# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2011-07-17 22:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-17 22:27+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-classifier:42 ../bin/booh-backend:45 msgid "Get help message" msgstr "Obtenir le message d'aide" #: ../bin/booh:45 ../bin/booh-classifier:44 ../bin/booh-backend:78 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, " "2 : messages importants, 3 : autres messages)" #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-classifier:45 ../bin/booh-backend:46 msgid "Print version and exit" msgstr "Imprimer la version et quitter" #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-classifier:51 ../bin/booh-backend:91 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..." #: ../bin/booh:75 ../bin/booh-classifier:74 ../bin/booh-backend:108 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005-2011 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005-2011 Guillaume Cottenceau.\n" "Ceci est un logiciel libre ; consultez le source pour les conditions de " "copie." #: ../bin/booh:152 ../bin/booh-classifier:171 msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not." msgstr "" "Le visualiseur vidéo configuré ne semble pas disponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir regarder les " "vidéos.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n" "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à " "l'exécutable,\n" "i.e. '/usr/bin/mplayer' est correct mais 'mplayer' seulement ne l'est pas." #: ../bin/booh:162 msgid "" "The configured .flv generator seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can have working\n" "embedded flash videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/ffmpeg' is correct but 'ffmpeg' only is not." msgstr "" "Le générateur de .flv configuré semblle indisponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour avoir\n" "des vidéos flash embarquées.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n" "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à " "l'exécutable,\n" "i.e. '/usr/bin/ffmpeg' est correct mais ffmpeg seulement ne l'est pas." #: ../bin/booh:174 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'convert' est nécessaire. Veuillez l'installer, s'il vous " "plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh:179 msgid "" "The program 'identify' is needed to get photos sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'identify' est nécessaire pour obtenir les tailles des photos " "et les données EXIF.\n" "Veuillez l'installer, s'il vous plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh:183 ../bin/booh-classifier:167 msgid "The program 'exif' is needed to view EXIF data. Please install it." msgstr "" "Le programme 'exif' est nécessaire pour visualiser les données EXIF. " "Veuillez l'installer." #: ../bin/booh:187 ../bin/booh-classifier:163 msgid "" "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%" "s'.\n" "Les vidéos seront ignorées." #: ../bin/booh:195 msgid "" "The configured image editor seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit photos " "externally.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not." msgstr "" "L'éditeur d'images configuré ne semble pas disponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir éditer les " "photos.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n" "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à " "l'exécutable,\n" "i.e. '/usr/bin/gimp-remote' est correct mais 'gimp-remote' seulement ne " "l'est pas." #: ../bin/booh:315 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "Impossible de générer la vignette plein-écran !" #: ../bin/booh:320 msgid "Aspect: unknown" msgstr "Aspect : inconnu" #: ../bin/booh:323 msgid "Aspect: %s" msgstr "Aspect : %s" #: ../bin/booh:348 ../bin/booh:1682 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "Mouvement de souris : supprimer." #: ../bin/booh:446 msgid "text edit" msgstr "édition de texte" #: ../bin/booh:528 msgid "rotate clockwise" msgstr "tourner dans le sens horaire" #: ../bin/booh:528 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "tourner dans le sens anti-horaire" #: ../bin/booh:528 msgid "flip upside-down" msgstr "renverser haut/bas" #: ../bin/booh:578 msgid "Change seek time" msgstr "Changer la position" #: ../bin/booh:586 msgid "" "Please specify the seek time of the video, to take the thumbnail\n" "from, in seconds.\n" msgstr "" "Veuillez spécifier la position à utiliser dans la vidéo pour choisir " "l'image\n" "de vignette, en secondes.\n" #: ../bin/booh:639 msgid "Specify panorama amount" msgstr "Spécifier comme panorama" #: ../bin/booh:647 msgid "" "Please specify the panorama 'amount' of the image, which indicates " "the width\n" "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the " "panorama\n" "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the " "width of\n" "this panorama image should probably be roughly three times the width of " "regular images.\n" "\n" "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails " "looking\n" "the right 'size', since the height of the thumbnail for this image will be " "similar\n" "to the height of other thumbnails.\n" msgstr "" "Veuillez spécifier la 'quantité' de panorama de l'image, qui indique " "la largeur\n" "de cette image panorama comparée aux autres images normales. Par exemple, si " "votre\n" "panorama a été construit à partir de quatre photos sur une ligne, en " "comptant la\n" "superposition nécessaire, la largeur de ce panorama devrait probablement " "être\n" "environ de trois fois la largeur des images normales.\n" "\n" "Avec cette information, booh pourra générer des vignettes de panoramas ayant " "un\n" "aspect de bonne 'taille', car la hauteur de la vignete pour cette image sera " "la\n" "même que celle des autres vignettes.\n" #: ../bin/booh:657 msgid "none (not a panorama image)" msgstr "aucune (pas un panorama)" #: ../bin/booh:658 msgid "amount of: " msgstr "quantité de:" #: ../bin/booh:660 msgid "times the width of other images" msgstr "fois la largeur des autres images" #: ../bin/booh:729 msgid "Fix white balance" msgstr "Corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:737 msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too " "blue\n" "or too yellow because the recorder didn't detect the light correctly. Drag " "the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more " "yellow.\n" msgstr "" "Vous pouvez corriger la balance des blancs de l'image, si votre\n" "image est trop bleue ou trop jaune parce que l'enregistreur n'a pas\n" "détecté correctement la lumière. Tirez le curseur vers la gauche pour\n" "plus de bleu, vers la droite pour plus de jaune.\n" #: ../bin/booh:819 ../bin/booh:1039 msgid "Gamma correction" msgstr "Correction gamma" #: ../bin/booh:827 msgid "" "You can perform gamma correction of the image, if your image is too " "dark\n" "or too bright. Drag the slider below the image.\n" msgstr "" "Vous pouvez effectuer une correction gamma de l'image, si votre " "image\n" "est trop foncée ou trop claire. Tirez le curseur ci-dessous.\n" #: ../bin/booh:936 msgid "Change image" msgstr "Changer d'image" #: ../bin/booh:944 msgid "View larger" msgstr "Voir en plus grand" #: ../bin/booh:948 msgid "Play video" msgstr "Voir la vidéo" #: ../bin/booh:955 msgid "View EXIF data" msgstr "Voir les infos EXIF" #: ../bin/booh:959 ../bin/booh-classifier:959 msgid "EXIF data of %s" msgstr "Informations EXIF de %s" #: ../bin/booh:963 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Tourner dans le sens horaire" #: ../bin/booh:966 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire" #: ../bin/booh:972 msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: ../bin/booh:980 msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: ../bin/booh:988 msgid "Move top" msgstr "Déplacer tout en haut" #: ../bin/booh:995 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: ../bin/booh:1001 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: ../bin/booh:1008 msgid "Move bottom" msgstr "Déplacer tout en bas" #: ../bin/booh:1022 msgid "Flip upside-down" msgstr "Renverser haut/bas" #: ../bin/booh:1025 msgid "Specify seek time" msgstr "Spécifier la position" #: ../bin/booh:1050 msgid "Fix white-balance" msgstr "Corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:1062 msgid "Original contrast" msgstr "Contraste d'origine" #: ../bin/booh:1063 msgid "Enhance constrast" msgstr "Améliorer le contraste" #: ../bin/booh:1065 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "Basculer l'amélioration du contraste" #: ../bin/booh:1070 msgid "Set as panorama" msgstr "Panorama" #: ../bin/booh:1098 msgid "Edit image" msgstr "Editer l'image" #: ../bin/booh:1199 ../bin/booh-classifier:408 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (vidéo - %s Ko)" #: ../bin/booh:1254 msgid "move %s" msgstr "déplacer %s" #: ../bin/booh:1281 ../bin/booh:2623 msgid "color swap" msgstr "inverser le rouge et le bleu" #: ../bin/booh:1306 ../bin/booh:2642 msgid "specify seektime" msgstr "spécifier la position" #: ../bin/booh:1338 msgid "change panorama amount" msgstr "changement de la quantité de panorama" #: ../bin/booh:1372 ../bin/booh:2667 msgid "fix white balance" msgstr "corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:1407 ../bin/booh:2692 msgid "gamma correction" msgstr "correction gamma" #: ../bin/booh:1443 ../bin/booh:2712 msgid "enhance" msgstr "améliorer" #: ../bin/booh:1459 ../bin/booh:5028 msgid "" "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation " "cannot be undone." msgstr "" "Veuillez confirmer que ce sous-album doit être totalement supprimé.\n" "Revenir en arrière ne sera pas possible." #: ../bin/booh:1484 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: ../bin/booh:1504 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%s éléments dans le presse-papier." #: ../bin/booh:1516 msgid "paste" msgstr "coller" #: ../bin/booh:1527 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%s éléments collés." #: ../bin/booh:1677 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "Mouvement de souris : rotation." #: ../bin/booh:1693 msgid "reorder" msgstr "réordonner" #: ../bin/booh:1818 msgid "Nothing selected." msgstr "Rien n'est sélectionné." #: ../bin/booh:1838 msgid "%s elements selected." msgstr "%s éléments sélectionnés." #: ../bin/booh:1901 msgid "Save failed! Try another location/name." msgstr "Sauvegarde échouée ! Essayez un autre endroit/nom." #: ../bin/booh:1980 msgid "Save before quitting?" msgstr "Sauver avant de quitter ?" #: ../bin/booh:1981 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "Voulez-vous sauver les modifications avant de quitter ?" #: ../bin/booh:1992 ../bin/booh-classifier:867 ../bin/booh-classifier:1439 msgid "Booh message" msgstr "Message de booh" #: ../bin/booh:2081 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: ../bin/booh:2082 msgid "Scanning photos and videos..." msgstr "Examen des photos et vidéos..." #: ../bin/booh:2084 ../bin/booh:2088 msgid "not started" msgstr "pas encore commencé" #: ../bin/booh:2087 msgid "HTML pages" msgstr "Pages HTML" #: ../bin/booh:2092 ../bin/booh:2323 ../bin/booh:4325 msgid "_Abort" msgstr "_Interrompre" #: ../bin/booh:2147 msgid "finished" msgstr "fini" #: ../bin/booh:2206 msgid "" "Unexpected internal error, sorry:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Erreur interne non prévue, désolé :\n" "\n" "%s" #: ../bin/booh:2207 msgid "" "Unexpected internal error, sorry.\n" "Check console for error message." msgstr "" "Erreur interne non prévue, désolée.\n" "Vérifiez le message d'erreur dans la console." #: ../bin/booh:2321 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..." msgstr "Examen du sous-album à la recherche des dates EXIF..." #: ../bin/booh:2391 msgid "remove all captions" msgstr "supprimer toutes les légendes" #: ../bin/booh:2476 msgid "Select image for caption" msgstr "Sélectionnez une image" #: ../bin/booh:2539 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "changer l'image du sous-album" #: ../bin/booh:2795 msgid "%s: %s photos and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s : %s photos et %s vidéos, %s sous-albums" #: ../bin/booh:2826 msgid "Select your preferred theme" msgstr "Sélectionnez votre thème préféré" #: ../bin/booh:2834 msgid "Theme name" msgstr "Nom du thème" #: ../bin/booh:2835 msgid "Sub-albums page look" msgstr "Aspect de la page des sous-albums" #: ../bin/booh:2836 msgid "Thumbnails page look" msgstr "Aspect de la page des vignettes" #: ../bin/booh:2837 msgid "Fullscreen page look" msgstr "Aspect de la page plein-écran" #: ../bin/booh:2908 ../bin/booh:2971 ../bin/booh:2975 ../bin/booh:2979 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Le fichier booh est corrompu..." #: ../bin/booh:2953 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." #: ../bin/booh:2964 msgid "Not a booh file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !" #: ../bin/booh:2966 msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly a photo or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "Ce n'est pas un fichier de booh !\n" "\n" "Conseil : vous ne pouvez pas importer directement une photo ou une vidéo " "avec Fichier/Ouvrir.\n" "Utilisez Fichier/Nouveau pour créer un nouvel album." #: ../bin/booh:2983 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty" msgstr "" "La version du fichier est %s, la version de booh est maintenant %s, marquage " "du fichier comme sale" #: ../bin/booh:2986 msgid "" "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in " "destination directory if needed" msgstr "" "La version du fichier est antérieure à 0.8.4, migration des noms de " "répertoires et de fichiers dans le répertoire destination si nécessaire" #: ../bin/booh:3055 ../bin/booh:3257 ../bin/booh:4584 msgid "Save this album?" msgstr "Sauvegarder cet album ?" #: ../bin/booh:3056 ../bin/booh:3258 ../bin/booh:4585 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "Voulez-vous sauver les modifications de cet album ?" #: ../bin/booh:3060 msgid "Open file" msgstr "Ouverture d'un fichier" #: ../bin/booh:3093 msgid "" "Source: %s\n" "Destination: %s\n" "Subalbums: %s\n" "Images: %s\n" "Videos: %s" msgstr "" "Source : %s\n" "Destination : %s\n" "Sous-albums : %s\n" "Images : %s\n" "Vidéos : %s" #: ../bin/booh:3139 msgid "Multi-languages support" msgstr "Support multi-langues" #: ../bin/booh:3147 msgid "" "You can choose to activate multi-languages support for this web-" "album\n" "(it will work only if you publish your web-album on an Apache web-server). " "This will\n" "use the MultiViews feature of Apache; the pages will be served according to " "the\n" "value of the Accept-Language HTTP header sent by the web browsers, so that " "people\n" "with different languages preferences will be able to browse your web-album " "with\n" "navigation in their language (if language is available).\n" msgstr "" "Vous pouvez choisir d'activer le support multi-langues pour ce web-" "album\n" "(fonctionne seulement si vous publiez votre web-album sur un serveur web\n" "Apache). Cela utilisera la fonctionnalité MultiViews d'Apache ; les pages\n" "seront servies en fonction de la valeur de l'entête HTTP Accept-Language\n" "envoyé par les navigateurs web, de telle manière que les utilisateurs avec\n" "des configurations de langue différentes pourront parcourir votre web-album\n" "avec la navigation dans leur langue (si la langue est disponible).\n" #: ../bin/booh:3156 msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" #: ../bin/booh:3157 msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../bin/booh:3161 msgid "Pick languages to support" msgstr "Choisissez les langues à supporter" #: ../bin/booh:3168 msgid "Select the languages to support:" msgstr "Sélectionnez les langues à supporter :" #: ../bin/booh:3179 msgid "Select the fallback language:" msgstr "Sélectionnez la langue refuge :" #: ../bin/booh:3205 ../bin/booh:3220 msgid "Languages: %s. Fallback: %s." msgstr "Langues : %s. Refuge : %s." #: ../bin/booh:3262 msgid "Create a new album" msgstr "Créer un nouvel album" #: ../bin/booh:3268 ../bin/booh:3642 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #: ../bin/booh:3269 msgid "Directory of photos/videos: " msgstr "Répertoire des photos/vidéos : " #: ../bin/booh:3273 ../bin/booh:3283 ../bin/booh:3289 msgid "browse..." msgstr "parcourir..." #: ../bin/booh:3275 msgid "" "number of photos/videos down this directory: " msgstr "" "nombre de photos/vidéos sous ce répertoire :" #: ../bin/booh:3277 ../bin/booh:3411 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:3279 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "Répertoire où créer le web-album: " #: ../bin/booh:3285 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "Nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album : " #: ../bin/booh:3293 ../bin/booh:3656 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../bin/booh:3294 ../bin/booh:3657 msgid "Theme: " msgstr "Thème : " #: ../bin/booh:3296 ../bin/booh:3659 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "Tailles des images à générer : " #: ../bin/booh:3298 ../bin/booh:3661 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "Optimiser pour une proportion de 3/2" #: ../bin/booh:3299 ../bin/booh:3662 ../bin/booh-backend:65 msgid "" "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " "(typical aspect ratio of photos from point-and-shoot cameras - also called " "compact cameras - is 4/3, whereas photos from SLR cameras - also called " "reflex cameras - is 3/2)" msgstr "" "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion de " "3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des photos provenant des appareils " "compacts est de 4/3, alors que pour les photos des appareils réflex c'est " "3/2)" #: ../bin/booh:3300 ../bin/booh:3663 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "Nombre de vignettes par ligne : " #: ../bin/booh:3303 ../bin/booh:3666 msgid "Number of thumbnails per page: " msgstr "Nombre de vignettes par page : " #: ../bin/booh:3308 ../bin/booh:3671 msgid "None - all thumbnails in one page" msgstr "Aucun - toutes les vignettes dans une seule page" #: ../bin/booh:3318 ../bin/booh:3685 msgid "Configure multi-languages" msgstr "Configurer les multi-langues" #: ../bin/booh:3319 ../bin/booh:3686 msgid "" "When disabled, the web-album will be generated with navigation in your " "desktop language. When enabled, the web-album will be generated with " "navigation in all languages you select, but you have to publish your web-" "album on an Apache web-server for that feature to work." msgstr "" "Lorsque désactivé, le web-album sera généré avec la navigation\n" "dans la langue de votre bureau. Lorsqu'activé, le web-album sera\n" "généré avec la navigation dans toutes les langues que vous\n" "choisissez, mais vous aurez l'obligation de publier votre\n" "web-album sur un serveur web Apache pour que cela fonctionne." #: ../bin/booh:3326 ../bin/booh:3333 ../bin/booh:3689 msgid "Multi-languages: enabled." msgstr "Multi-langues : activé." #: ../bin/booh:3328 ../bin/booh:3335 ../bin/booh:3691 msgid "Multi-languages: disabled." msgstr "Multi-langues : désactivé." #: ../bin/booh:3338 ../bin/booh:3703 msgid "'Return to your website' link on pages bottom: " msgstr "Balisage 'retour vers votre site' en bas de pages : " #: ../bin/booh:3340 ../bin/booh:3708 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to " "wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte pour " "un lien retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre " "endroit)" #: ../bin/booh:3341 ../bin/booh:3709 msgid "'Made with' markup on pages bottom: " msgstr "Balisage 'fait avec' en bas de pages : " #: ../bin/booh:3342 msgid "made with booh!" msgstr "fait avec booh !" #: ../bin/booh:3343 ../bin/booh:3714 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %" "booh is replaced by the website of booh;\n" "for example: made with booh!" msgstr "" "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte du " "style 'fait avec' ; %booh est remplacé par le site web de booh ;\n" "par exemple : fait avec booh !" #: ../bin/booh:3344 ../bin/booh:3715 ../bin/booh-backend:69 msgid "Include the 'addthis' bookmarking and sharing button" msgstr "Ajouter le bouton 'addthis' pour les bookmarks et le partage" #: ../bin/booh:3345 ../bin/booh:3716 ../bin/booh-backend:71 msgid "Quote HTML markup in captions" msgstr "Protéger le balisage HTML dans les commentaires" #: ../bin/booh:3346 ../bin/booh:3717 msgid "" "If checked, text using markup special characters such as '' will be " "shown properly; if unchecked, markup such as '' sera affiché correctement ; si non coché, le balisage tel que les " "liens 'invalid source directory" msgstr "répertoire source invalide" #: ../bin/booh:3373 msgid "processing..." msgstr "calcul..." #: ../bin/booh:3396 msgid "%s photos and %s videos" msgstr "%s photos et %s vidéos" #: ../bin/booh:3408 msgid "permission denied" msgstr "permission refusée" #: ../bin/booh:3422 msgid "Select the directory of photos/videos" msgstr "Sélectionnez le répertoire des photos/vidéos" #: ../bin/booh:3437 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "Sélectionnez un nouveau répertoire où créer le web-album" #: ../bin/booh:3450 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "" "Sélectionnez un nouveau fichier pour sauver les propriétés de cet album" #: ../bin/booh:3478 ../bin/booh:3740 ../lib/booh/booh-lib.rb:78 msgid "original" msgstr "original" #: ../bin/booh:3480 ../bin/booh:3742 msgid "Include original photo in web-album" msgstr "Inclure la photo originale dans le web-album" #: ../bin/booh:3493 ../bin/booh:3758 msgid "" "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen " "theme uses a row arrangement)" msgstr "" "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si le " "thème choisi utilise un arrangement par ligne)" #: ../bin/booh:3523 msgid "The directory of photos/videos is invalid. Please check your input." msgstr "Le répertoire des photos/vidéos est invalide. Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:3526 msgid "The directory of photos/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "Le répertoire des photos/vidéos n'existe pas. Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:3529 msgid "The destination directory is invalid. Please check your input." msgstr "Le répertoire destination est invalide. Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:3532 ../bin/booh-backend:127 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non " "alphanumériques." #: ../bin/booh:3535 msgid "" "The destination directory already exists. All existing files and " "directories\n" "inside it will be permanently removed before creating the web-album!\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire destination existe déjà. Tous les fichiers et les répertoires\n" "contenus dans celui-ci seront supprimés définitivement avant la création du\n" "web-album ! Êtes-vous certain(e) de vouloir continuer ?" #: ../bin/booh:3540 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "Il y a déjà un fichier du même nom que le répertoire de destination désiré. " "Veuillez en choisir un autre." #: ../bin/booh:3543 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "" "Veuillez spécifier un nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album." #: ../bin/booh:3546 msgid "" "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your " "input." msgstr "" "Le nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album est invalide. " "Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:3549 msgid "" "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing " "directory. Please choose another one." msgstr "" "Désolé, il y a déjà un fichier du même nom que le nom choisi pour sauver les " "propriétés de cet album,\n" "et c'est un répertoire. Veuillez en choisir un autre." #: ../bin/booh:3552 ../bin/booh:3788 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "Vous devez sélectionner au moins une taille (sans compter l'original)." #: ../bin/booh:3556 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination. Permission refusée ?" #: ../bin/booh:3609 ../bin/booh:3833 ../bin/booh:3853 ../bin/booh:3870 #: ../bin/booh:3890 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "Veuillez patienter pendant l'examen du répertoire source..." #: ../bin/booh:3619 msgid "Properties of your album" msgstr "Propriétés de votre album" #: ../bin/booh:3643 msgid "Directory of source photos/videos: " msgstr "Répertoire des photos/vidéos source : " #: ../bin/booh:3647 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "Répertoire où le web-album est créé : " #: ../bin/booh:3651 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "Fichier dans lequel les propriétés de cet album sont stockées : " #: ../bin/booh:3900 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "" "Sélectionnez un nouveau nom de fichier pour sauver les propriétés de cet " "album" #: ../bin/booh:3922 ../bin/booh-classifier:1771 msgid "Edit preferences" msgstr "Édition des préférences" #: ../bin/booh:3930 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../bin/booh:3931 ../bin/booh-classifier:1782 msgid "Command for watching videos: " msgstr "Commande pour regarder des vidéos : " #: ../bin/booh:3936 ../bin/booh-classifier:1786 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n" "par exemple : /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:3940 msgid "Command for editing images: " msgstr "Commande pour éditer les images : " #: ../bin/booh:3944 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/gimp-remote %f" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n" "par exemple : /usr/bin/gimp-remote %f" #: ../bin/booh:3948 ../bin/booh-classifier:1789 msgid "Browser's command: " msgstr "Commande pour le navigateur :" #: ../bin/booh:3952 ../bin/booh-classifier:1793 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n" "par exemple : /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:3956 msgid "" "Use embedded flash player for videos,\n" "and use this .flv generator:" msgstr "" "Utiliser un lecteur vidéo flash embarquées pour les vidéos, et utiliser ce " "générateur de .flv :" #: ../bin/booh:3960 msgid "Flowplayer will be used for embedded video playback" msgstr "Flowplayer sera utilisé pour la lecture embarquée des fichiers vidéos" #: ../bin/booh:3961 msgid "" "Use %f to specify the input filename, %o the output filename;\n" "for example: /usr/bin/ffmpeg -i %f -b ${i}k -ar 22050 -ab 32k %o" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier d'entrée, et %o pour le nom de " "fichier de sortie ;\n" "par exemple : /usr/bin/ffmpeg -i %f -b 800k -ar 22050 -ab 32k %o" #: ../bin/booh:3965 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "Ordinateur à multiples processeurs" #: ../bin/booh:3967 msgid "processors" msgstr "processeurs" #: ../bin/booh:3969 msgid "" "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. " "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow " "down processing!" msgstr "" "Lorsqu'elle est activée, cette option permet aux vignettes d'être générées " "plus rapidement. Cependant, si vous n'avez pas un ordinateur multi-" "processeur, cela ralentira juste l'opération !" #: ../bin/booh:3972 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "Désactiver les mouvements de souris" #: ../bin/booh:3974 msgid "" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse " "gestures from the Help menu." msgstr "" "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui " "déclenchent des actions spéciales, et sont très pratiques pour accélérer " "votre travail. Vous pouvez trouver des détails sur les mouvements de souris " "disponibles dans le menu Aide." #: ../bin/booh:3977 msgid "Delete original photos/videos as well" msgstr "Supprimer aussi les photos/vidéos d'origine" #: ../bin/booh:3979 msgid "" "Normally, deleting a photo or video in booh only removes it from the web-" "album. If you check this option, the original file in source directory will " "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed " "only when web-album is saved." msgstr "" "Normalement, supprimer une photo ou une vidéo dans booh ne l'enlève que dans " "le web-album. If vous activez cette option, le fichier d'origine dans le " "répertoire source sera supprimé lui aussi. Il est possible de revenir en " "arrière, car la suppression effective est effectuée lorsque le web-album est " "sauvegardé." #: ../bin/booh:3997 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../bin/booh:3998 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "Options à passer à convert lorsque\n" "'Améliorer le contraste' est demandé" #: ../bin/booh:4002 msgid "" "Format to use for comments of \n" "photos in new albums:" msgstr "" "Formatage à utiliser pour les commentaires\n" "des photos des nouveaux albums :" #: ../bin/booh:4008 msgid "" "Normally, filenames without extension are used as comments for photos and " "videos in new albums. Use this entry to use something else." msgstr "" "Normalement, les noms de fichier sans extension sont utilisés comme " "commentaires pour les photos et vidéos des nouveaux albums. Utilisez ce " "champ pour utiliser quelque chose de différent." #: ../bin/booh:4151 ../bin/booh-classifier:1840 msgid "Update file's EXIF orientation when rotating a picture" msgstr "Mise à jour de l'orientation EXIF lors de la rotation d'une image" #: ../bin/booh:4153 ../bin/booh-classifier:1842 msgid "" "When rotating a picture (Alt-Right/Left), also update EXIF orientation in " "the file itself" msgstr "" "Lorsqu'une image est tournée (Alt-Droite/Gauche), mettre à jour " "l'orientation EXIF dans le fichier lui-même" #: ../bin/booh:4155 msgid "Transcode videos" msgstr "Transcoder les vidéos" #: ../bin/booh:4160 msgid "" "Whether to transcode videos into the web-album instead of using the original " "videos directly (can be an interesting disk space saver!). First put the " "extension of the output video and a colon; then use %f to specify the input " "and %o the output;\n" "for example: avi:mencoder -nosound -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800:" "me_quality=6 -o %o %f" msgstr "" "Si l'on doit transcoder les vidéos dans le web-album, au lieu d'utiliser " "directement les vidéos originales (peut être un moyen intéressant " "d'économiser l'espace disque !). Mettez d'abord l'extension de la vidéo " "produite et un deux-points ; ensuite utilisez %f pour spécifier l'entrée et %" "o la sortie ;\n" "par exemple : avi:mencoder -nosound -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800:" "me_quality=6 -o %o %f" #: ../bin/booh:4221 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "Outils Un-Clic.\n" "\n" "%s Lorsqu'un tel outil est\n" "activé (Tourner dans le sens horaire, " "Tourner dans le sens anti-horaire,\n" "Améliorer, ou Supprimer), un clic sur une vignette " "déclenchera\n" "immédiatement l'action désirée.\n" "\n" "Cliquez sur l'icône Aucun lorsque vous " "aurez fini avec les outils\n" "Un-Clic.\n" #: ../bin/booh:4234 msgid "Logging into remote site..." msgstr "Connexion au site distant..." #: ../bin/booh:4261 msgid "Specified URL incorrect, please check your input." msgstr "L'URL spécifiée est incorrecte, veuillez vérifier votre entrée." #: ../bin/booh:4268 msgid "Mirroring data..." msgstr "Synchronisation des données..." #: ../bin/booh:4289 msgid "Successfully mirrored into remote repository." msgstr "Données synchronisées avec succès dans le répertoire distant." #: ../bin/booh:4291 msgid "Failed to mirror into remote repository." msgstr "Échec de la synchronisation dans le répertoire distant." #: ../bin/booh:4302 ../bin/booh:4430 msgid "Upload web-album" msgstr "Uploader le web-album" #: ../bin/booh:4306 msgid "" "Upload web-album.\n" "\n" "Mirror web-album into remote repository (lftp URL):\n" "The destination directory '%s' will be created/updated there." msgstr "" "Upload du web-album.\n" "\n" "Synchronisation du web-album dans le répertoire distant (URL lftp) :\n" "Le répertoire destination '%s' sera créé/mis à jour là-bas." #: ../bin/booh:4311 msgid "Upload" msgstr "Upload" #: ../bin/booh:4322 msgid "Please wait, mirroring..." msgstr "Veuillez patienter, synchronisation..." #: ../bin/booh:4323 msgid "Initialization..." msgstr "Initialisation..." #: ../bin/booh:4387 msgid "Failed to execute 'lftp' program." msgstr "Échec à l'exécution du programme 'lftp'." #: ../bin/booh:4403 ../bin/booh-classifier:1886 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../bin/booh:4412 msgid "Merge new/removed photos/videos in current subalbum" msgstr "" "Fusionner les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album courant" #: ../bin/booh:4414 msgid "" "Take into account new/removed photos/videos in currently viewed subalbum" msgstr "" "Prendre en compte les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album " "visible actuellement" #: ../bin/booh:4415 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "" "Fusionner les nouveaux sous-albums (sous-répertoires) dans le sous-album " "courant" #: ../bin/booh:4417 msgid "" "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "" "Prendre en compte les nouveaux sous-albums dans le sous-album visible " "actuellement (et seulement là)" #: ../bin/booh:4418 msgid "" "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed photos/videos" msgstr "" "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums et " "les photos/vidéos nouvelles/supprimées" #: ../bin/booh:4420 msgid "" "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed " "photos/videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "" "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés et " "les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans les sous-albums existants " "(n'importe où)" #: ../bin/booh:4422 msgid "Extend album..." msgstr "Étendre l'album..." #: ../bin/booh:4425 msgid "Generate web-album" msgstr "Générer le web-album" #: ../bin/booh:4427 msgid "" "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "" "(Re)générer le web-album dans le répertoire destination, à partir des " "derniers changements" #: ../bin/booh:4428 msgid "View web-album with browser" msgstr "Regarder le web-album dans le navigateur" #: ../bin/booh:4434 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "Voir et modifier les propriétés de ce web-album" #: ../bin/booh:4450 msgid "Notice: flash videos normally don't play locally.\n" msgstr "Note : les vidéos flash ne fonctionnent pas en local.\n" #: ../bin/booh:4452 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "Veuillez patienter pendant la génération du web-album...\n" "Cela peut être long, soyez patient." #: ../bin/booh:4455 msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "As multi-languages is activated, you will not be able to view it\n" "locally in your browser though." msgstr "" "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n" "Étant donné que vous avez activé le multi-langues, vous ne pourrez par " "contre\n" "pas le voir confortablement dans votre navigateur." #: ../bin/booh:4458 msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "%s\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n" "%s\n" "Cliquez pour le voir dans le navigateur :" #: ../bin/booh:4481 ../bin/booh:4493 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "On diraît que vous devez générer le web-album d'abord." #: ../bin/booh:4488 msgid "The program 'lftp' is needed to upload web-albums. Please install it." msgstr "" "Le programme 'lftp' est nécessaire pour uploader les web-albums. Veuillez " "l'installer." #: ../bin/booh:4500 ../bin/booh-classifier:1900 msgid "_Edit" msgstr "_Editer" #: ../bin/booh:4505 msgid "Sort by EXIF date" msgstr "Classer par date EXIF" #: ../bin/booh:4507 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "Supprimer toutes les légendes de ce sous-album" #: ../bin/booh:4509 msgid "" "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove " "default captions made of filenames" msgstr "" "Principalement utile si vous ne voulez pas taper de commentaires, cela " "enlèvera les commentaires par défaut fabriqués à partir des noms de fichiers" #: ../bin/booh:4520 ../bin/booh-classifier:1913 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../bin/booh:4522 msgid "One-click tools" msgstr "Outils Un-Clic" #: ../bin/booh:4524 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "Accélérer : raccourcis clavier et mouvements de souris" #: ../bin/booh:4526 ../bin/booh-classifier:1918 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)" msgstr "Tutoriels en ligne (ouvre un navigateur web)" #: ../bin/booh:4534 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "Les Outils Un-Clic sont disponibles dans la barre d'outils." #: ../bin/booh:4538 msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select " "text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to " "specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for a photo, open larger " "view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/" "right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/" "counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/" "Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: " "rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: " "rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: " "remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "Raccourcis clavier :\n" "\n" "Tab: passer au commentaire de la " "prochaine image et sélectionner le texte (commencez à taper pour effacer le " "texte précédent !)\n" "Shift-Tab: aller au commentaire de " "l'image précédente\n" "Control-Gauche/Droite/Haut/Bas: aller au " "commentaire de l'image de la direction spécifiée\n" "Control-Entrée: pour une photo, ouvrir " "une vue plus grande ; pour une vidéo, lancer le lecteur\n" "Control-Suppr: supprimer l'image\n" "Shift-Gauche/Droite/Haut/Bas: déplacer " "l'image vers la gauche/droite/haut/bas\n" "Alt-Gauche/Droite: tourner l'image dans " "le sens horaire/anti-horaire\n" "Control-z: défaire\n" "Control-r: refaire\n" "\n" "Mouvements de souris :\n" "\n" "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui " "déclenchent des actions spéciales,\n" "et sont très pratiques pour accélérer votre travail. S'ils vous dérangent, " "vous pouvez les désactiver depuis\n" "le menu Éditer/Préférences.\n" "\n" "Clic gauche, tirer vers la droite, relâcher: tourner dans le sens horaire\n" "Clic gauche, tirer vers la gauche, relâcher: tourner dans le sens anti-horaire\n" "Clic gauche, tirer vers le bas, relâcher: " "supprimer l'image\n" "Clic gauche, tenir le bouton gauche appuyé, clic " "droit: défaire\n" "Clic droit, tenir le bouton droit appuyé, clic " "gauche: refaire\n" #: ../bin/booh:4574 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../bin/booh:4606 ../bin/booh:4609 msgid "Rotate" msgstr "Tourner" #: ../bin/booh:4612 msgid "Enhance" msgstr "Améliorer" #: ../bin/booh:4614 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../bin/booh:4617 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../bin/booh:4632 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "Vous venez de cliquer sur un Outil Un-Clic." #: ../bin/booh:4741 msgid "Password protect this sub-album" msgstr "Protection par mot de passe de ce sous-album" #: ../bin/booh:4749 msgid "" "You can choose to password protect the sub-album '%s' (only " "available\n" "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will " "use\n" "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, " "but\n" "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a " "dialog\n" "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n" "block access.\n" msgstr "" "Vous pouvez choisir de protéger par mot de passe le sous-album '%s'\n" "(seulement disponible si vous prévoyez de publier votre web-album sur un " "serveur web Apache).\n" "Cela utiliser la fonctionnalité .htaccess/.htpasswd de Apache (cryptage pas " "très fort, mais\n" "généralement suffisant pour protéger du contenu sur le web). Les visiteurs " "devront entrer\n" "un nom d'utilisateur et un mot de passe dans un dialogue spécifique, et " "s'ils ne donnent\n" "pas de combinaison correct, ils ne pourront pas accéder à la page.\n" #: ../bin/booh:4757 msgid "free access" msgstr "accès libre" #: ../bin/booh:4758 msgid "password protect with password file:" msgstr "protection, avec le fichier de mot de passe :" #: ../bin/booh:4760 msgid "help about password file" msgstr "aide à propos du fichier de mot de passe" #: ../bin/booh:4762 msgid "generate a password file" msgstr "générer un fichier de mot de passe" #: ../bin/booh:4774 msgid "" "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n" "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n" "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file " "accessible\n" "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n" "provide in the dialog when choosing to password protect is the full " "absolute\n" "path to access this file on the web-server (not on your machine). " "Note\n" "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n" "Document Root of the Apache configuration." msgstr "" "La protection par mot de passe proposée ici utiliser le couple .htaccess/." "htpasswd\n" "proposé par Apache. Donc tout d'abord, assurez-vous que vous publierez votre " "web-album\n" "sur un serveur web Apache. Ensuite, vous aurez besoin d'un fichier .htpasswd " "accessible\n" "par Apache quelque part sur les disques du serveur web. Le fichier de mot de " "passe que\n" "vous devez fournir dans le dialogue lorsque vous choisissez la protection " "par mot de\n" "passe, est le chemin absolu pour accéder à ce fichier sur le serveur web (et non\n" "sur votre machine). Notez que si vous utilisez un chemin relatif, il sera " "considéré\n" "par Apache relatif au Document Root dans la configuration d'Apache." #: ../bin/booh:4785 msgid "Generate a password file" msgstr "Générer un fichier de mot de passe" #: ../bin/booh:4793 msgid "" "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n" "the username and password you wish to put in it below and validate." msgstr "" "Je peux générer un fichier de mot de passe (.htpasswd pour Apache) pour " "vous.\n" "Entrez juste le nom d'utilisateur et le mot de passe ci-dessous et validez." #: ../bin/booh:4796 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../bin/booh:4798 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../bin/booh:4817 msgid "" "The file %s now contains the username and the crypted password. Now\n" "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server " "(better not\n" "below the Document Root), and specify this location in the password protect " "dialog." msgstr "" "Le fichier %s contient maintenant le nom d'utilisateur et le mot de\n" "passe crypté. Maintenant, copiez le à l'endroit désiré sur la machine " "hébergeant\n" "le serveur web Apache (l'idéal est de ne pas le mettre sous le Document " "Root),\n" "et spécifiez le chemin complet de cet endroit dans le dialogue de " "configuration\n" "de la protection par mot de passe." #: ../bin/booh:4839 msgid "set password protection for %s" msgstr "configuration de la protection par mot de passe pour %s" #: ../bin/booh:4860 msgid "Save modifications?" msgstr "Sauvegarder les modifications ?" #: ../bin/booh:4861 msgid "You need to save or discard your changes before extending the album." msgstr "" "Vous devez sauver ou abandonner vos changements avant l'extension de l'album." #: ../bin/booh:4870 msgid "Extend the album" msgstr "Étendre l'album ?" #: ../bin/booh:4878 msgid "" "If you want this album to be part of a larger album, you can choose to\n" "extend it. This album will become a sub-album of the larger album.\n" "A new directory will be created in source and destination directories with\n" "the specified name, and everything currently in there will be moved down.\n" "A typical use case is a ski album, with Tignes and Courchevel subalbums;\n" "if you want to extend it to a vacations album, then you may input the\n" "name Ski; after the album is extended, " "then you may create other\n" "directories at the same level as Ski in " "the source directory, such as\n" "Summers and Christmas and arrange related photos/videos in " "there." msgstr "" "Si vous voulez que cet album devienne partie d'un album plus grand, vous " "pouvez choisir\n" "de l'étendre. Cet album fera partie du plus grand album. Un nouveau " "répertoire sera\n" "créé dans les répertoires source et destination avec le nom spécifié, et " "tout ce qui est\n" "actuellement dedans sera déplacé plus bas. Une utilisation typique est un " "album de ski,\n" "avec les sous-albums Tignes et Courchevel ; si vous voulez l'étendre vers un " "album de\n" "vacances, alors vous pouvez entrer le nom Ski ; après que l'album soit étendu, alors vous\n" "pourrez créer d'autres répertoires au même niveau que Ski dans le répertoire source,\n" "comme Étés et Noël et y mettre vos photos/vidéos." #: ../bin/booh:4913 msgid "New layout: " msgstr "Nouvelle disposition : " #: ../bin/booh:4916 msgid "Directory name:" msgstr "Nom de répertoire :" #: ../bin/booh:4931 ../bin/booh-classifier:1335 ../bin/booh-backend:827 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry: %s" msgstr "" "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de " "caractère apostrophe, désolé : %s" #: ../bin/booh:4938 ../bin/booh:4946 msgid "%s already exists." msgstr "%s existe déjà." #: ../bin/booh:4942 msgid "No write access to '%s'." msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'." #: ../bin/booh:4955 msgid "Erroneous name." msgstr "Nom erroné." #: ../bin/booh:5019 msgid "Password protect" msgstr "Protection par mot de passe" #: ../bin/booh:5022 msgid "Restore deleted photos/videos/subalbums" msgstr "Restaurer les photos/vidéos/sous-albums supprimés" #: ../bin/booh:5047 msgid "Sub-albums page" msgstr "Page des sous-albums" #: ../bin/booh:5049 msgid "Thumbnails page" msgstr "Page des vignettes" #: ../bin/booh:5114 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: ../bin/booh-classifier:43 msgid "Sort entries by EXIF date" msgstr "Classer les éléments par date EXIF" #: ../bin/booh-classifier:121 msgid "" "Cache memory used: %s kB (reduced because cannot exceed 50%% of total memory)" msgstr "" "Mémoire cache utilisée : %s ko (réduite parce qu'elle ne peut excéder 50%% " "de la mémoire totale)" #: ../bin/booh-classifier:123 msgid "Cache memory used: %s kB" msgstr "Mémoire cache utilisée : %s Ko" #: ../bin/booh-classifier:403 msgid "%s (%sx%s, %s KB)" msgstr "%s (%sx%s, %s Ko)" #: ../bin/booh-classifier:771 msgid "Selected %s" msgstr "Sélectionné : %s" #: ../bin/booh-classifier:903 msgid "Yes to all" msgstr "Oui pour tout" #: ../bin/booh-classifier:1032 msgid "" "Notice: no write access to '%s', permission will be denied at execute step." msgstr "" "Note : pas d'accès en écriture à '%s', la permission sera refusée à l'étape " "d'exécution." #: ../bin/booh-classifier:1041 msgid "set for removal" msgstr "planifie pour suppression" #: ../bin/booh-classifier:1065 msgid "Cleared label" msgstr "Étiquette supprimée" #: ../bin/booh-classifier:1067 msgid "Cleared set for removal" msgstr "Planification pour suppression supprimée" #: ../bin/booh-classifier:1134 msgid "" "You typed the text character '%s', which is not associated with a label.\n" "Type in the full name of the label below to create a new one." msgstr "" "Vous avez tapé le caractère '%s', qui n'est pas associé à une étiquette.\n" "Veuillez taper le nom complet de l'étiquette ci-dessous afin d'en créer une " "nouvelle." #: ../bin/booh-classifier:1166 msgid "set label" msgstr "active l'étiquette" #: ../bin/booh-classifier:1239 msgid "Loading images..." msgstr "Chargement des images..." #: ../bin/booh-classifier:1241 ../bin/booh-classifier:1293 #: ../bin/booh-classifier:2029 msgid "Loading... %d%" msgstr "Chargement... %d%" #: ../bin/booh-classifier:1306 msgid "%d images of total %s kB loaded in %3.2f seconds." msgstr "%d images pour un total de %s Ko chargées en %3.2f secondes." #: ../bin/booh-classifier:1323 ../bin/booh-classifier:1359 msgid "Scanning source directory... %s" msgstr "Examen du répertoire source... %s" #: ../bin/booh-classifier:1340 msgid "Videos can't contain a single quote character ('), sorry: %s" msgstr "" "Les vidéos ne peuvent contenir de caractère apostrophe ('), désolé : %s" #: ../bin/booh-classifier:1351 ../bin/booh-backend:840 msgid "" "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr "" "Ignore le répertoire %s, car il commence avec un point (indiquant un " "répertoire caché)" #: ../bin/booh-classifier:1359 msgid "%d entries found" msgstr "%d entrées trouvées" #: ../bin/booh-classifier:1394 msgid "Specify the directory to work with" msgstr "Spécifiez le répertoire de travail" #: ../bin/booh-classifier:1427 msgid "" "You have not executed the classification. Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Vous n'avez pas exécuté le classement. Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?" #: ../bin/booh-classifier:1442 msgid "" "You're about to execute actions on the marked images.\n" "Please confirm below the actions. You cannot undo this operation!" msgstr "" "Vous êtes sur le point d'exécuter des actions sur les images " "marquées.\n" "Veuillez confirmer ci-dessous les actions. Vous ne pourrez pas annuler cette " "opération !" #: ../bin/booh-classifier:1450 msgid "Label name:" msgstr "Nom de l'étiquette :" #: ../bin/booh-classifier:1451 msgid "Amount of pictures:" msgstr "Quantité d'images :" #: ../bin/booh-classifier:1452 msgid "Pictures examples:" msgstr "Exemples d'images :" #: ../bin/booh-classifier:1453 msgid "Action to perform:" msgstr "Action à exécuter :" #: ../bin/booh-classifier:1488 msgid "Copy to:" msgstr "Copier :" #: ../bin/booh-classifier:1491 msgid "Move to:" msgstr "Déplacer vers :" #: ../bin/booh-classifier:1494 msgid "Permanently remove" msgstr "Supprimer définitivement" #: ../bin/booh-classifier:1498 msgid "Do nothing" msgstr "Ne rien faire" #: ../bin/booh-classifier:1509 msgid "(unset)" msgstr "(non spécifié)" #: ../bin/booh-classifier:1511 msgid "Specify the directory where to move the pictures to" msgstr "Spécifiez le répertoire vers lequel les images seront déplacées" #: ../bin/booh-classifier:1541 ../bin/booh-classifier:1984 msgid "to remove" msgstr "à supprimer" #: ../bin/booh-classifier:1547 msgid "" "I have noticed I am about to permanently remove the %d above mentioned " "pictures (total %s kB)." msgstr "" "J'ai compris que je suis sur le point de supprimer définitivement les %d " "images mentionnées ci-dessus (pour un total de %s Ko)." #: ../bin/booh-classifier:1571 msgid "" "You have not confirmed that you noticed the permanent removal of the " "pictures marked for deletion." msgstr "" "Vous n'avez pas confirmé que vous avez compris la suppression définitive des " "images marquées pour suppression." #: ../bin/booh-classifier:1578 msgid "Sorry, permission denied to remove '%s'." msgstr "Désolé, permission refusée de supprimer '%s'." #: ../bin/booh-classifier:1592 msgid "You have not selected a directory where to move/copy %s." msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de répertoire où déplacer/copier %s." #: ../bin/booh-classifier:1603 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not createable." msgstr "" "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible de " "le créer." #: ../bin/booh-classifier:1608 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not writable." msgstr "" "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible d'y " "écrire." #: ../bin/booh-classifier:1615 msgid "Sorry, a file '%s' already exists in directory '%s'." msgstr "Désolé, un fichier '%s' existe déjà dans le répertoire '%s'" #: ../bin/booh-classifier:1624 msgid "Sorry, permission denied to move '%s'." msgstr "Désolé, permission refusée de déplacer '%s'." #: ../bin/booh-classifier:1655 msgid "" "Failure:\n" "\n" "%s\n" "Do you wish to continue?" msgstr "" "Échec :\n" "\n" "%s\n" "Voulez-vous continuer ?" #: ../bin/booh-classifier:1685 msgid "Successfully moved %d files, copied %d file, and removed %d files." msgstr "" "Déplacement effectué des %d fichiers, copie des %d fichiers, et suppression " "des %d fichiers." #: ../bin/booh-classifier:1796 msgid "Thumbnails height: " msgstr "Hauteur des vignettes : " #: ../bin/booh-classifier:1800 msgid "" "The desired height of the thumbnails in the thumbnails line of the bottom" msgstr "La hauteur voulue des vignettes dans la série de vignettes du bas" #: ../bin/booh-classifier:1803 msgid "Preloading distance: " msgstr "Distance de préchargement : " #: ../bin/booh-classifier:1807 msgid "Amount of pictures preloaded left and right to the currently shown" msgstr "" "Quantité d'images à précharger à la gauche et à la droite de celle affichée" #: ../bin/booh-classifier:1810 msgid "Cache memory use: " msgstr "Mémoire cache utilisée : " #: ../bin/booh-classifier:1816 msgid "% of free memory" msgstr "% de la mémoire libre" #: ../bin/booh-classifier:1818 msgid "Percentage of free memory (+ buffers/cache) measured at startup" msgstr "Pourcentage de la mémoire libre (+ tampons/cache) mesurée au démarrage" #: ../bin/booh-classifier:1821 msgid "MB" msgstr "Mo" #: ../bin/booh-classifier:1832 msgid "Amount of memory in megabytes" msgstr "Quantité de mémoire en mégaoctets" #: ../bin/booh-classifier:1916 msgid "Speedup: key shortcuts" msgstr "Accélérer : raccourcis clavier" #: ../bin/booh-classifier:1926 msgid "" "Help\n" "\n" "1. Open a directory with File/Open; the " "classifier will scan it (including subdirectories) and\n" "show thumbnails for all photos and videos at the bottom.\n" "\n" "2. You can then navigate through images with the Left/Right keyboard keys, or by clicking\n" "on thumbnails.\n" "\n" "3. You may associate a label to each " "thumbnail. Either hit the Delete key to " "associate\n" "the built-in to remove label, or hit any alphabetical key to " "associate a label you define.\n" "The first time you hit a key without any label associated, a popup will ask " "for the full\n" "name of this label, and what color you want. To clear the current label, hit " "the Space key.\n" "\n" "4. To help you better view what thumbnails are associated to your labels, " "you may hide\n" "some of them by unchecking the labels checkboxes on the left.\n" "\n" "5. Once you're finished reviewing all thumbnails, use File/Execute to execute the desired\n" "actions according to associated labels. You can permanently remove (or not) " "images with\n" "the to remove label, and copy or move images with the labels you " "defined.\n" msgstr "" "Aide\n" "\n" "1. Ouvrez un répertoire avec Fichier/Ouvrir ; la trieuse va le balayer (ainsi que les sous-répertoires)\n" "et montrer des vignettes pour toutes les photos et vidéos en bas de la " "fenêtre.\n" "\n" "2. Vous pouvez ensuite naviguer à travers les images avec les touches du " "clavier Gauche/Droite,\n" "ou en cliquant sur les vignettes.\n" "\n" "3. Vous pouvez associer une étiquette à " "chaque vignette. Appuyez soit sur la touche Supprimer\n" "pour associer l'étiquette standard à supprimer, soit sur n'importe " "quelle touche alphabétique\n" "pour associer une étiquette personnalisée. La première fois que vous " "appuirez sur une touche qui\n" "n'a pas encore d'étiquette associée, une fenêtre vous demandera le nom " "complet de cette étiquette,\n" "ainsi que la couleur désirée. Pour supprimer l'étiquette actuelle, appuyez " "sur la touche Espace.\n" "\n" "4. Pour vous aider à mieux visualiser les vignettes associées à vos " "étiquettes, vous pouvez cacher\n" "certaines d'entre elles en décochant les cases des étiquettes dans la partie " "gauche.\n" "\n" "5. Une fois que vous aurez fini de passer en revue les vignettes, utilisez " "Fichier/Exécuter pour\n" "exécuter les actions désirées en fonction des étiquettes associées. Vous " "pouvez supprimer\n" "définitivement (ou non) les images avec l'étiquette à supprimer, et " "copier ou déplacer\n" "les images avec les étiquettes que vous avez définies.\n" #: ../bin/booh-classifier:1948 msgid "" "Key shortcuts\n" "\n" "Left/Right: move left and right in " "images\n" "Enter: 'view' current image: for images, " "display EXIF data; for videos, play it\n" "Alt-Left/Right: rotate current image " "clockwise/counter-clockwise\n" "Delete: assign the 'to remove' label on " "current image\n" "Space: clear any label on current image\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "Control-Space: recenter thumbnails on " "current item\n" "\n" "Any alphabetical key will assign (or popup for) the associated label on " "current image.\n" msgstr "" "Raccourcis clavier\n" "\n" "Gauche/Droite: bouger vers la gauche ou " "la droite au sein des images\n" "Entrée: 'visualiser' l'image actuelle : " "pour les images, montrer les informations EXIF ; pour les vidéos, jouer la " "vidéo\n" "Alt-Gauche/Droite: tourner l'image " "actuelle dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens inverse\n" "Supprimer: assigner l'étiquette 'à " "supprimer' à l'image actuelle\n" "Espace: supprimer l'étiquette sur l'image " "actuelle\n" "Contrôle-z: défaire\n" "Contrôle-r: refaire\n" "Contrôle-Espace: recentrer les vignettes " "sur l'image actuelle\n" "\n" "Appuyer sur une touche alphabétique assigne (ou ouvrira une fenêtre pour) " "l'étiquette associée à l'image actuelle.\n" #: ../bin/booh-classifier:1975 msgid "Labels list:" msgstr "Liste des étiquettes :" #: ../bin/booh-classifier:1978 msgid "unlabelled" msgstr "pas d'étiquette" #: ../lib/booh/html-merges.rb:54 ../lib/booh/html-merges.rb:88 #: ../bin/booh-backend:1310 ../bin/booh-backend:1312 msgid "Run slideshow!" msgstr "Lancer la présentation !" #: ../lib/booh/html-merges.rb:55 msgid "Stop slideshow" msgstr "Arrêter la présentation" #: ../lib/booh/html-merges.rb:64 msgid "<<- First" msgstr "<<- Premier" #: ../lib/booh/html-merges.rb:70 ../bin/booh-backend:1305 msgid "<- Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../lib/booh/html-merges.rb:76 ../bin/booh-backend:1307 msgid "Next ->" msgstr "Prochain ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:82 msgid "Last ->>" msgstr "Dernier ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:92 msgid "pause:" msgstr "pause :" #: ../lib/booh/html-merges.rb:92 msgid "secs" msgstr "secs" #: ../lib/booh/html-merges.rb:169 msgid "Hint: you can click on the images to open the albums!" msgstr "" "Conseil : vous pouvez cliquer sur les images pour ouvrir les albums !" #: ../bin/booh-backend:48 msgid "Directory which contains original photos/videos as files or subdirs" msgstr "" "Répertoire qui contient les photos et vidéos originales en tant que fichiers " "ou sous-répetoires" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "" "Directory which will contain the web-album; if it already exits, then all " "existing files and directories inside it will be removed!" msgstr "" "Le répertoire qui contiendra le web-album ; s'il existe déjà, tous les " "fichiers et répertoires qu'il contient seront supprimés !" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser" #: ../bin/booh-backend:52 msgid "" "File containing config listing photos and videos within directories with " "captions" msgstr "" "Fichier contenant la configuration avec la liste des photos et des vidéos au " "sein des sous-répertoires avec légendes" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "" "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration" #: ../bin/booh-backend:54 msgid "" "File containing config listing, where to merge new/removed photos/videos " "from --source, and change theme info" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner les photos et vidéos " "ajoutées/suprimées de --source, et changer les infos du thème" #: ../bin/booh-backend:55 msgid "" "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner le sous-répertoire spécifié " "avec --dir" #: ../bin/booh-backend:56 msgid "" "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir " "specified with --dir" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-" "répertoires dans le sous-répertoire spécifié avec --dir" #: ../bin/booh-backend:57 msgid "" "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "" "Répertoire à fusionner avec --merge-config-onedir ou --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:58 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "Fichier contenant la configuration, où changer les infos du thème" #: ../bin/booh-backend:59 msgid "" "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already " "generated" msgstr "" "Forcer la génération de l'album même si l'interface graphique a marqué " "certains répertoires comme déjà générés" #: ../bin/booh-backend:61 msgid "" "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the " "theme (this is a comma-separated list)" msgstr "" "Spécifier la liste des tailles d'images à utiliser à la place de toutes " "celles spécifiées dans le thème (donner une liste séparée par des virgules)" #: ../bin/booh-backend:62 msgid "" "Specify the list of languages to support (uses Apache MultiViews); this is a " "comma-separated list of supported languages, with last element used as the " "fallback language; for example: 'fr,eo,en,en'; supported languages: %s" msgstr "" "Spécifiez la liste des langues à supporter (utilise MultiViews de Apache) ;\n" "c'est une liste séparée par des virgules des langues à supporter, avec le\n" "dernier élément utilisé comme langue refuge ; par exemple : 'fr,eo,en,en' ;\n" "les langues supportées sont : %s" #: ../bin/booh-backend:63 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if " "applicable in theme)" msgstr "" "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si " "disponible dans le thème)" #: ../bin/booh-backend:64 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after " "which split occurs" msgstr "" "Spécifier le nombre de vignettes par page dans la page des vignettes, nombre " "après lequel une page supplémentaire est utilisée" #: ../bin/booh-backend:66 msgid "" "Transcode videos with given external program; %f is the placeholder for the " "input video, %o for the output video; before the external program, the " "output video extension should be given followed by a colon" msgstr "" "Transcoder les vidéos avec le programme externe mentionné ; %f est un " "remplacement pour la vidéo d'entrée, %o pour la vidéo de sortie ; avant le " "programme externe, l'extension de la vidéo de sortie doit être donnée, " "suivie d'un deux-points" #: ../bin/booh-backend:67 msgid "" "Use embedded flash player for videos (flowplayer) and use this .flv " "generator (%f is the placeholder for the input video, %o for the output " "video)" msgstr "" "Utiliser un lecteur flash embarqué pour les vidéos (flowplayer) and utiliser " "ce générateur de .flv (%f sera substitué par la vidéo d'entrée, %o par la " "vidéo de sortie)" #: ../bin/booh-backend:68 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link " "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un court lien " "retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre endroit)" #: ../bin/booh-backend:70 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made " "with' message" msgstr "" "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un message 'fait " "avec'" #: ../bin/booh-backend:72 msgid "" "Specify comments format to use for images instead of only filename when " "creating new albums; use ImageMagick's format" msgstr "" "Spécifier le formatage à utiliser pour les commentaires des images à la " "place du nom de fichier seul à la création de nouveaux albums ; utilise le " "formatage d'ImageMagick" #: ../bin/booh-backend:74 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "" "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs" #: ../bin/booh-backend:76 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "" "Faire le travail minimum pour pouvoir voir l'album dans le GUI (ne génère " "pas toutes les vignettes)" #: ../bin/booh-backend:79 msgid "" "Name a file where to write information about what's going on (used by the " "GUI)" msgstr "" "Nommer un fichier où écrire l'information sur ce qu'il se passe (utilisé par " "l'interface graphique)" #: ../bin/booh-backend:119 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire" #: ../bin/booh-backend:124 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire" #: ../bin/booh-backend:140 ../bin/booh-backend:163 ../bin/booh-backend:174 #: ../bin/booh-backend:185 ../bin/booh-backend:203 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible." #: ../bin/booh-backend:146 msgid "" "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change " "the filename." msgstr "" "Le squelette du fichier de configuration (%s) existe déjà et il s'agit d'un " "répertoire ! Veuillez changer le nom de fichier." #: ../bin/booh-backend:148 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version " "actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh-backend:157 ../bin/booh-backend:168 ../bin/booh-backend:179 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh-backend:190 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "Le répertoire spécifié pour la fusion avec --dir n'est pas lisible" #: ../bin/booh-backend:197 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Utilisation de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s." "backup" #: ../bin/booh-backend:212 msgid "" "--multi-languages: argument must be a comma-separated list of supported " "languages, with last element used as the fallback language; for example: 'fr," "eo,en,en'; supported languages: %s" msgstr "" "--multi-languages : l'argument doit être une liste séparée par des virgules\n" "des langues à supporter, avec le dernier élément utilisé comme langue " "refuge ;\n" "par exemple : 'fr,eo,en,en' ; les langues supportées sont : %s" #: ../bin/booh-backend:228 msgid "" "--transcode-videos: argument must be the external program for transcoding, " "and contain %f for the input video, %o for the output video, and before the " "external program, the output video extension should be given followed by a " "colon" msgstr "" "--transcode-videos : l'argument doit être le programme externe à utiliser " "pour transcoder, et contenir %f pour la vidéo d'entrée, %o pour la vidéo de " "sortie, et avant le programme externe, l'extension de la vidéo de sortie " "doit être donnée, suivie d'un deux-points" #: ../bin/booh-backend:234 msgid "" "--flv-generator: argument must contain %f for the input video and %o for the " "output video" msgstr "" "--flv-generator: l'argument doit contenir %f pour la vidéo d'entrée et %o " "pour la vidéo de sortie" #: ../bin/booh-backend:299 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-onedir" #: ../bin/booh-backend:302 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:310 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Il manque le paramètre --destination." #: ../bin/booh-backend:450 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'convert' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous " "plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh-backend:454 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "le programme 'identify' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous " "plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh-backend:460 msgid "" "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%" "s'.\n" "Les vidéos seront ignorées." #: ../bin/booh-backend:470 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "'%s' non trouvé pour substitution" #: ../bin/booh-backend:661 msgid "Bookmark and Share" msgstr "Bookmarker et Partager" #: ../bin/booh-backend:817 msgid "" "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem " "anymore" msgstr "" "Fusion de la configuration : suppression du répertoire %s de la " "configuration, il n'est plus trouvable sur le système de fichiers" #: ../bin/booh-backend:832 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s" msgstr "" "Les fichiers ne peuvent contenir aucun des caractères ', \", [ ou ], " "désolé : %s" #: ../bin/booh-backend:882 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..." #: ../bin/booh-backend:889 msgid "Examining %s..." msgstr "Examen de %s..." #: ../bin/booh-backend:894 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]" msgstr "Ignore %s, car il contient un caractère interdit parmi : '\"[]" #: ../bin/booh-backend:915 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez " "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur" #: ../bin/booh-backend:930 msgid "\t%s photos" msgstr "\t%s photos" #: ../bin/booh-backend:932 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s vidéos" #: ../bin/booh-backend:1003 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Écriture dans %s..." #: ../bin/booh-backend:1023 msgid "\tcreating photos thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des photos..." #: ../bin/booh-backend:1067 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..." #: ../bin/booh-backend:1167 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\tgénération des pages HTML..." #: ../bin/booh-backend:1228 msgid "(no preview)" msgstr "(aucune vignette)" #: ../bin/booh-backend:1304 msgid "Pages: " msgstr "Pages : " #: ../bin/booh-backend:1326 msgid "Click on an image to view it larger" msgstr "Cliquez sur une image pour la voir en plus grand" #: ../bin/booh-backend:1444 msgid "return to thumbnails" msgstr "retourner aux vignettes" #: ../bin/booh-backend:1469 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tfixation du fichier de configuration..." #: ../bin/booh-backend:1501 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\t%s est supprimé, aucun élément présent" #: ../bin/booh-backend:1534 msgid "completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "le travail nécessaire pour le GUI est terminé, sortie." #: ../bin/booh-backend:1540 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..." msgstr "" "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers 'index." "html'..." #: ../bin/booh-backend:1635 msgid "return to albums" msgstr "retourner aux albums" #: ../bin/booh-backend:1636 ../bin/booh-backend:1654 msgid "previous album" msgstr "album précédent" #: ../bin/booh-backend:1637 ../bin/booh-backend:1655 msgid "next album" msgstr "prochain album" #: ../bin/booh-backend:1666 msgid " all done." msgstr " fin." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76 msgid "small" msgstr "petit" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76 msgid "large" msgstr "grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77 msgid "x-large" msgstr "x-grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77 msgid "xx-large" msgstr "xx-grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90 msgid "english" msgstr "anglais" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90 msgid "german" msgstr "allemand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90 msgid "french" msgstr "français" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90 msgid "japanese" msgstr "japonais" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90 msgid "esperanto" msgstr "espéranto" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:123 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:125 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tAvertissement : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:135 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***ERREUR*** : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:137 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tAvertissement : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:151 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "Sélection du thème '%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:156 msgid "Theme was not found (tried %s and %s directories)." msgstr "Thème non trouvé (les répertoires %s et %s ont été essayés)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:167 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "Impossible de continuer, aucune taille valide n'a été choisie." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:279 msgid "," msgstr " " #: ../lib/booh/booh-lib.rb:366 msgid "" "specified seektime too large? that may also be another probleme. try another " "value." msgstr "" "position trop élevée ? cela peut aussi provenir d'autre chose. essayez une " "autre valeur." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:583 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Le navigateur configuré ne semble pas disponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférnces pour pouvoir regarder les " "vidéos.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:897 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "''Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:898 msgid "" "Esperanto: Stephane Fillod\n" "Japanese: Masao Mutoh\n" "German: Roland Eckert\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" "Allemand : Roland Eckert\n" "Esperanto : Stéphane Fillod\n" "Français : Guillaume Cottenceau\n" "Japonais : Masao Mutoh" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "Défait %s." #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "Refait %s." #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "800x600" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1024x768" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1280x1024" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1400x1050" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1600x1200" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:71 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:71 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:71 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:71 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:71 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1680x1050 screens" msgstr "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans 1680x1050" #~ msgid "" #~ "There was something wrong, sorry:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Il y a eu une erreur, désolé :\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "Are you sure you want to quit?" #~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter ?" #~ msgid "" #~ "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " #~ "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when " #~ "pictures from digital cameras are 4/3)" #~ msgstr "" #~ "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion " #~ "de 3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des images ne provenant pas " #~ "d'appareils photo numériques est de 3/2, alors que celle d'images " #~ "provenants d'appareils photo numériques est de 4/3)" #~ msgid "" #~ "The destination directory already exists. Are you sure you want to " #~ "continue?" #~ msgstr "" #~ "Le répertoire de destination existe déjà. Êtes-vous certain de vouloir " #~ "continuer ?" #~ msgid "Directory which will contain the web-album" #~ msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album" #~ msgid "\t%s images" #~ msgstr "\t%s images" #~ msgid "\tcreating images thumbnails..." #~ msgstr "\tcréation des vignettes des images..." #~ msgid "" #~ "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.4 or " #~ "ruby-1.8.6, which ship a broken REXML). For safeness, won't proceed." #~ msgstr "" #~ "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.4 ou ruby-1.8.6 non " #~ "patché, qui fournissent un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme." #~ msgid "" #~ "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.6-p111, " #~ "which ships a broken REXML). For safeness, won't proceed." #~ msgstr "" #~ "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.6-p111 non patché, " #~ "qui fournit un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme." #~ msgid "Change frame offset" #~ msgstr "Changer l'image à utiliser" #~ msgid "Red/blue color swap" #~ msgstr "Inverser le rouge et le bleu" #~ msgid "Specify frame offset" #~ msgstr "Spécifier l'image à utiliser" #~ msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" #~ msgstr "" #~ "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une " #~ "fois ?)" #~ msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" #~ msgstr "" #~ "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par " #~ "mencoder" #~ msgid "could not make mencoder to encode %s to mjpeg" #~ msgstr "impossible d'encoder %s en mjpeg avec mencoder" #~ msgid " Change color " #~ msgstr " Changer la couleur " #~ msgid "Hide images/videos marked for deletion" #~ msgstr "Cacher les images/vidéos marquées pour la suppression" #~ msgid "Rotated to the left" #~ msgstr "Tourné vers la gauche" #~ msgid "Rotated to the right" #~ msgstr "Tourné vers la droite" #~ msgid "Set for removal" #~ msgstr "Planifie pour suppression" #~ msgid "Set label" #~ msgstr "Active l'étiquette" #~ msgid "" #~ "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML " #~ "library. Please downgrade or upgrade ruby to a different version." #~ msgstr "" #~ "Ruby 1.8.4 a été détecté. Cette version a un bug important dans la " #~ "bibliothèque REXML. Vous devez utiliser une version antérieure ou " #~ "supérieure de ruby." #~ msgid "" #~ "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " #~ "another problem. try another value." #~ msgstr "" #~ "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi " #~ "provenir d'autre chose. utilisez une autre valeur." #~ msgid "" #~ "* could not extract first image of video %s with transcode, will try " #~ "first converting with mencoder" #~ msgstr "" #~ "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, " #~ "je vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder" #~ msgid "Use empty comments for new albums" #~ msgstr "Utiliser des commentaires vides pour les nouveaux albums" #~ msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums" #~ msgstr "" #~ "Préférer les commentaires vides plutôt que les noms de fichier lors de la " #~ "création de nouveaux albums" #~ msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 552x414, vignettes 192x144, devrait convenir aux écrans " #~ "800x600" #~ msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 704x528, vignettes 240x180, devrait convenir aux écrans " #~ "1024x768" #~ msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 880x660, vignettes 300x225, devrait convenir aux écrans " #~ "1280x1024" #~ msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 962x721, vignettes 328x245, devrait convenir aux écrans " #~ "1400x1050" #~ msgid "" #~ "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 1100x825, vignettes 375x281, devrait convenir aux écrans " #~ "1600x1200" # Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués #~ msgid "" #~ "Booh %s\n" #~ "\n" #~ "``The Web-Album of choice for discriminating Linux users''\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n" #~ "\n" #~ "Artwork: Ayo73\n" #~ "\n" #~ "Translations:\n" #~ "Japanese: Masao Mutoh\n" #~ "French: Guillaume Cottenceau" #~ msgstr "" #~ "Booh %s\n" #~ "\n" #~ "``Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n" #~ "\n" #~ "Graphisme : Ayo73\n" #~ "\n" #~ "Traductions :\n" #~ "Japonais : Masao Mutoh\n" #~ "Français : Guillaume Cottenceau" #~ msgid "Don't check for needed external programs at startup" #~ msgstr "" #~ "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au " #~ "démarrage" #~ msgid "" #~ "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check " #~ "if you're sure you're fine without them." #~ msgstr "" #~ "Les programmes suivants sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez " #~ "avec --no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin." #~ msgid "Scan source directory to merge new subalbums" #~ msgstr "" #~ "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums" #~ msgid "" #~ "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) in the source " #~ "directory (but don't touch existing subalbums)" #~ msgstr "" #~ "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés " #~ "dans le répertoire source (mais ne pas toucher aux sous-albums existants)" #~ msgid "" #~ "File containing config listing, where to merge new subdirs from --source" #~ msgstr "" #~ "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-" #~ "répertoires de --source" #~ msgid "Merge new subalbums" #~ msgstr "Fusionner les nouveaux sous-albums" #~ msgid "Theme `%s' has no default size." #~ msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut."