bin/booh:299 msgid "Aspect: %s" msgstr "Aspect : %s" #: ../bin/booh:324 ../bin/booh:1658 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "Mouvement de souris : supprimer." #: ../bin/booh:422 msgid "text edit" msgstr "édition de texte" #: ../bin/booh:504 msgid "rotate clockwise" msgstr "tourner dans le sens horaire" #: ../bin/booh:504 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "tourner dans le sens anti-horaire" #: ../bin/booh:504 msgid "flip upside-down" msgstr "renverser haut/bas" #: ../bin/booh:554 msgid "Change seek time" msgstr "Changer la position" #: ../bin/booh:562 msgid "" "Please specify the seek time of the video, to take the thumbnail\n" "from, in seconds.\n" msgstr "" "Veuillez spécifier la position à utiliser dans la vidéo pour choisir " "l'image\n" "de vignette, en secondes.\n" #: ../bin/booh:615 msgid "Specify panorama amount" msgstr "Spécifier comme panorama" #: ../bin/booh:623 msgid "" "Please specify the panorama 'amount' of the image, which indicates " "the width\n" "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the " "panorama\n" "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the " "width of\n" "this panorama image should probably be roughly three times the width of " "regular images.\n" "\n" "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails " "looking\n" "the right 'size', since the height of the thumbnail for this image will be " "similar\n" "to the height of other thumbnails.\n" msgstr "" "Veuillez spécifier la 'quantité' de panorama de l'image, qui indique " "la largeur\n" "de cette image panorama comparée aux autres images normales. Par exemple, si " "votre\n" "panorama a été construit à partir de quatre photos sur une ligne, en " "comptant la\n" "superposition nécessaire, la largeur de ce panorama devrait probablement " "être\n" "environ de trois fois la largeur des images normales.\n" "\n" "Avec cette information, booh pourra générer des vignettes de panoramas ayant " "un\n" "aspect de bonne 'taille', car la hauteur de la vignete pour cette image sera " "la\n" "même que celle des autres vignettes.\n" #: ../bin/booh:633 msgid "none (not a panorama image)" msgstr "aucune (pas un panorama)" #: ../bin/booh:634 msgid "amount of: " msgstr "quantité de:" #: ../bin/booh:636 msgid "times the width of other images" msgstr "fois la largeur des autres images" #: ../bin/booh:705 msgid "Fix white balance" msgstr "Corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:713 msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too " "blue\n" "or too yellow because the recorder didn't detect the light correctly. Drag " "the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more " "yellow.\n" msgstr "" "Vous pouvez corriger la balance des blancs de l'image, si votre\n" "image est trop bleue ou trop jaune parce que l'enregistreur n'a pas\n" "détecté correctement la lumière. Tirez le curseur vers la gauche pour\n" "plus de bleu, vers la droite pour plus de jaune.\n" #: ../bin/booh:795 ../bin/booh:1015 msgid "Gamma correction" msgstr "Correction gamma" #: ../bin/booh:803 msgid "" "You can perform gamma correction of the image, if your image is too " "dark\n" "or too bright. Drag the slider below the image.\n" msgstr "" "Vous pouvez effectuer une correction gamma de l'image, si votre " "image\n" "est trop foncée ou trop claire. Tirez le curseur ci-dessous.\n" #: ../bin/booh:912 msgid "Change image" msgstr "Changer d'image" #: ../bin/booh:920 msgid "View larger" msgstr "Voir en plus grand" #: ../bin/booh:924 msgid "Play video" msgstr "Voir la vidéo" #: ../bin/booh:931 msgid "View EXIF data" msgstr "Voir les infos EXIF" #: ../bin/booh:935 ../bin/booh-classifier:889 msgid "EXIF data of %s" msgstr "Informations EXIF de %s" #: ../bin/booh:939 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Tourner dans le sens horaire" #: ../bin/booh:942 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire" #: ../bin/booh:948 msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: ../bin/booh:956 msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: ../bin/booh:964 msgid "Move top" msgstr "Déplacer tout en haut" #: ../bin/booh:971 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: ../bin/booh:977 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: ../bin/booh:984 msgid "Move bottom" msgstr "Déplacer tout en bas" #: ../bin/booh:998 msgid "Flip upside-down" msgstr "Renverser haut/bas" #: ../bin/booh:1001 msgid "Specify seek time" msgstr "Spécifier la position" #: ../bin/booh:1026 msgid "Fix white-balance" msgstr "Corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:1038 msgid "Original contrast" msgstr "Contraste d'origine" #: ../bin/booh:1039 msgid "Enhance constrast" msgstr "Améliorer le contraste" #: ../bin/booh:1041 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "Basculer l'amélioration du contraste" #: ../bin/booh:1046 msgid "Set as panorama" msgstr "Panorama" #: ../bin/booh:1074 msgid "Edit image" msgstr "Editer l'image" #: ../bin/booh:1175 ../bin/booh-classifier:376 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (vidéo - %s Ko)" #: ../bin/booh:1230 msgid "move %s" msgstr "déplacer %s" #: ../bin/booh:1257 ../bin/booh:2598 msgid "color swap" msgstr "inverser le rouge et le bleu" #: ../bin/booh:1282 ../bin/booh:2617 msgid "specify seektime" msgstr "spécifier la position" #: ../bin/booh:1314 msgid "change panorama amount" msgstr "changement de la quantité de panorama" #: ../bin/booh:1348 ../bin/booh:2642 msgid "fix white balance" msgstr "corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:1383 ../bin/booh:2667 msgid "gamma correction" msgstr "correction gamma" #: ../bin/booh:1419 ../bin/booh:2687 msgid "enhance" msgstr "améliorer" #: ../bin/booh:1435 ../bin/booh:4785 msgid "" "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation " "cannot be undone." msgstr "" "Veuillez confirmer que ce sous-album doit être totalement supprimé.\n" "Revenir en arrière ne sera pas possible." #: ../bin/booh:1460 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: ../bin/booh:1480 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%s éléments dans le presse-papier." #: ../bin/booh:1492 msgid "paste" msgstr "coller" #: ../bin/booh:1503 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%s éléments collés." #: ../bin/booh:1653 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "Mouvement de souris : rotation." #: ../bin/booh:1669 msgid "reorder" msgstr "réordonner" #: ../bin/booh:1794 msgid "Nothing selected." msgstr "Rien n'est sélectionné." #: ../bin/booh:1814 msgid "%s elements selected." msgstr "%s éléments sélectionnés." #: ../bin/booh:1877 msgid "Save failed! Try another location/name." msgstr "Sauvegarde échouée ! Essayez un autre endroit/nom." #: ../bin/booh:1952 msgid "Save before quitting?" msgstr "Sauver avant de quitter ?" #: ../bin/booh:1953 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "Voulez-vous sauver les modifications avant de quitter ?" #: ../bin/booh:1964 ../bin/booh-classifier:800 ../bin/booh-classifier:1313 msgid "Booh message" msgstr "Message de booh" #: ../bin/booh:2056 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: ../bin/booh:2057 msgid "Scanning photos and videos..." msgstr "Examen des photos et vidéos..." #: ../bin/booh:2059 ../bin/booh:2063 msgid "not started" msgstr "pas encore commencé" #: ../bin/booh:2062 msgid "HTML pages" msgstr "Pages HTML" #: ../bin/booh:2067 ../bin/booh:2298 msgid "_Abort" msgstr "_Interrompre" #: ../bin/booh:2122 msgid "finished" msgstr "fini" #: ../bin/booh:2183 msgid "" "There was something wrong, sorry:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il y a eu une erreur, désolé :\n" "\n" "%s" #: ../bin/booh:2296 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..." msgstr "Examen du sous-album à la recherche des dates EXIF..." #: ../bin/booh:2366 msgid "remove all captions" msgstr "supprimer toutes les légendes" #: ../bin/booh:2451 msgid "Select image for caption" msgstr "Sélectionnez une image" #: ../bin/booh:2514 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "changer l'image du sous-album" #: ../bin/booh:2770 msgid "%s: %s photos and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s : %s photos et %s vidéos, %s sous-albums" #: ../bin/booh:2801 msgid "Select your preferred theme" msgstr "Sélectionnez votre thème préféré" #: ../bin/booh:2809 msgid "Theme name" msgstr "Nom du thème" #: ../bin/booh:2810 msgid "Sub-albums page look" msgstr "Aspect de la page des sous-albums" #: ../bin/booh:2811 msgid "Thumbnails page look" msgstr "Aspect de la page des vignettes" #: ../bin/booh:2812 msgid "Fullscreen page look" msgstr "Aspect de la page plein-écran" #: ../bin/booh:2883 ../bin/booh:2946 ../bin/booh:2950 ../bin/booh:2954 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Le fichier booh est corrompu..." #: ../bin/booh:2928 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." #: ../bin/booh:2939 msgid "Not a booh file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !" #: ../bin/booh:2941 msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly a photo or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "Ce n'est pas un fichier de booh !\n" "\n" "Conseil : vous ne pouvez pas importer directement une photo ou une vidéo " "avec Fichier/Ouvrir.\n" "Utilisez Fichier/Nouveau pour créer un nouvel album." #: ../bin/booh:2958 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty" msgstr "" "La version du fichier est %s, la version de booh est maintenant %s, marquage " "du fichier comme sale" #: ../bin/booh:2961 msgid "" "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in " "destination directory if needed" msgstr "" "La version du fichier est antérieure à 0.8.4, migration des noms de " "répertoires et de fichiers dans le répertoire destination si nécessaire" #: ../bin/booh:3032 ../bin/booh:3231 ../bin/booh:4341 msgid "Save this album?" msgstr "Sauvegarder cet album ?" #: ../bin/booh:3033 ../bin/booh:3232 ../bin/booh:4342 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "Voulez-vous sauver les modifications de cet album ?" #: ../bin/booh:3037 msgid "Open file" msgstr "Ouverture d'un fichier" #: ../bin/booh:3070 msgid "" "Source: %s\n" "Destination: %s\n" "Subalbums: %s\n" "Images: %s\n" "Videos: %s" msgstr "" "Source : %s\n" "Destination : %s\n" "Sous-albums : %s\n" "Images : %s\n" "Vidéos : %s" #: ../bin/booh:3113 msgid "Multi-languages support" msgstr "Support multi-langues" #: ../bin/booh:3121 msgid "" "You can choose to activate multi-languages support for this web-" "album\n" "(it will work only if you publish your web-album on an Apache web-server). " "This will\n" "use the MultiViews feature of Apache; the pages will be served according to " "the\n" "value of the Accept-Language HTTP header sent by the web browsers, so that " "people\n" "with different languages preferences will be able to browse your web-album " "with\n" "navigation in their language (if language is available).\n" msgstr "" "Vous pouvez choisir d'activer le support multi-langues pour ce web-" "album\n" "(fonctionne seulement si vous publiez votre web-album sur un serveur web\n" "Apache). Cela utilisera la fonctionnalité MultiViews d'Apache ; les pages\n" "seront servies en fonction de la valeur de l'entête HTTP Accept-Language\n" "envoyé par les navigateurs web, de telle manière que les utilisateurs avec\n" "des configurations de langue différentes pourront parcourir votre web-album\n" "avec la navigation dans leur langue (si la langue est disponible).\n" #: ../bin/booh:3130 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../bin/booh:3131 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../bin/booh:3135 msgid "Pick languages to support" msgstr "Choisissez les langues à supporter" #: ../bin/booh:3142 msgid "Select the languages to support:" msgstr "Sélectionnez les langues à supporter :" #: ../bin/booh:3153 msgid "Select the fallback language:" msgstr "Sélectionnez la langue refuge :" #: ../bin/booh:3179 ../bin/booh:3194 msgid "Languages: %s. Fallback: %s." msgstr "Langues : %s. Refuge : %s." #: ../bin/booh:3236 msgid "Create a new album" msgstr "Créer un nouvel album" #: ../bin/booh:3242 ../bin/booh:3616 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #: ../bin/booh:3243 msgid "Directory of photos/videos: " msgstr "Répertoire des photos/vidéos : " #: ../bin/booh:3247 ../bin/booh:3257 ../bin/booh:3263 msgid "browse..." msgstr "parcourir..." #: ../bin/booh:3249 msgid "" "number of photos/videos down this directory: " msgstr "" "nombre de photos/vidéos sous ce répertoire :" #: ../bin/booh:3251 ../bin/booh:3385 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:3253 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "Répertoire où créer le web-album: " #: ../bin/booh:3259 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "Nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album : " #: ../bin/booh:3267 ../bin/booh:3630 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../bin/booh:3268 ../bin/booh:3631 msgid "Theme: " msgstr "Thème : " #: ../bin/booh:3270 ../bin/booh:3633 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "Tailles des images à générer : " #: ../bin/booh:3272 ../bin/booh:3635 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "Optimiser pour une proportion de 3/2" #: ../bin/booh:3273 ../bin/booh:3636 ../bin/booh-backend:65 msgid "" "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " "(typical aspect ratio of photos from point-and-shoot cameras - also called " "compact cameras - is 4/3, whereas photos from SLR cameras - also called " "reflex cameras - is 3/2)" msgstr "" "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion de " "3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des photos provenant des appareils " "compacts est de 4/3, alors que pour les photos des appareils réflex c'est " "3/2)" #: ../bin/booh:3274 ../bin/booh:3637 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "Nombre de vignettes par ligne : " #: ../bin/booh:3277 ../bin/booh:3640 msgid "Number of thumbnails per page: " msgstr "Nombre de vignettes par page : " #: ../bin/booh:3282 ../bin/booh:3645 msgid "None - all thumbnails in one page" msgstr "Aucun - toutes les vignettes dans une seule page" #: ../bin/booh:3292 ../bin/booh:3659 msgid "Configure multi-languages" msgstr "Configurer les multi-langues" #: ../bin/booh:3293 ../bin/booh:3660 msgid "" "When disabled, the web-album will be generated with navigation in your " "desktop language. When enabled, the web-album will be generated with " "navigation in all languages you select, but you have to publish your web-" "album on an Apache web-server for that feature to work." msgstr "" "Lorsque désactivé, le web-album sera généré avec la navigation\n" "dans la langue de votre bureau. Lorsqu'activé, le web-album sera\n" "généré avec la navigation dans toutes les langues que vous\n" "choisissez, mais vous aurez l'obligation de publier votre\n" "web-album sur un serveur web Apache pour que cela fonctionne." #: ../bin/booh:3300 ../bin/booh:3307 ../bin/booh:3663 msgid "Multi-languages: enabled." msgstr "Multi-langues : activé." #: ../bin/booh:3302 ../bin/booh:3309 ../bin/booh:3665 msgid "Multi-languages: disabled." msgstr "Multi-langues : désactivé." #: ../bin/booh:3312 ../bin/booh:3677 msgid "'Return to your website' link on pages bottom: " msgstr "Balisage 'retour vers votre site' en bas de pages : " #: ../bin/booh:3314 ../bin/booh:3682 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to " "wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte pour " "un lien retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre " "endroit)" #: ../bin/booh:3315 ../bin/booh:3683 msgid "'Made with' markup on pages bottom: " msgstr "Balisage 'fait avec' en bas de pages : " #: ../bin/booh:3316 msgid "made with booh!" msgstr "fait avec booh !" #: ../bin/booh:3317 ../bin/booh:3688 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %" "booh is replaced by the website of booh;\n" "for example: made with booh!" msgstr "" "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte du " "style 'fait avec' ; %booh est remplacé par le site web de booh ;\n" "par exemple : fait avec booh !" #: ../bin/booh:3318 ../bin/booh:3689 ../bin/booh-backend:68 msgid "Include the 'addthis' bookmarking and sharing button" msgstr "Ajouter le bouton 'addthis' pour les bookmarks et le partage" #: ../bin/booh:3319 ../bin/booh:3690 ../bin/booh-backend:70 msgid "Quote HTML markup in captions" msgstr "Protéger le balisage HTML dans les commentaires" #: ../bin/booh:3320 ../bin/booh:3691 msgid "" "If checked, text using markup special characters such as '' will be " "shown properly; if unchecked, markup such as '' sera affiché correctement ; si non coché, le balisage tel que les " "liens 'invalid source directory" msgstr "répertoire source invalide" #: ../bin/booh:3347 msgid "processing..." msgstr "calcul..." #: ../bin/booh:3370 msgid "%s photos and %s videos" msgstr "%s photos et %s vidéos" #: ../bin/booh:3382 msgid "permission denied" msgstr "permission refusée" #: ../bin/booh:3396 msgid "Select the directory of photos/videos" msgstr "Sélectionnez le répertoire des photos/vidéos" #: ../bin/booh:3411 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "Sélectionnez un nouveau répertoire où créer le web-album" #: ../bin/booh:3424 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "" "Sélectionnez un nouveau fichier pour sauver les propriétés de cet album" #: ../bin/booh:3452 ../bin/booh:3714 ../lib/booh/booh-lib.rb:72 msgid "original" msgstr "original" #: ../bin/booh:3454 ../bin/booh:3716 msgid "Include original photo in web-album" msgstr "Inclure la photo originale dans le web-album" #: ../bin/booh:3467 ../bin/booh:3732 msgid "" "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen " "theme uses a row arrangement)" msgstr "" "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si le " "thème choisi utilise un arrangement par ligne)" #: ../bin/booh:3497 msgid "The directory of photos/videos is invalid. Please check your input." msgstr "Le répertoire des photos/vidéos est invalide. Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:3500 msgid "The directory of photos/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "Le répertoire des photos/vidéos n'existe pas. Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:3503 msgid "The destination directory is invalid. Please check your input." msgstr "Le répertoire destination est invalide. Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:3506 ../bin/booh-backend:126 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non " "alphanumériques." #: ../bin/booh:3509 msgid "" "The destination directory already exists. All existing files and " "directories\n" "inside it will be permanently removed before creating the web-album!\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire destination existe déjà. Tous les fichiers et les répertoires\n" "contenus dans celui-ci seront supprimés définitivement avant la création du\n" "web-album ! Êtes-vous certain(e) de vouloir continuer ?" #: ../bin/booh:3514 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "Il y a déjà un fichier du même nom que le répertoire de destination désiré. " "Veuillez en choisir un autre." #: ../bin/booh:3517 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "" "Veuillez spécifier un nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album." #: ../bin/booh:3520 msgid "" "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your " "input." msgstr "" "Le nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album est invalide. " "Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:3523 msgid "" "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing " "directory. Please choose another one." msgstr "" "Désolé, il y a déjà un fichier du même nom que le nom choisi pour sauver les " "propriétés de cet album,\n" "et c'est un répertoire. Veuillez en choisir un autre." #: ../bin/booh:3526 ../bin/booh:3762 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "Vous devez sélectionner au moins une taille (sans compter l'original)." #: ../bin/booh:3530 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination. Permission refusée ?" #: ../bin/booh:3583 ../bin/booh:3807 ../bin/booh:3827 ../bin/booh:3844 #: ../bin/booh:3864 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "Veuillez patienter pendant l'examen du répertoire source..." #: ../bin/booh:3593 msgid "Properties of your album" msgstr "Propriétés de votre album" #: ../bin/booh:3617 msgid "Directory of source photos/videos: " msgstr "Répertoire des photos/vidéos source : " #: ../bin/booh:3621 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "Répertoire où le web-album est créé : " #: ../bin/booh:3625 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "Fichier dans lequel les propriétés de cet album sont stockées : " #: ../bin/booh:3874 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "" "Sélectionnez un nouveau nom de fichier pour sauver les propriétés de cet " "album" #: ../bin/booh:3896 ../bin/booh-classifier:1626 msgid "Edit preferences" msgstr "Édition des préférences" #: ../bin/booh:3903 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../bin/booh:3904 ../bin/booh-classifier:1637 msgid "Command for watching videos: " msgstr "Commande pour regarder des vidéos : " #: ../bin/booh:3909 ../bin/booh-classifier:1641 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n" "par exemple : /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:3911 msgid "Command for editing images: " msgstr "Commande pour éditer les images : " #: ../bin/booh:3915 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/gimp-remote %f" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n" "par exemple : /usr/bin/gimp-remote %f" #: ../bin/booh:3917 ../bin/booh-classifier:1644 msgid "Browser's command: " msgstr "Commande pour le navigateur :" #: ../bin/booh:3921 ../bin/booh-classifier:1648 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n" "par exemple : /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:3923 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "Ordinateur à multiples processeurs" #: ../bin/booh:3925 msgid "processors" msgstr "processeurs" #: ../bin/booh:3927 msgid "" "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. " "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow " "down processing!" msgstr "" "Lorsqu'elle est activée, cette option permet aux vignettes d'être générées " "plus rapidement. Cependant, si vous n'avez pas un ordinateur multi-" "processeur, cela ralentira juste l'opération !" #: ../bin/booh:3928 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "Désactiver les mouvements de souris" #: ../bin/booh:3930 msgid "" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse " "gestures from the Help menu." msgstr "" "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui " "déclenchent des actions spéciales, et sont très pratiques pour accélérer " "votre travail. Vous pouvez trouver des détails sur les mouvements de souris " "disponibles dans le menu Aide." #: ../bin/booh:3931 msgid "Delete original photos/videos as well" msgstr "Supprimer aussi les photos/vidéos d'origine" #: ../bin/booh:3933 msgid "" "Normally, deleting a photo or video in booh only removes it from the web-" "album. If you check this option, the original file in source directory will " "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed " "only when web-album is saved." msgstr "" "Normalement, supprimer une photo ou une vidéo dans booh ne l'enlève que dans " "le web-album. If vous activez cette option, le fichier d'origine dans le " "répertoire source sera supprimé lui aussi. Il est possible de revenir en " "arrière, car la suppression effective est effectuée lorsque le web-album est " "sauvegardé." #: ../bin/booh:3945 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../bin/booh:3946 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "Options à passer à convert lorsque\n" "'Améliorer le contraste' est demandé" #: ../bin/booh:3950 msgid "" "Format to use for comments of \n" "photos in new albums:" msgstr "" "Formatage à utiliser pour les commentaires\n" "des photos des nouveaux albums :" #: ../bin/booh:3956 msgid "" "Normally, filenames without extension are used as comments for photos and " "videos in new albums. Use this entry to use something else." msgstr "" "Normalement, les noms de fichier sans extension sont utilisés comme " "commentaires pour les photos et vidéos des nouveaux albums. Utilisez ce " "champ pour utiliser quelque chose de différent." #: ../bin/booh:4099 ../bin/booh-classifier:1695 msgid "Update file's EXIF orientation when rotating a picture" msgstr "Mise à jour de l'orientation EXIF lors de la rotation d'une image" #: ../bin/booh:4101 ../bin/booh-classifier:1697 msgid "" "When rotating a picture (Alt-Right/Left), also update EXIF orientation in " "the file itself" msgstr "" "Lorsqu'une image est tournée (Alt-Droite/Gauche), mettre à jour " "l'orientation EXIF dans le fichier lui-même" #: ../bin/booh:4103 msgid "Transcode videos" msgstr "Transcoder les vidéos" #: ../bin/booh:4108 msgid "" "Whether to transcode videos into the web-album instead of using the original " "videos directly (can be an interesting disk space saver!). First put the " "extension of the output video and a colon; then use %f to specify the input " "and %o the output;\n" "for example: avi:mencoder -nosound -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800:" "me_quality=6 -o %o %f" msgstr "" "Si l'on doit transcoder les vidéos dans le web-album, au lieu d'utiliser " "directement les vidéos originales (peut être un moyen intéressant " "d'économiser l'espace disque !). Mettez d'abord l'extension de la vidéo " "produite et un deux-points ; ensuite utilisez %f pour spécifier l'entrée et %" "o la sortie ;\n" "par exemple : avi:mencoder -nosound -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800:" "me_quality=6 -o %o %f" #: ../bin/booh:4161 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "Outils Un-Clic.\n" "\n" "%s Lorsqu'un tel outil est\n" "activé (Tourner dans le sens horaire, " "Tourner dans le sens anti-horaire,\n" "Améliorer, ou Supprimer), un clic sur une vignette " "déclenchera\n" "immédiatement l'action désirée.\n" "\n" "Cliquez sur l'icône Aucun lorsque vous " "aurez fini avec les outils\n" "Un-Clic.\n" #: ../bin/booh:4176 ../bin/booh-classifier:1741 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../bin/booh:4185 msgid "Merge new/removed photos/videos in current subalbum" msgstr "" "Fusionner les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album courant" #: ../bin/booh:4187 msgid "" "Take into account new/removed photos/videos in currently viewed subalbum" msgstr "" "Prendre en compte les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album " "visible actuellement" #: ../bin/booh:4188 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "" "Fusionner les nouveaux sous-albums (sous-répertoires) dans le sous-album " "courant" #: ../bin/booh:4190 msgid "" "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "" "Prendre en compte les nouveaux sous-albums dans le sous-album visible " "actuellement (et seulement là)" #: ../bin/booh:4191 msgid "" "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed photos/videos" msgstr "" "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums et " "les photos/vidéos nouvelles/supprimées" #: ../bin/booh:4193 msgid "" "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed " "photos/videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "" "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés et " "les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans les sous-albums existants " "(n'importe où)" #: ../bin/booh:4195 msgid "Extend album..." msgstr "Étendre l'album..." #: ../bin/booh:4198 msgid "Generate web-album" msgstr "Générer le web-album" #: ../bin/booh:4200 msgid "" "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "" "(Re)générer le web-album dans le répertoire destination, à partir des " "derniers changements" #: ../bin/booh:4201 msgid "View web-album with browser" msgstr "Regarder le web-album dans le navigateur" #: ../bin/booh:4205 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "Voir et modifier les propriétés de ce web-album" #: ../bin/booh:4222 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "Veuillez patienter pendant la génération du web-album...\n" "Cela peut être long, soyez patient." #: ../bin/booh:4225 msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "As multi-languages is activated, you will not be able to view it\n" "comfortably in your browser though." msgstr "" "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n" "Étant donné que vous avez activé le multi-langues, vous ne pourrez par " "contre\n" "pas le voir confortablement dans votre navigateur." #: ../bin/booh:4228 msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n" "Cliquez pour le voir dans le navigateur :" #: ../bin/booh:4250 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "On diraît que vous devez générer le web-album d'abord." #: ../bin/booh:4257 ../bin/booh-classifier:1755 msgid "_Edit" msgstr "_Editer" #: ../bin/booh:4262 msgid "Sort by EXIF date" msgstr "Classer par date EXIF" #: ../bin/booh:4264 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "Supprimer toutes les légendes de ce sous-album" #: ../bin/booh:4266 msgid "" "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove " "default captions made of filenames" msgstr "" "Principalement utile si vous ne voulez pas taper de commentaires, cela " "enlèvera les commentaires par défaut fabriqués à partir des noms de fichiers" #: ../bin/booh:4277 ../bin/booh-classifier:1768 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../bin/booh:4279 msgid "One-click tools" msgstr "Outils Un-Clic" #: ../bin/booh:4281 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "Accélérer : raccourcis clavier et mouvements de souris" #: ../bin/booh:4283 ../bin/booh-classifier:1773 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)" msgstr "Tutoriels en ligne (ouvre un navigateur web)" #: ../bin/booh:4291 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "Les Outils Un-Clic sont disponibles dans la barre d'outils." #: ../bin/booh:4295 msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select " "text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to " "specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for a photo, open larger " "view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/" "right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/" "counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/" "Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: " "rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: " "rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: " "remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "Raccourcis clavier :\n" "\n" "Tab: passer au commentaire de la " "prochaine image et sélectionner le texte (commencez à taper pour effacer le " "texte précédent !)\n" "Shift-Tab: aller au commentaire de " "l'image précédente\n" "Control-Gauche/Droite/Haut/Bas: aller au " "commentaire de l'image de la direction spécifiée\n" "Control-Entrée: pour une photo, ouvrir " "une vue plus grande ; pour une vidéo, lancer le lecteur\n" "Control-Suppr: supprimer l'image\n" "Shift-Gauche/Droite/Haut/Bas: déplacer " "l'image vers la gauche/droite/haut/bas\n" "Alt-Gauche/Droite: tourner l'image dans " "le sens horaire/anti-horaire\n" "Control-z: défaire\n" "Control-r: refaire\n" "\n" "Mouvements de souris :\n" "\n" "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui " "déclenchent des actions spéciales,\n" "et sont très pratiques pour accélérer votre travail. S'ils vous dérangent, " "vous pouvez les désactiver depuis\n" "le menu Éditer/Préférences.\n" "\n" "Clic gauche, tirer vers la droite, relâcher: tourner dans le sens horaire\n" "Clic gauche, tirer vers la gauche, relâcher: tourner dans le sens anti-horaire\n" "Clic gauche, tirer vers le bas, relâcher: " "supprimer l'image\n" "Clic gauche, tenir le bouton gauche appuyé, clic " "droit: défaire\n" "Clic droit, tenir le bouton droit appuyé, clic " "gauche: refaire\n" #: ../bin/booh:4331 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../bin/booh:4363 ../bin/booh:4366 msgid "Rotate" msgstr "Tourner" #: ../bin/booh:4369 msgid "Enhance" msgstr "Améliorer" #: ../bin/booh:4371 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../bin/booh:4374 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../bin/booh:4389 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "Vous venez de cliquer sur un Outil Un-Clic." #: ../bin/booh:4498 msgid "Password protect this sub-album" msgstr "Protection par mot de passe de ce sous-album" #: ../bin/booh:4506 msgid "" "You can choose to password protect the sub-album '%s' (only " "available\n" "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will " "use\n" "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, " "but\n" "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a " "dialog\n" "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n" "block access.\n" msgstr "" "Vous pouvez choisir de protéger par mot de passe le sous-album '%s'\n" "(seulement disponible si vous prévoyez de publier votre web-album sur un " "serveur web Apache).\n" "Cela utiliser la fonctionnalité .htaccess/.htpasswd de Apache (cryptage pas " "très fort, mais\n" "généralement suffisant pour protéger du contenu sur le web). Les visiteurs " "devront entrer\n" "un nom d'utilisateur et un mot de passe dans un dialogue spécifique, et " "s'ils ne donnent\n" "pas de combinaison correct, ils ne pourront pas accéder à la page.\n" #: ../bin/booh:4514 msgid "free access" msgstr "accès libre" #: ../bin/booh:4515 msgid "password protect with password file:" msgstr "protection, avec le fichier de mot de passe :" #: ../bin/booh:4517 msgid "help about password file" msgstr "aide à propos du fichier de mot de passe" #: ../bin/booh:4519 msgid "generate a password file" msgstr "générer un fichier de mot de passe" #: ../bin/booh:4531 msgid "" "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n" "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n" "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file " "accessible\n" "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n" "provide in the dialog when choosing to password protect is the full " "absolute\n" "path to access this file on the web-server (not on your machine). " "Note\n" "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n" "Document Root of the Apache configuration." msgstr "" "La protection par mot de passe proposée ici utiliser le couple .htaccess/." "htpasswd\n" "proposé par Apache. Donc tout d'abord, assurez-vous que vous publierez votre " "web-album\n" "sur un serveur web Apache. Ensuite, vous aurez besoin d'un fichier .htpasswd " "accessible\n" "par Apache quelque part sur les disques du serveur web. Le fichier de mot de " "passe que\n" "vous devez fournir dans le dialogue lorsque vous choisissez la protection " "par mot de\n" "passe, est le chemin absolu pour accéder à ce fichier sur le serveur web (et non\n" "sur votre machine). Notez que si vous utilisez un chemin relatif, il sera " "considéré\n" "par Apache relatif au Document Root dans la configuration d'Apache." #: ../bin/booh:4542 msgid "Generate a password file" msgstr "Générer un fichier de mot de passe" #: ../bin/booh:4550 msgid "" "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n" "the username and password you wish to put in it below and validate." msgstr "" "Je peux générer un fichier de mot de passe (.htpasswd pour Apache) pour " "vous.\n" "Entrez juste le nom d'utilisateur et le mot de passe ci-dessous et validez." #: ../bin/booh:4553 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../bin/booh:4555 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../bin/booh:4574 msgid "" "The file %s now contains the username and the crypted password. Now\n" "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server " "(better not\n" "below the Document Root), and specify this location in the password protect " "dialog." msgstr "" "Le fichier %s contient maintenant le nom d'utilisateur et le mot de\n" "passe crypté. Maintenant, copiez le à l'endroit désiré sur la machine " "hébergeant\n" "le serveur web Apache (l'idéal est de ne pas le mettre sous le Document " "Root),\n" "et spécifiez le chemin complet de cet endroit dans le dialogue de " "configuration\n" "de la protection par mot de passe." #: ../bin/booh:4596 msgid "set password protection for %s" msgstr "configuration de la protection par mot de passe pour %s" #: ../bin/booh:4617 msgid "Save modifications?" msgstr "Sauvegarder les modifications ?" #: ../bin/booh:4618 msgid "You need to save or discard your changes before extending the album." msgstr "" "Vous devez sauver ou abandonner vos changements avant l'extension de l'album." #: ../bin/booh:4627 msgid "Extend the album" msgstr "Étendre l'album ?" #: ../bin/booh:4635 msgid "" "If you want this album to be part of a larger album, you can choose to\n" "extend it. This album will become a sub-album of the larger album.\n" "A new directory will be created in source and destination directories with\n" "the specified name, and everything currently in there will be moved down.\n" "A typical use case is a ski album, with Tignes and Courchevel subalbums;\n" "if you want to extend it to a vacations album, then you may input the\n" "name Ski; after the album is extended, " "then you may create other\n" "directories at the same level as Ski in " "the source directory, such as\n" "Summers and Christmas and arrange related photos/videos in " "there." msgstr "" "Si vous voulez que cet album devienne partie d'un album plus grand, vous " "pouvez choisir\n" "de l'étendre. Cet album fera partie du plus grand album. Un nouveau " "répertoire sera\n" "créé dans les répertoires source et destination avec le nom spécifié, et " "tout ce qui est\n" "actuellement dedans sera déplacé plus bas. Une utilisation typique est un " "album de ski,\n" "avec les sous-albums Tignes et Courchevel ; si vous voulez l'étendre vers un " "album de\n" "vacances, alors vous pouvez entrer le nom Ski ; après que l'album soit étendu, alors vous\n" "pourrez créer d'autres répertoires au même niveau que Ski dans le répertoire source,\n" "comme Étés et Noël et y mettre vos photos/vidéos." #: ../bin/booh:4670 msgid "New layout: " msgstr "Nouvelle disposition : " #: ../bin/booh:4673 msgid "Directory name:" msgstr "Nom de répertoire :" #: ../bin/booh:4688 ../bin/booh-classifier:1219 ../bin/booh-backend:802 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry: %s" msgstr "" "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de " "caractère apostrophe, désolé : %s" #: ../bin/booh:4695 ../bin/booh:4703 msgid "%s already exists." msgstr "%s existe déjà." #: ../bin/booh:4699 msgid "No write access to '%s'." msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'." #: ../bin/booh:4712 msgid "Erroneous name." msgstr "Nom erroné." #: ../bin/booh:4776 msgid "Password protect" msgstr "Protection par mot de passe" #: ../bin/booh:4779 msgid "Restore deleted photos/videos/subalbums" msgstr "Restaurer les photos/vidéos/sous-albums supprimés" #: ../bin/booh:4804 msgid "Sub-albums page" msgstr "Page des sous-albums" #: ../bin/booh:4806 msgid "Thumbnails page" msgstr "Page des vignettes" #: ../bin/booh:4871 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: ../bin/booh-classifier:43 msgid "Sort entries by EXIF date" msgstr "Classer les éléments par date EXIF" #: ../bin/booh-classifier:110 msgid "Cache memory used: %s kB" msgstr "Mémoire cache utilisée : %s Ko" #: ../bin/booh-classifier:371 msgid "%s (%sx%s, %s KB)" msgstr "%s (%sx%s, %s Ko)" #: ../bin/booh-classifier:704 msgid "Selected %s" msgstr "Sélectionné : %s" #: ../bin/booh-classifier:935 msgid "" "Notice: no write access to '%s', permission will be denied at execute step." msgstr "" "Note : pas d'accès en écriture à '%s', la permission sera refusée à l'étape " "d'exécution." #: ../bin/booh-classifier:943 msgid "set for removal" msgstr "planifie pour suppression" #: ../bin/booh-classifier:965 msgid "Cleared label" msgstr "Étiquette supprimée" #: ../bin/booh-classifier:967 msgid "Cleared set for removal" msgstr "Planification pour suppression supprimée" #: ../bin/booh-classifier:1027 msgid "" "You typed the text character '%s', which is not associated with a label.\n" "Type in the full name of the label below to create a new one." msgstr "" "Vous avez tapé le caractère '%s', qui n'est pas associé à une étiquette.\n" "Veuillez taper le nom complet de l'étiquette ci-dessous afin d'en créer une " "nouvelle." #: ../bin/booh-classifier:1056 msgid "set label" msgstr "active l'étiquette" #: ../bin/booh-classifier:1126 msgid "Loading images..." msgstr "Chargement des images..." #: ../bin/booh-classifier:1128 ../bin/booh-classifier:1180 #: ../bin/booh-classifier:1873 msgid "Loading... %d%" msgstr "Chargement... %d%" #: ../bin/booh-classifier:1190 msgid "%d images of total %s kB loaded in %3.2f seconds." msgstr "%d images pour un total de %s Ko chargées en %3.2f secondes." #: ../bin/booh-classifier:1207 msgid "Scanning source directory..." msgstr "Examen du répertoire source..." #: ../bin/booh-classifier:1223 msgid "Videos can't contain a single quote character ('), sorry: %s" msgstr "" "Les vidéos ne peuvent contenir de caractère apostrophe ('), désolé : %s" #: ../bin/booh-classifier:1231 ../bin/booh-backend:815 msgid "" "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr "" "Ignore le répertoire %s, car il commence avec un point (indiquant un " "répertoire caché)" #: ../bin/booh-classifier:1268 msgid "Specify the directory to work with" msgstr "Spécifiez le répertoire de travail" #: ../bin/booh-classifier:1301 msgid "" "You have not executed the classification. Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Vous n'avez pas exécuté le classement. Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?" #: ../bin/booh-classifier:1316 msgid "" "You're about to execute actions on the marked images.\n" "Please confirm below the actions. You cannot undo this operation!" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'exécuter des actions sur les images " "marquées.\n" "Veuillez confirmer ci-dessous les actions. Vous ne pourrez pas annuler cette " "opération !" #: ../bin/booh-classifier:1324 msgid "Label name:" msgstr "Nom de l'étiquette :" #: ../bin/booh-classifier:1325 msgid "Amount of pictures:" msgstr "Quantité d'images :" #: ../bin/booh-classifier:1326 msgid "Pictures examples:" msgstr "Exemples d'images :" #: ../bin/booh-classifier:1327 msgid "Action to perform:" msgstr "Action à exécuter :" #: ../bin/booh-classifier:1362 msgid "Copy to:" msgstr "Copier :" #: ../bin/booh-classifier:1365 msgid "Move to:" msgstr "Déplacer vers :" #: ../bin/booh-classifier:1368 msgid "Permanently remove" msgstr "Supprimer définitivement" #: ../bin/booh-classifier:1372 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: ../bin/booh-classifier:1383 msgid "(unset)" msgstr "(non spécifié)" #: ../bin/booh-classifier:1385 msgid "Specify the directory where to move the pictures to" msgstr "Spécifiez le répertoire vers lequel les images seront déplacées" #: ../bin/booh-classifier:1415 ../bin/booh-classifier:1837 msgid "to remove" msgstr "à supprimer" #: ../bin/booh-classifier:1421 msgid "" "I have noticed I am about to permanently remove the %d above mentioned " "pictures (total %s kB)." msgstr "" "J'ai compris que je suis sur le point de supprimer définitivement les %d " "images mentionnées ci-dessus (pour un total de %s Ko)." #: ../bin/booh-classifier:1445 msgid "" "You have not confirmed that you noticed the permanent removal of the " "pictures marked for deletion." msgstr "" "Vous n'avez pas confirmé que vous avez compris la suppression définitive des " "images marquées pour suppression." #: ../bin/booh-classifier:1452 msgid "Sorry, permission denied to remove '%s'." msgstr "Désolé, permission refusée de supprimer '%s'." #: ../bin/booh-classifier:1466 msgid "You have not selected a directory where to move/copy %s." msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de répertoire où déplacer/copier %s." #: ../bin/booh-classifier:1477 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not createable." msgstr "" "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible de " "le créer." #: ../bin/booh-classifier:1482 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not writable." msgstr "" "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible d'y " "écrire." #: ../bin/booh-classifier:1489 msgid "Sorry, a file '%s' already exists in directory '%s'." msgstr "Désolé, un fichier '%s' existe déjà dans le répertoire '%s'" #: ../bin/booh-classifier:1498 msgid "Sorry, permission denied to move '%s'." msgstr "Désolé, permission refusée de déplacer '%s'." #: ../bin/booh-classifier:1538 msgid "Unexpected error: '%s'." msgstr "Erreur non prévue : '%s'." #: ../bin/booh-classifier:1540 msgid "Successfully moved %d files, copied %d file, and removed %d files." msgstr "" "Déplacement effectué des %d fichiers, copie des %d fichiers, et suppression " "des %d fichiers." #: ../bin/booh-classifier:1651 msgid "Thumbnails height: " msgstr "Hauteur des vignettes : " #: ../bin/booh-classifier:1655 msgid "" "The desired height of the thumbnails in the thumbnails line of the bottom" msgstr "La hauteur voulue des vignettes dans la série de vignettes du bas" #: ../bin/booh-classifier:1658 msgid "Preloading distance: " msgstr "Distance de préchargement : " #: ../bin/booh-classifier:1662 msgid "Amount of pictures preloaded left and right to the currently shown" msgstr "" "Quantité d'images à précharger à la gauche et à la droite de celle affichée" #: ../bin/booh-classifier:1665 msgid "Cache memory use: " msgstr "Mémoire cache utilisée : " #: ../bin/booh-classifier:1671 msgid "% of free memory" msgstr "% de la mémoire libre" #: ../bin/booh-classifier:1673 msgid "Percentage of free memory (+ buffers/cache) measured at startup" msgstr "Pourcentage de la mémoire libre (+ tampons/cache) mesurée au démarrage" #: ../bin/booh-classifier:1676 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../bin/booh-classifier:1687 msgid "Amount of memory in megabytes" msgstr "Quantité de mémoire en mégaoctets" #: ../bin/booh-classifier:1771 msgid "Speedup: key shortcuts" msgstr "Accélérer : raccourcis clavier" #: ../bin/booh-classifier:1781 msgid "" "Help\n" "\n" "1. Open a directory with File/Open; the " "classifier will scan it (including subdirectories) and\n" "show thumbnails for all photos and videos at the bottom.\n" "\n" "2. You can then navigate through images with the Left/Right keyboard keys, or by clicking\n" "on thumbnails.\n" "\n" "3. You may associate a label to each " "thumbnail. Either hit the Delete key to " "associate\n" "the built-in to remove label, or hit any alphabetical key to " "associate a label you define.\n" "The first time you hit a key without any label associated, a popup will ask " "for the full\n" "name of this label, and what color you want. To clear the current label, hit " "the Space key.\n" "\n" "4. To help you better view what thumbnails are associated to your labels, " "you may hide\n" "some of them by unchecking the labels checkboxes on the left.\n" "\n" "5. Once you're finished reviewing all thumbnails, use File/Execute to execute the desired\n" "actions according to associated labels. You can permanently remove (or not) " "images with\n" "the to remove label, and copy or move images with the labels you " "defined.\n" msgstr "" "Aide\n" "\n" "1. Ouvrez un répertoire avec Fichier/Ouvrir ; la trieuse va le balayer (ainsi que les sous-répertoires)\n" "et montrer des vignettes pour toutes les photos et vidéos en bas de la " "fenêtre.\n" "\n" "2. Vous pouvez ensuite naviguer à travers les images avec les touches du " "clavier Gauche/Droite,\n" "ou en cliquant sur les vignettes.\n" "\n" "3. Vous pouvez associer une étiquette à " "chaque vignette. Appuyez soit sur la touche Supprimer\n" "pour associer l'étiquette standard à supprimer, soit sur n'importe " "quelle touche alphabétique\n" "pour associer une étiquette personnalisée. La première fois que vous " "appuirez sur une touche qui\n" "n'a pas encore d'étiquette associée, une fenêtre vous demandera le nom " "complet de cette étiquette,\n" "ainsi que la couleur désirée. Pour supprimer l'étiquette actuelle, appuyez " "sur la touche Espace.\n" "\n" "4. Pour vous aider à mieux visualiser les vignettes associées à vos " "étiquettes, vous pouvez cacher\n" "certaines d'entre elles en décochant les cases des étiquettes dans la partie " "gauche.\n" "\n" "5. Une fois que vous aurez fini de passer en revue les vignettes, utilisez " "Fichier/Exécuter pour\n" "exécuter les actions désirées en fonction des étiquettes associées. Vous " "pouvez supprimer\n" "définitivement (ou non) les images avec l'étiquette à supprimer, et " "copier ou déplacer\n" "les images avec les étiquettes que vous avez définies.\n" #: ../bin/booh-classifier:1803 msgid "" "Key shortcuts\n" "\n" "Left/Right: move left and right in " "images\n" "Enter: 'view' current image: for images, " "display EXIF data; for videos, play it\n" "Alt-Left/Right: rotate current image " "clockwise/counter-clockwise\n" "Delete: assign the 'to remove' label on " "current image\n" "Space: clear any label on current image\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "Control-Space: recenter thumbnails on " "current item\n" "\n" "Any alphabetical key will assign (or popup for) the associated label on " "current image.\n" msgstr "" "Raccourcis clavier\n" "\n" "Gauche/Droite: bouger vers la gauche ou " "la droite au sein des images\n" "Entrée: 'visualiser' l'image actuelle : " "pour les images, montrer les informations EXIF ; pour les vidéos, jouer la " "vidéo\n" "Alt-Gauche/Droite: tourner l'image " "actuelle dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens inverse\n" "Supprimer: assigner l'étiquette 'à " "supprimer' à l'image actuelle\n" "Espace: supprimer l'étiquette sur l'image " "actuelle\n" "Contrôle-z: défaire\n" "Contrôle-r: refaire\n" "Contrôle-Espace: recentrer les vignettes " "sur l'image actuelle\n" "\n" "Appuyer sur une touche alphabétique assigne (ou ouvrira une fenêtre pour) " "l'étiquette associée à l'image actuelle.\n" #: ../bin/booh-classifier:1830 msgid "Labels list:" msgstr "Liste des étiquettes :" #: ../bin/booh-classifier:1833 msgid "unlabelled" msgstr "pas d'étiquette" #: ../lib/booh/html-merges.rb:48 ../lib/booh/html-merges.rb:82 #: ../bin/booh-backend:1236 msgid "Run slideshow!" msgstr "Lancer la présentation !" #: ../lib/booh/html-merges.rb:49 msgid "Stop slideshow" msgstr "Arrêter la présentation" #: ../lib/booh/html-merges.rb:58 msgid "<<- First" msgstr "<<- Premier" #: ../lib/booh/html-merges.rb:64 ../bin/booh-backend:1231 msgid "<- Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../lib/booh/html-merges.rb:70 ../bin/booh-backend:1233 msgid "Next ->" msgstr "Prochain ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:76 msgid "Last ->>" msgstr "Dernier ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:86 msgid "pause:" msgstr "pause :" #: ../lib/booh/html-merges.rb:86 msgid "secs" msgstr "secs" #: ../lib/booh/html-merges.rb:163 msgid "Hint: you can click on the images to open the albums!" msgstr "" "Conseil : vous pouvez cliquer sur les images pour ouvrir les albums !" #: ../bin/booh-backend:48 msgid "Directory which contains original photos/videos as files or subdirs" msgstr "" "Répertoire qui contient les photos et vidéos originales en tant que fichiers " "ou sous-répetoires" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "" "Directory which will contain the web-album; if it already exits, then all " "existing files and directories inside it will be removed!" msgstr "" "Le répertoire qui contiendra le web-album ; s'il existe déjà, tous les " "fichiers et répertoires qu'il contient seront supprimés !" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser" #: ../bin/booh-backend:52 msgid "" "File containing config listing photos and videos within directories with " "captions" msgstr "" "Fichier contenant la configuration avec la liste des photos et des vidéos au " "sein des sous-répertoires avec légendes" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "" "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration" #: ../bin/booh-backend:54 msgid "" "File containing config listing, where to merge new/removed photos/videos " "from --source, and change theme info" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner les photos et vidéos " "ajoutées/suprimées de --source, et changer les infos du thème" #: ../bin/booh-backend:55 msgid "" "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner le sous-répertoire spécifié " "avec --dir" #: ../bin/booh-backend:56 msgid "" "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir " "specified with --dir" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-" "répertoires dans le sous-répertoire spécifié avec --dir" #: ../bin/booh-backend:57 msgid "" "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "" "Répertoire à fusionner avec --merge-config-onedir ou --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:58 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "Fichier contenant la configuration, où changer les infos du thème" #: ../bin/booh-backend:59 msgid "" "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already " "generated" msgstr "" "Forcer la génération de l'album même si l'interface graphique a marqué " "certains répertoires comme déjà générés" #: ../bin/booh-backend:61 msgid "" "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the " "theme (this is a comma-separated list)" msgstr "" "Spécifier la liste des tailles d'images à utiliser à la place de toutes " "celles spécifiées dans le thème (donner une liste séparée par des virgules)" #: ../bin/booh-backend:62 msgid "" "Specify the list of languages to support (uses Apache MultiViews); this is a " "comma-separated list of supported languages, with last element used as the " "fallback language; for example: 'fr,eo,en,en'; supported languages: %s" msgstr "" "Spécifiez la liste des langues à supporter (utilise MultiViews de Apache) ;\n" "c'est une liste séparée par des virgules des langues à supporter, avec le\n" "dernier élément utilisé comme langue refuge ; par exemple : 'fr,eo,en,en' ;\n" "les langues supportées sont : %s" #: ../bin/booh-backend:63 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if " "applicable in theme)" msgstr "" "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si " "disponible dans le thème)" #: ../bin/booh-backend:64 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after " "which split occurs" msgstr "" "Spécifier le nombre de vignettes par page dans la page des vignettes, nombre " "après lequel une page supplémentaire est utilisée" #: ../bin/booh-backend:66 msgid "" "Transcode videos with given external program; %f is the placeholder for the " "input video, %o for the output video; before the external program, the " "output video extension should be given followed by a colon" msgstr "" "Transcoder les vidéos avec le programme externe mentionné ; %f est un " "remplacement pour la vidéo d'entrée, %o pour la vidéo de sortie ; avant le " "programme externe, l'extension de la vidéo de sortie doit être donnée, " "suivie d'un deux-points" #: ../bin/booh-backend:67 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link " "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un court lien " "retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre endroit)" #: ../bin/booh-backend:69 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made " "with' message" msgstr "" "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un message 'fait " "avec'" #: ../bin/booh-backend:71 msgid "" "Specify comments format to use for images instead of only filename when " "creating new albums; use ImageMagick's format" msgstr "" "Spécifier le formatage à utiliser pour les commentaires des images à la " "place du nom de fichier seul à la création de nouveaux albums ; utilise le " "formatage d'ImageMagick" #: ../bin/booh-backend:73 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "" "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs" #: ../bin/booh-backend:75 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "" "Faire le travail minimum pour pouvoir voir l'album dans le GUI (ne génère " "pas toutes les vignettes)" #: ../bin/booh-backend:78 msgid "" "Name a file where to write information about what's going on (used by the " "GUI)" msgstr "" "Nommer un fichier où écrire l'information sur ce qu'il se passe (utilisé par " "l'interface graphique)" #: ../bin/booh-backend:118 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire" #: ../bin/booh-backend:123 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire" #: ../bin/booh-backend:139 ../bin/booh-backend:162 ../bin/booh-backend:173 #: ../bin/booh-backend:184 ../bin/booh-backend:202 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible." #: ../bin/booh-backend:145 msgid "" "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change " "the filename." msgstr "" "Le squelette du fichier de configuration (%s) existe déjà et il s'agit d'un " "répertoire ! Veuillez changer le nom de fichier." #: ../bin/booh-backend:147 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version " "actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh-backend:156 ../bin/booh-backend:167 ../bin/booh-backend:178 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh-backend:189 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "Le répertoire spécifié pour la fusion avec --dir n'est pas lisible" #: ../bin/booh-backend:196 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Utilisation de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s." "backup" #: ../bin/booh-backend:211 msgid "" "--multi-languages: argument must be a comma-separated list of supported " "languages, with last element used as the fallback language; for example: 'fr," "eo,en,en'; supported languages: %s" msgstr "" "--multi-languages : l'argument doit être une liste séparée par des virgules\n" "des langues à supporter, avec le dernier élément utilisé comme langue " "refuge ;\n" "par exemple : 'fr,eo,en,en' ; les langues supportées sont : %s" #: ../bin/booh-backend:227 msgid "" "--transcode-videos: argument must be the external program for transcoding, " "and contain %f for the input video, %o for the output video, and before the " "external program, the output video extension should be given followed by a " "colon" msgstr "" "--transcode-videos : l'argument doit être le programme externe à utiliser " "pour transcoder, et contenir %f pour la vidéo d'entrée, %o pour la vidéo de " "sortie, et avant le programme externe, l'extension de la vidéo de sortie " "doit être donnée, suivie d'un deux-points" #: ../bin/booh-backend:292 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-onedir" #: ../bin/booh-backend:295 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:303 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Il manque le paramètre --destination." #: ../bin/booh-backend:437 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'convert' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous " "plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh-backend:441 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "le programme 'identify' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous " "plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh-backend:447 msgid "" "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%" "s'.\n" "Les vidéos seront ignorées." #: ../bin/booh-backend:457 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "'%s' non trouvé pour substitution" #: ../bin/booh-backend:648 msgid "Bookmark and Share" msgstr "Bookmarker et Partager" #: ../bin/booh-backend:792 msgid "" "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem " "anymore" msgstr "" "Fusion de la configuration : suppression du répertoire %s de la " "configuration, il n'est plus trouvable sur le système de fichiers" #: ../bin/booh-backend:807 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s" msgstr "" "Les fichiers ne peuvent contenir aucun des caractères ', \", [ ou ], " "désolé : %s" #: ../bin/booh-backend:857 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..." #: ../bin/booh-backend:864 msgid "Examining %s..." msgstr "Examen de %s..." #: ../bin/booh-backend:869 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]" msgstr "Ignore %s, car il contient un caractère interdit parmi : '\"[]" #: ../bin/booh-backend:890 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez " "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur" #: ../bin/booh-backend:905 msgid "\t%s photos" msgstr "\t%s photos" #: ../bin/booh-backend:907 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s vidéos" #: ../bin/booh-backend:974 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Écriture dans %s..." #: ../bin/booh-backend:991 msgid "\tcreating photos thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des photos..." #: ../bin/booh-backend:1035 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..." #: ../bin/booh-backend:1112 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\tgénération des pages HTML..." #: ../bin/booh-backend:1176 msgid "(no preview)" msgstr "(aucune vignette)" #: ../bin/booh-backend:1230 msgid "Pages: " msgstr "Pages : " #: ../bin/booh-backend:1250 msgid "Click on an image to view it larger" msgstr "Cliquez sur une image pour la voir en plus grand" #: ../bin/booh-backend:1293 msgid "return to thumbnails" msgstr "retourner aux vignettes" #: ../bin/booh-backend:1314 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tfixation du fichier de configuration..." #: ../bin/booh-backend:1346 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\t%s est supprimé, aucun élément présent" #: ../bin/booh-backend:1379 msgid "completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "le travail nécessaire pour le GUI est terminé, sortie." #: ../bin/booh-backend:1385 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..." msgstr "" "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers 'index." "html'..." #: ../bin/booh-backend:1475 msgid "return to albums" msgstr "retourner aux albums" #: ../bin/booh-backend:1476 ../bin/booh-backend:1494 msgid "previous album" msgstr "album précédent" #: ../bin/booh-backend:1477 ../bin/booh-backend:1495 msgid "next album" msgstr "prochain album" #: ../bin/booh-backend:1506 msgid " all done." msgstr " fin." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:70 msgid "small" msgstr "petit" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:70 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:70 msgid "large" msgstr "grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:71 msgid "x-large" msgstr "x-grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:71 msgid "xx-large" msgstr "xx-grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:84 msgid "english" msgstr "anglais" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:84 msgid "german" msgstr "allemand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:84 msgid "french" msgstr "français" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:84 msgid "japanese" msgstr "japonais" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:84 msgid "esperanto" msgstr "espéranto" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:117 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:119 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tAvertissement : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:129 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***ERREUR*** : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:131 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tAvertissement : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:145 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "Sélection du thème '%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:150 msgid "Theme was not found (tried %s and %s directories)." msgstr "Thème non trouvé (les répertoires %s et %s ont été essayés)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:161 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "Impossible de continuer, aucune taille valide n'a été choisie." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:273 msgid "," msgstr " " #: ../lib/booh/booh-lib.rb:358 msgid "" "specified seektime too large? that may also be another probleme. try another " "value." msgstr "" "position trop élevée ? cela peut aussi provenir d'autre chose. essayez une " "autre valeur." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:557 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Le navigateur configuré ne semble pas disponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférnces pour pouvoir regarder les " "vidéos.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:871 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "''Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:872 msgid "" "Esperanto: Stephane Fillod\n" "Japanese: Masao Mutoh\n" "German: Roland Eckert\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" "Allemand : Roland Eckert\n" "Esperanto : Stéphane Fillod\n" "Français : Guillaume Cottenceau\n" "Japonais : Masao Mutoh" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "Défait %s." #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "Refait %s." #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "800x600" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1024x768" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1280x1024" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1400x1050" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1600x1200" #~ msgid "Are you sure you want to quit?" #~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter ?" #~ msgid "" #~ "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " #~ "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when " #~ "pictures from digital cameras are 4/3)" #~ msgstr "" #~ "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion " #~ "de 3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des images ne provenant pas " #~ "d'appareils photo numériques est de 3/2, alors que celle d'images " #~ "provenants d'appareils photo numériques est de 4/3)" #~ msgid "" #~ "The destination directory already exists. Are you sure you want to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Le répertoire de destination existe déjà. Êtes-vous certain de vouloir " #~ "continuer ?" #~ msgid "Directory which will contain the web-album" #~ msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album" #~ msgid "\t%s images" #~ msgstr "\t%s images" #~ msgid "\tcreating images thumbnails..." #~ msgstr "\tcréation des vignettes des images..." #~ msgid "" #~ "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.4 or " #~ "ruby-1.8.6, which ship a broken REXML). For safeness, won't proceed." #~ msgstr "" #~ "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.4 ou ruby-1.8.6 non " #~ "patché, qui fournissent un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme." #~ msgid "" #~ "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.6-p111, " #~ "which ships a broken REXML). For safeness, won't proceed." #~ msgstr "" #~ "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.6-p111 non patché, " #~ "qui fournit un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme." #~ msgid "Change frame offset" #~ msgstr "Changer l'image à utiliser" #~ msgid "Red/blue color swap" #~ msgstr "Inverser le rouge et le bleu" #~ msgid "Specify frame offset" #~ msgstr "Spécifier l'image à utiliser" #~ msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" #~ msgstr "" #~ "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une " #~ "fois ?)" #~ msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" #~ msgstr "" #~ "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par " #~ "mencoder" #~ msgid "could not make mencoder to encode %s to mjpeg" #~ msgstr "impossible d'encoder %s en mjpeg avec mencoder" #~ msgid " Change color " #~ msgstr " Changer la couleur " #~ msgid "Hide images/videos marked for deletion" #~ msgstr "Cacher les images/vidéos marquées pour la suppression" #~ msgid "Rotated to the left" #~ msgstr "Tourné vers la gauche" #~ msgid "Rotated to the right" #~ msgstr "Tourné vers la droite" #~ msgid "Set for removal" #~ msgstr "Planifie pour suppression" #~ msgid "Set label" #~ msgstr "Active l'étiquette" #~ msgid "" #~ "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML " #~ "library. Please downgrade or upgrade ruby to a different version." #~ msgstr "" #~ "Ruby 1.8.4 a été détecté. Cette version a un bug important dans la " #~ "bibliothèque REXML. Vous devez utiliser une version antérieure ou " #~ "supérieure de ruby." #~ msgid "" #~ "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " #~ "another problem. try another value." #~ msgstr "" #~ "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi " #~ "provenir d'autre chose. utilisez une autre valeur." #~ msgid "" #~ "* could not extract first image of video %s with transcode, will try " #~ "first converting with mencoder" #~ msgstr "" #~ "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, " #~ "je vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder" #~ msgid "Use empty comments for new albums" #~ msgstr "Utiliser des commentaires vides pour les nouveaux albums" #~ msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums" #~ msgstr "" #~ "Préférer les commentaires vides plutôt que les noms de fichier lors de la " #~ "création de nouveaux albums" #~ msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 552x414, vignettes 192x144, devrait convenir aux écrans " #~ "800x600" #~ msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 704x528, vignettes 240x180, devrait convenir aux écrans " #~ "1024x768" #~ msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 880x660, vignettes 300x225, devrait convenir aux écrans " #~ "1280x1024" #~ msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 962x721, vignettes 328x245, devrait convenir aux écrans " #~ "1400x1050" #~ msgid "" #~ "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 1100x825, vignettes 375x281, devrait convenir aux écrans " #~ "1600x1200" # Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués #~ msgid "" #~ "Booh %s\n" #~ "\n" #~ "``The Web-Album of choice for discriminating Linux users''\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n" #~ "\n" #~ "Artwork: Ayo73\n" #~ "\n" #~ "Translations:\n" #~ "Japanese: Masao Mutoh\n" #~ "French: Guillaume Cottenceau" #~ msgstr "" #~ "Booh %s\n" #~ "\n" #~ "``Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n" #~ "\n" #~ "Graphisme : Ayo73\n" #~ "\n" #~ "Traductions :\n" #~ "Japonais : Masao Mutoh\n" #~ "Français : Guillaume Cottenceau" #~ msgid "Don't check for needed external programs at startup" #~ msgstr "" #~ "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au " #~ "démarrage" #~ msgid "" #~ "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check " #~ "if you're sure you're fine without them." #~ msgstr "" #~ "Les programmes suivants sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez " #~ "avec --no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin." #~ msgid "Scan source directory to merge new subalbums" #~ msgstr "" #~ "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums" #~ msgid "" #~ "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) in the source " #~ "directory (but don't touch existing subalbums)" #~ msgstr "" #~ "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés " #~ "dans le répertoire source (mais ne pas toucher aux sous-albums existants)" #~ msgid "" #~ "File containing config listing, where to merge new subdirs from --source" #~ msgstr "" #~ "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-" #~ "répertoires de --source" #~ msgid "Merge new subalbums" #~ msgstr "Fusionner les nouveaux sous-albums" #~ msgid "Theme `%s' has no default size." #~ msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut."