# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-30 20:16+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 02:15+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-backend:36 msgid "Get help message" msgstr "Obtenir le message d'aide" #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-backend:63 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, " "2 : messages importants, 3 : autres messages)" #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-backend:76 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..." #: ../bin/booh:122 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'convert' est nécessaire. Veuillez l'installer, s'il vous " "plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh:127 msgid "" "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'identify' est nécessaire pour obtenir les tailles des images " "et les données EXIF.\n" "Veuillez l'installer, s'il vous plaît.Il est généralement disponible dans le " "paquetage logiciel\n" "'ImageMagick'." #: ../bin/booh:132 msgid "" "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%" "s'.\n" "Les vidéos seront ignorées." #: ../bin/booh:137 msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not." msgstr "" "Le visualiseur vidéo configuré ne semble pas disponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir regarder les " "vidéos.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n" "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à " "l'exécutable,\n" "i.e. '/usr/bin/mplayer' est correct mais 'mplayer' seulement ne l'est pas." #: ../bin/booh:146 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Le navigateur configuré ne semble pas disponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférnces pour pouvoir regarder les " "vidéos.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable." #: ../bin/booh:259 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "Impossible de générer la vignette plein-écran !" #: ../bin/booh:286 ../bin/booh:1317 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "Mouvement de souris : supprimer." #: ../bin/booh:386 msgid "text edit" msgstr "édition de texte" #: ../bin/booh:457 msgid "rotate clockwise" msgstr "tourner dans le sens horaire" #: ../bin/booh:457 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "tourner dans le sens anti-horaire" #: ../bin/booh:457 msgid "flip upside-down" msgstr "renverser haut/bas" #: ../bin/booh:499 msgid "Change frame offset" msgstr "Changer l'image à utiliser" #: ../bin/booh:507 msgid "" "Please specify the frame offset of the video, to take the thumbnail\n" "from. There are approximately 25 frames per second in a video.\n" msgstr "" "Veuillez spécifier le décalage utilisé dans la vidéo pour choisir " "l'image\n" "de vignette. Il y a approximativement 25 images par secondes dans une " "vidéo.\n" #: ../bin/booh:556 msgid "Specify panorama amount" msgstr "Spécifier comme panorama" #: ../bin/booh:564 msgid "" "Please specify the panorama 'amount' of the image, which indicates " "the width\n" "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the " "panorama\n" "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the " "width of\n" "this panorama image should probably be roughly three times the width of " "regular images.\n" "\n" "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails " "looking\n" "the right 'size'.\n" msgstr "" "Veuillez spécifier la 'quantité' de panorama de l'image, qui indique " "la largeur\n" "de cette image panorama comparée aux autres images normales. Par exemple, si " "votre\n" "panorama a été construit à partir de quatre photos sur une ligne, en " "comptant la\n" "superposition nécessaire, la largeur de ce panorama devrait probablement " "être\n" "environ de trois fois la largeur des images normales.\n" "\n" "Avec cette information, booh pourra générer des vignettes de panoramas ayant " "un\n" "aspect de bonne 'taille'.\n" #: ../bin/booh:573 msgid "none (not a panorama image)" msgstr "aucune (pas un panorama)" #: ../bin/booh:574 msgid "amount of: " msgstr "quantité de:" #: ../bin/booh:576 msgid "times the width of other images" msgstr "fois la largeur des autres images" #: ../bin/booh:636 msgid "Fix white balance" msgstr "Corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:644 msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too " "blue\n" "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag " "the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more " "yellow.\n" msgstr "" "Vous pouvez corriger la balance des blancs de l'image, si votre\n" "image est trop bleue ou trop jaune parce que votre appareil photo n'a\n" "pas détecté correctement la lumière. Tirez le curseur vers la gauche pour\n" "plus de bleu, vers la droite pour plus de jaune.\n" #: ../bin/booh:727 msgid "Change image" msgstr "Changer d'image" #: ../bin/booh:735 msgid "View larger" msgstr "Voir en plus grand" #: ../bin/booh:739 msgid "Play video" msgstr "Voir la vidéo" #: ../bin/booh:746 msgid "View EXIF data" msgstr "Voir les infos EXIF" #: ../bin/booh:750 msgid "EXIF data of %s" msgstr "Informations EXIF de %s" #: ../bin/booh:754 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Tourner dans le sens horaire" #: ../bin/booh:757 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire" #: ../bin/booh:763 msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: ../bin/booh:771 msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: ../bin/booh:778 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: ../bin/booh:784 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: ../bin/booh:794 msgid "Red/blue color swap" msgstr "Inverser le rouge et le bleu" #: ../bin/booh:797 msgid "Flip upside-down" msgstr "Renverser haut/bas" #: ../bin/booh:800 msgid "Specify frame offset" msgstr "Spécifier l'image à utiliser" #: ../bin/booh:814 msgid "Fix white-balance" msgstr "Corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:826 msgid "Original contrast" msgstr "Contraste d'origine" #: ../bin/booh:827 msgid "Enhance constrast" msgstr "Améliorer le contraste" #: ../bin/booh:829 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "Basculer l'amélioration du contraste" #: ../bin/booh:834 msgid "Set as panorama" msgstr "Panorama" #: ../bin/booh:888 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (vidéo - %s Ko)" #: ../bin/booh:928 msgid "move %s" msgstr "déplacer %s" #: ../bin/booh:953 ../bin/booh:2045 msgid "color swap" msgstr "inverser le rouge et le bleu" #: ../bin/booh:975 ../bin/booh:2064 msgid "specify frame offset" msgstr "spécifier l'image à utiliser" #: ../bin/booh:1002 msgid "change panorama amount" msgstr "changement de la quantité de panorama" #: ../bin/booh:1032 ../bin/booh:2087 msgid "fix white balance" msgstr "corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:1063 ../bin/booh:2107 msgid "enhance" msgstr "améliorer" #: ../bin/booh:1079 msgid "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed?" msgstr "Veuillez confirmer que ce sous-album doit être totalement supprimé." #: ../bin/booh:1120 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: ../bin/booh:1140 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%s éléments dans le presse-papier." #: ../bin/booh:1152 msgid "paste" msgstr "coller" #: ../bin/booh:1163 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%s éléments collés." #: ../bin/booh:1312 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "Mouvement de souris : rotation." #: ../bin/booh:1328 msgid "reorder" msgstr "réordonner" #: ../bin/booh:1449 msgid "Nothing selected." msgstr "Rien n'est sélectionné." #: ../bin/booh:1469 msgid "%s elements selected." msgstr "%s éléments sélectionnés." #: ../bin/booh:1584 msgid "Save before quitting?" msgstr "Sauver avant de quitter ?" #: ../bin/booh:1585 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "Voulez-vous sauver les modifications avant de quitter ?" #: ../bin/booh:1596 msgid "Booh message" msgstr "Message de booh" #: ../bin/booh:1667 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: ../bin/booh:1668 msgid "Scanning images and videos..." msgstr "Examen des images et vidéos..." #: ../bin/booh:1670 ../bin/booh:1674 msgid "not started" msgstr "pas encore commencé" #: ../bin/booh:1673 msgid "HTML pages" msgstr "Pages HTML" #: ../bin/booh:1678 msgid "_Abort" msgstr "_Interrompre" #: ../bin/booh:1712 msgid "finished" msgstr "fini" #: ../bin/booh:1766 msgid "" "There was something wrong, sorry:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il y a eu une erreur, désolé :\n" "\n" "%s" #: ../bin/booh:1860 msgid "remove all captions" msgstr "supprimer toutes les légendes" #: ../bin/booh:1945 msgid "Select image for caption" msgstr "Sélectionnez une image" #: ../bin/booh:1986 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "changer l'image du sous-album" #: ../bin/booh:2188 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s : %s images et %s vidéos, %s sous-albums" #: ../bin/booh:2219 msgid "Select your preferred theme" msgstr "Sélectionnez votre thème préféré" #: ../bin/booh:2227 msgid "Theme name" msgstr "Nom du thème" #: ../bin/booh:2228 msgid "Sub-albums page look" msgstr "Aspect de la page des sous-albums" #: ../bin/booh:2229 msgid "Thumbnails page look" msgstr "Aspect de la page des vignettes" #: ../bin/booh:2230 msgid "Fullscreen page look" msgstr "Aspect de la page plein-écran" #: ../bin/booh:2301 ../bin/booh:2355 ../bin/booh:2359 ../bin/booh:2363 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Le fichier booh est corrompu..." #: ../bin/booh:2337 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." #: ../bin/booh:2348 msgid "Not a booh file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !" #: ../bin/booh:2350 msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "Ce n'est pas un fichier de booh !\n" "\n" "Conseil : vous ne pouvez pas importer directement une image ou une vidéo " "avec Fichier/Ouvrir.\n" "Utilisez Fichier/Nouveau pour créer un nouvel album." #: ../bin/booh:2367 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty" msgstr "" "La version du fichier est %s, la version de booh est maintenant %s, marquage " "du fichier comme sale" #: ../bin/booh:2370 msgid "" "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in " "destination directory if needed" msgstr "La version du fichier est antérieure à 0.8.4, migration des noms de répertoires et de fichiers dans le répertoire destination si nécessaire" #: ../bin/booh:2434 ../bin/booh:2484 ../bin/booh:3515 msgid "Save this album?" msgstr "Sauvegarder cet album ?" #: ../bin/booh:2435 ../bin/booh:2485 ../bin/booh:3516 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "Voulez-vous sauver les modifications de cet album ?" #: ../bin/booh:2439 msgid "Open file" msgstr "Ouverture d'un fichier" #: ../bin/booh:2489 msgid "Create a new album" msgstr "Créer un nouvel album" #: ../bin/booh:2495 ../bin/booh:2754 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #: ../bin/booh:2496 msgid "Directory of images/videos: " msgstr "Répertoire des images/vidéos : " #: ../bin/booh:2500 ../bin/booh:2510 ../bin/booh:2516 msgid "browse..." msgstr "parcourir..." #: ../bin/booh:2502 msgid "" "number of images/videos down this directory: " msgstr "" "nombre d'images/vidéos sous ce répertoire :" #: ../bin/booh:2504 ../bin/booh:2566 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:2506 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "Répertoire où créer le web-album: " #: ../bin/booh:2512 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "Nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album : " #: ../bin/booh:2520 ../bin/booh:2768 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../bin/booh:2521 ../bin/booh:2769 msgid "Theme: " msgstr "Thème : " #: ../bin/booh:2523 ../bin/booh:2771 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "Tailles des images à générer : " #: ../bin/booh:2525 ../bin/booh:2773 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "Optimiser pour une proportion de 3/2" #: ../bin/booh:2526 ../bin/booh:2774 ../bin/booh-backend:55 msgid "" "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when " "pictures from digital cameras are 4/3)" msgstr "" "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion de " "3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des images ne provenant pas " "d'appareils photo numériques est de 3/2, alors que celle d'images provenants " "d'appareils photo numériques est de 4/3)" #: ../bin/booh:2527 ../bin/booh:2775 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "Nombre de vignettes par ligne : " #: ../bin/booh:2529 ../bin/booh:2777 msgid "'Made with' markup on pages bottom: " msgstr "Balisage 'fait avec' en bas de pages : " #: ../bin/booh:2531 ../bin/booh:2782 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %" "booh is replaced by the website of booh;\n" "for example: made with booh!" msgstr "" "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte du " "style 'fait avec' ; %booh est remplacé par le site web de booh ;\n" "par exemple : fait avec booh !" #: ../bin/booh:2545 msgid "processing..." msgstr "calcul..." #: ../bin/booh:2559 msgid "%s images and %s videos" msgstr "%s images et %s vidéos" #: ../bin/booh:2563 msgid "permission denied" msgstr "permission refusée" #: ../bin/booh:2576 msgid "Select the directory of images/videos" msgstr "Sélectionnez le répertoire des images/vidéos" #: ../bin/booh:2591 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "Sélectionnez un nouveau répertoire où créer le web-album" #: ../bin/booh:2604 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "" "Sélectionnez un nouveau fichier pour sauver les propriétés de cet album" #: ../bin/booh:2632 ../bin/booh:2805 ../lib/booh/booh-lib.rb:54 msgid "original" msgstr "original" #: ../bin/booh:2634 ../bin/booh:2807 msgid "Include original image in web-album" msgstr "Inclure l'image originale dans le web-album" #: ../bin/booh:2647 ../bin/booh:2823 msgid "" "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen " "theme uses a row arrangement)" msgstr "" "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si le " "thème choisi utilise un arrangement par ligne)" #: ../bin/booh:2677 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "Le répertoire des images/vidéos n'existe pas. Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:2680 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "" "Veuillez spécifier un nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album." #: ../bin/booh:2683 msgid "" "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing " "directory. Please choose another one." msgstr "" "Désolé, il y a déjà un fichier du même nom que le nom choisi pour sauver les " "propriétés de cet album,\n" "et c'est un répertoire. Veuillez en choisir un autre." #: ../bin/booh:2686 ../bin/booh-backend:112 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non " "alphanumériques." #: ../bin/booh:2689 msgid "" "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire de destination existe déjà. Êtes-vous certain de vouloir " "continuer ?" #: ../bin/booh:2692 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "Il y a déjà un fichier du même nom que le répertoire de destination désiré. " "Veuillez en choisir un autre." #: ../bin/booh:2695 ../bin/booh:2854 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "Vous devez sélectionner au moins une taille (sans compter l'original)." #: ../bin/booh:2699 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination. Permission refusée ?" #: ../bin/booh:2729 ../bin/booh:2876 ../bin/booh:2892 ../bin/booh:2908 #: ../bin/booh:2927 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "Veuillez patienter pendant l'examen du répertoire source..." #: ../bin/booh:2736 msgid "Properties of your album" msgstr "Propriétés de votre album" #: ../bin/booh:2755 msgid "Directory of source images/videos: " msgstr "Répertoire des images/vidéos source : " #: ../bin/booh:2759 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "Répertoire où le web-album est créé : " #: ../bin/booh:2763 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "Fichier dans lequel les propriétés de cet album sont stockées : " #: ../bin/booh:2936 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "" "Sélectionnez un nouveau nom de fichier pour sauver les propriétés de cet " "album" #: ../bin/booh:2953 msgid "Edit preferences" msgstr "Édition des préférences" #: ../bin/booh:2960 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../bin/booh:2961 msgid "Command for watching videos: " msgstr "Commande pour regarder des vidéos : " #: ../bin/booh:2966 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n" "par exemple : /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:2968 msgid "Browser's command: " msgstr "Commande pour le navigateur :" #: ../bin/booh:2972 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n" "par exemple : /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:2974 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "Ordinateur à multiples processeurs" #: ../bin/booh:2976 msgid "processors" msgstr "processeurs" #: ../bin/booh:2978 msgid "" "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. " "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow " "down processing!" msgstr "" "Lorsqu'elle est activée, cette option permet aux vignettes d'être générées " "plus rapidement. Cependant, si vous n'avez pas un ordinateur multi-" "processeur, cela ralentira juste l'opération !" #: ../bin/booh:2979 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "Désactiver les mouvements de souris" #: ../bin/booh:2981 msgid "" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse " "gestures from the Help menu." msgstr "" "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui " "déclenchent des actions spéciales, et sont très pratiques pour accélérer " "votre travail. Vous pouvez trouver des détails sur les mouvements de souris " "disponibles dans le menu Aide." #: ../bin/booh:2982 msgid "Use empty comments for new albums" msgstr "Utiliser des commentaires vides pour les nouveaux albums" #: ../bin/booh:2984 msgid "" "Normally, filenames are used as comments for new albums. Check this if you " "prefer empty comments." msgstr "" "Normalement, les noms de fichier sont utilisés comme commentaires pour les " "nouveaux albums. Cochez cette option si vous préférez des commentaires vides." #: ../bin/booh:2985 msgid "Delete original images/videos as well" msgstr "Supprimer aussi les images/vidéos d'origine" #: ../bin/booh:2987 msgid "" "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-" "album. If you check this option, the original file in source directory will " "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed " "only when web-album is saved." msgstr "" "Normalement, supprimer une image ou une vidéo dans booh ne l'enlève que dans " "le web-album. If vous activez cette option, le fichier d'origine dans le " "répertoire source sera supprimé lui aussi. Il est possible de revenir en " "arrière, car la suppression effective est effectuée lorsque le web-album est " "sauvegardé." #: ../bin/booh:3003 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../bin/booh:3004 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "Options à passer à convert lorsque\n" "'Améliorer le contraste' est demandé" #: ../bin/booh:3048 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "Outils Un-Clic.\n" "\n" "%s Lorsqu'un tel outil est\n" "activé (Tourner dans le sens horaire, " "Tourner dans le sens anti-horaire,\n" "Améliorer, ou Supprimer), un clic sur une vignette " "déclenchera\n" "immédiatement l'action désirée.\n" "\n" "Cliquez sur l'icône Aucun lorsque vous " "aurez fini avec les outils\n" "Un-Clic.\n" #: ../bin/booh:3350 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../bin/booh:3359 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum" msgstr "" "Fusionner les images/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album courant" #: ../bin/booh:3361 msgid "" "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum" msgstr "" "Prendre en compte les image/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album " "visible actuellement" #: ../bin/booh:3362 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "" "Fusionner les nouveaux sous-albums (sous-répertoires) dans le sous-album " "courant" #: ../bin/booh:3364 msgid "" "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "" "Prendre en compte les nouveaux sous-albums dans le sous-album visible " "actuellement (et seulement là)" #: ../bin/booh:3365 msgid "" "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos" msgstr "" "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums et " "les images/vidéos nouvelles/supprimées" #: ../bin/booh:3367 msgid "" "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed " "images/videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "" "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés et " "les images/vidéos nouvelles/supprimées dans les sous-albums existants " "(n'importe où)" #: ../bin/booh:3369 msgid "Generate web-album" msgstr "Générer le web-album" #: ../bin/booh:3371 msgid "" "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "" "(Re)générer le web-album dans le répertoire destination, à partir des " "derniers changements" #: ../bin/booh:3372 msgid "View web-album with browser" msgstr "Regarder le web-album dans le navigateur" #: ../bin/booh:3376 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "Voir et modifier les propriétés de ce web-album" #: ../bin/booh:3392 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "Veuillez patienter pendant la génération du web-album...\n" "Cela peut être long, soyez patient." #: ../bin/booh:3394 msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n" "Cliquez pour le voir dans le navigateur :" #: ../bin/booh:3413 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "On diraît que vous devez générer le web-album d'abord." #: ../bin/booh:3420 msgid "_Edit" msgstr "_Editer" #: ../bin/booh:3425 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "Supprimer toutes les légendes de ce sous-album" #: ../bin/booh:3427 msgid "" "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove " "default captions made of filenames" msgstr "" "Principalement utile si vous ne voulez pas taper de commentaires, cela " "enlèvera les commentaires par défaut fabriqués à partir des noms de fichiers" #: ../bin/booh:3437 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../bin/booh:3439 msgid "One-click tools" msgstr "Outils Un-Clic" #: ../bin/booh:3441 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "Accélérer : raccourcis clavier et mouvements de souris" #: ../bin/booh:3443 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)" msgstr "Tutoriels en ligne (ouvre un navigateur web)" #: ../bin/booh:3451 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "Les Outils Un-Clic sont disponibles dans la barre d'outils." #: ../bin/booh:3455 msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select " "text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to " "specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for an image, open larger " "view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/" "right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/" "counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/" "Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: " "rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: " "rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: " "remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "Raccourcis clavier :\n" "\n" "Tab: passer au commentaire de la " "prochaine image et sélectionner le texte (commencez à taper pour effacer le " "texte précédent !)\n" "Shift-Tab: aller au commentaire de " "l'image précédente\n" "Control-Gauche/Droite/Haut/Bas: aller au " "commentaire de l'image de la direction spécifiée\n" "Control-Entrée: pour une image, ouvrir " "une vue plus grande ; pour une vidéo, lancer le lecteur\n" "Control-Suppr: supprimer l'image\n" "Shift-Gauche/Droite/Haut/Bas: déplacer " "l'image vers la gauche/droite/haut/bas\n" "Alt-Gauche/Droite: tourner l'image dans " "le sens horaire/anti-horaire\n" "Control-z: défaire\n" "Control-r: refaire\n" "\n" "Mouvements de souris :\n" "\n" "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui " "déclenchent des actions spéciales,\n" "et sont très pratiques pour accélérer votre travail. S'ils vous dérangent, " "vous pouvez les désactiver depuis\n" "le menu Éditer/Préférences.\n" "\n" "Clic gauche, tirer vers la droite, relâcher: tourner dans le sens horaire\n" "Clic gauche, tirer vers la gauche, relâcher: tourner dans le sens anti-horaire\n" "Clic gauche, tirer vers le bas, relâcher: " "supprimer l'image\n" "Clic gauche, tenir le bouton gauche appuyé, clic " "droit: défaire\n" "Clic droit, tenir le bouton droit appuyé, clic " "gauche: refaire\n" #: ../bin/booh:3493 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "''Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''" #: ../bin/booh:3494 msgid "" "Japanese: Masao Mutoh\n" "German: Roland Eckert\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" "Japonais : Masao Mutoh\n" "Allemand : Roland Ecket\n" "Français : Guillaume Cottenceau" #: ../bin/booh:3505 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../bin/booh:3537 ../bin/booh:3540 msgid "Rotate" msgstr "Tourner" #: ../bin/booh:3543 msgid "Enhance" msgstr "Améliorer" #: ../bin/booh:3545 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../bin/booh:3548 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../bin/booh:3563 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "Vous venez de cliquer sur un Outil Un-Clic." #: ../bin/booh:3663 msgid "Password protect this sub-album" msgstr "Protection par mot de passe de ce sous-album" #: ../bin/booh:3671 msgid "" "You can choose to password protect the sub-album '%s' (only " "available\n" "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will " "use\n" "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, " "but\n" "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a " "dialog\n" "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n" "block access.\n" msgstr "" "Vous pouvez choisir de protéger par mot de passe le sous-album '%s'\n" "(seulement disponible si vous prévoyez de publier votre web-album sur un " "serveur web Apache).\n" "Cela utiliser la fonctionnalité .htaccess/.htpasswd de Apache (cryptage pas " "très fort, mais\n" "généralement suffisant pour protéger du contenu sur le web). Les visiteurs " "devront entrer\n" "un nom d'utilisateur et un mot de passe dans un dialogue spécifique, et " "s'ils ne donnent\n" "pas de combinaison correct, ils ne pourront pas accéder à la page.\n" #: ../bin/booh:3679 msgid "free access" msgstr "accès libre" #: ../bin/booh:3680 msgid "password protect with password file:" msgstr "protection, avec le fichier de mot de passe :" #: ../bin/booh:3682 msgid "help about password file" msgstr "aide à propos du fichier de mot de passe" #: ../bin/booh:3684 msgid "generate a password file" msgstr "générer un fichier de mot de passe" #: ../bin/booh:3696 msgid "" "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n" "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n" "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file " "accessible\n" "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n" "provide in the dialog when choosing to password protect is the full " "absolute\n" "path to access this file on the web-server (not on your machine). " "Note\n" "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n" "Document Root of the Apache configuration." msgstr "" "La protection par mot de passe proposée ici utiliser le couple .htaccess/." "htpasswd\n" "proposé par Apache. Donc tout d'abord, assurez-vous que vous publierez votre " "web-album\n" "sur un serveur web Apache. Ensuite, vous aurez besoin d'un fichier .htpasswd " "accessible\n" "par Apache quelque part sur les disques du serveur web. Le fichier de mot de " "passe que\n" "vous devez fournir dans le dialogue lorsque vous choisissez la protection " "par mot de\n" "passe, est le chemin absolu pour accéder à ce fichier sur le serveur web (et non\n" "sur votre machine). Notez que si vous utilisez un chemin relatif, il sera " "considéré\n" "par Apache relatif au Document Root dans la configuration d'Apache." #: ../bin/booh:3707 msgid "Generate a password file" msgstr "Générer un fichier de mot de passe" #: ../bin/booh:3715 msgid "" "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n" "the username and password you wish to put in it below and validate." msgstr "" "Je peux générer un fichier de mot de passe (.htpasswd pour Apache) pour " "vous.\n" "Entrez juste le nom d'utilisateur et le mot de passe ci-dessous et validez." #: ../bin/booh:3718 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../bin/booh:3720 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../bin/booh:3739 msgid "" "The file %s now contains the username and the crypted password. Now\n" "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server " "(better not\n" "below the Document Root), and specify this location in the password protect " "dialog." msgstr "" "Le fichier %s contient maintenant le nom d'utilisateur et le mot de\n" "passe crypté. Maintenant, copiez le à l'endroit désiré sur la machine " "hébergeant\n" "le serveur web Apache (l'idéal est de ne pas le mettre sous le Document " "Root),\n" "et spécifiez le chemin complet de cet endroit dans le dialogue de " "configuration\n" "de la protection par mot de passe." #: ../bin/booh:3761 msgid "set password protection for %s" msgstr "configuration de la protection par mot de passe pour %s" #: ../bin/booh:3806 msgid "Password protect" msgstr "Protection par mot de passe" #: ../bin/booh:3824 msgid "Sub-albums page" msgstr "Page des sous-albums" #: ../bin/booh:3826 msgid "Thumbnails page" msgstr "Page des vignettes" #: ../bin/booh:3891 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: ../lib/booh/html-merges.rb:420 ../lib/booh/html-merges.rb:454 #: ../bin/booh-backend:874 msgid "Run slideshow!" msgstr "Lancer la présentation !" #: ../lib/booh/html-merges.rb:421 msgid "Stop slideshow" msgstr "Arrêter la présentation" #: ../lib/booh/html-merges.rb:430 msgid "<<- First" msgstr "<<- Premier" #: ../lib/booh/html-merges.rb:436 msgid "<- Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../lib/booh/html-merges.rb:442 msgid "Next ->" msgstr "Prochain ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:448 msgid "Last ->>" msgstr "Dernier ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:458 msgid "pause:" msgstr "pause :" #: ../lib/booh/html-merges.rb:458 msgid "secs" msgstr "secs" #: ../bin/booh-backend:37 msgid "Print version and exit" msgstr "Imprimer la version et quitter" #: ../bin/booh-backend:39 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs" msgstr "" "Répertoire qui contient les images et vidéos originales comme fichiers ou " "sous-répetoires" #: ../bin/booh-backend:40 msgid "Directory which will contain the web-album" msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album" #: ../bin/booh-backend:43 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser" #: ../bin/booh-backend:44 msgid "" "File containing config listing images and videos within directories with " "captions" msgstr "" "Fichier contenant la configuration avec la liste des images et des vidéos au " "sein des sous-répertoires avec légendes" #: ../bin/booh-backend:45 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "" "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration" #: ../bin/booh-backend:46 msgid "" "File containing config listing, where to merge new/removed images/videos " "from --source, and change theme info" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner les images et vidéos " "ajoutées/suprimées de --source, et changer les infos du thème" #: ../bin/booh-backend:47 msgid "" "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner le sous-répertoire spécifié " "avec --dir" #: ../bin/booh-backend:48 msgid "" "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir " "specified with --dir" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-" "répertoires dans le sous-répertoire spécifié avec --dir" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "" "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "" "Répertoire à fusionner avec --merge-config-onedir ou --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:50 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "Fichier contenant la configuration, où changer les infos du thème" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "" "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already " "generated" msgstr "" "Forcer la génération de l'album même si l'interface graphique a marqué " "certains répertoires comme déjà générés" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "" "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the " "theme (this is a comma-separated list)" msgstr "" "Spécifier la liste des tailles d'images à utiliser à la place de toutes " "celles spécifiées dans le thème (donner une liste séparée par des virgules)" #: ../bin/booh-backend:54 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if " "applicable in theme)" msgstr "" "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si " "disponible dans le thème)" #: ../bin/booh-backend:56 msgid "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages" msgstr "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages" #: ../bin/booh-backend:57 msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums" msgstr "" "Préférer les commentaires vides plutôt que les noms de fichier lors de la " "création de nouveaux albums" #: ../bin/booh-backend:59 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "" "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs" #: ../bin/booh-backend:61 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "" "Faire le travail minimum pour pouvoir voir l'album dans le GUI (ne génère " "pas toutes les vignettes)" #: ../bin/booh-backend:64 msgid "" "Name a file where to write information about what's going on (used by the " "GUI)" msgstr "" "Nommer un fichier où écrire l'information sur ce qu'il se passe (utilisé par " "l'interface graphique)" #: ../bin/booh-backend:93 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "Ceci est un logiciel libre ; consultez le source pour les conditions de " "copie." #: ../bin/booh-backend:104 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire" #: ../bin/booh-backend:109 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire" #: ../bin/booh-backend:125 ../bin/booh-backend:148 ../bin/booh-backend:159 #: ../bin/booh-backend:170 ../bin/booh-backend:188 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible." #: ../bin/booh-backend:131 msgid "" "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change " "the filename." msgstr "" "Le squelette du fichier de configuration (%s) existe déjà et il s'agit d'un " "répertoire ! Veuillez changer le nom de fichier." #: ../bin/booh-backend:133 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version " "actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh-backend:142 ../bin/booh-backend:153 ../bin/booh-backend:164 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh-backend:175 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "Le répertoire spécifié pour la fusion avec --dir n'est pas lisible" #: ../bin/booh-backend:182 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Utilisation de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s." "backup" #: ../bin/booh-backend:243 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-onedir" #: ../bin/booh-backend:246 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:254 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Il manque le paramètre --destination." #: ../bin/booh-backend:333 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'convert' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous " "plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh-backend:337 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "le programme 'identify' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous " "plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh-backend:343 msgid "" "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%" "s'.\n" "Les vidéos seront ignorées." #: ../bin/booh-backend:353 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "'%s' non trouvé pour substitution" #: ../bin/booh-backend:570 msgid "previous album" msgstr "album précédent" #: ../bin/booh-backend:577 msgid "next album" msgstr "prochain album" #: ../bin/booh-backend:604 msgid "" "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem " "anymore" msgstr "" "Fusion de la configuration : suppression du répertoire %s de la " "configuration, il n'est plus trouvable sur le système de fichiers" #: ../bin/booh-backend:614 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry: %s" msgstr "" "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de " "caractère apostrophe, désolé : %s" #: ../bin/booh-backend:619 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s" msgstr "Les fichiers ne peuvent contenir aucun des caractères ', \", [ ou ], désolé : %s" #: ../bin/booh-backend:627 msgid "" "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr "" "Ignore le répertoire %s, car il commence avec un point (indiquant un " "répertoire caché)" #: ../bin/booh-backend:661 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..." #: ../bin/booh-backend:668 msgid "Examining %s..." msgstr "Examen de %s..." #: ../bin/booh-backend:673 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '[]" msgstr "Ignore %s, car il contient un caractère interdit parmi : '[]" #: ../bin/booh-backend:688 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez " "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur" #: ../bin/booh-backend:703 msgid "\t%s images" msgstr "\t%s images" #: ../bin/booh-backend:705 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s vidéos" #: ../bin/booh-backend:744 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Écriture dans %s..." #: ../bin/booh-backend:761 msgid "\tcreating images thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des images..." #: ../bin/booh-backend:805 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..." #: ../bin/booh-backend:866 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\tgénération des pages HTML..." #: ../bin/booh-backend:913 msgid "(no preview)" msgstr "(aucune vignette)" #: ../bin/booh-backend:963 msgid "return to thumbnails" msgstr "retourner aux vignettes" #: ../bin/booh-backend:981 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tfixation du fichier de configuration..." #: ../bin/booh-backend:986 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\t%s est supprimé, aucun élément présent" #: ../bin/booh-backend:1019 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "" " fichiers nécessaires à l'utilisation dans le GUI terminés, fin du programme." #: ../bin/booh-backend:1025 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..." msgstr "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers 'index.html'..." #: ../bin/booh-backend:1118 ../bin/booh-backend:1121 msgid "return to albums" msgstr "retourner aux albums" #: ../bin/booh-backend:1137 msgid " all done." msgstr " fin." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "small" msgstr "petit" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "large" msgstr "grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:53 msgid "x-large" msgstr "x-grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:53 msgid "xx-large" msgstr "xx-grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:79 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:81 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tAvertissement : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:91 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***ERREUR*** : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:93 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tAvertissement : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:107 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "Sélection du thème '%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:110 msgid "Theme was not found (tried %s directory)." msgstr "Thème non trouvé (le répertoire %s a été essayé)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:119 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "Impossible de continuer, aucune taille valide n'a été choisie." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:200 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" msgstr "" "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une " "fois ?)" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:218 msgid "," msgstr " " #: ../lib/booh/booh-lib.rb:340 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another problem. try another value." msgstr "" "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi provenir " "d'autre chose. utilisez une autre valeur." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:344 msgid "" "* could not extract first image of video %s with transcode, will try first " "converting with mencoder" msgstr "" "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, je " "vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:354 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another probleme. try another value." msgstr "" "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi provenir " "d'autre chose. utilisez une autre valeur." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:358 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" msgstr "" "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par mencoder" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:362 msgid "could not make mencoder to encode %s to mpeg4" msgstr "impossible d'encoder %s en mpeg4 avec mencoder" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "Défait %s." #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "Refait %s." #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "800x600" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:39 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:39 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1024x768" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:46 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:46 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1280x1024" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:52 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:52 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1400x1050" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:59 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:59 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1600x1200" #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32 msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens" msgstr "" "Plein écran 552x414, vignettes 192x144, devrait convenir aux écrans 800x600" #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:39 msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens" msgstr "" "Plein écran 704x528, vignettes 240x180, devrait convenir aux écrans 1024x768" #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:46 msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens" msgstr "" "Plein écran 880x660, vignettes 300x225, devrait convenir aux écrans 1280x1024" #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:52 msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens" msgstr "" "Plein écran 962x721, vignettes 328x245, devrait convenir aux écrans 1400x1050" #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:59 msgid "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens" msgstr "" "Plein écran 1100x825, vignettes 375x281, devrait convenir aux écrans " "1600x1200" # Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués #~ msgid "" #~ "Booh %s\n" #~ "\n" #~ "``The Web-Album of choice for discriminating Linux users''\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n" #~ "\n" #~ "Artwork: Ayo73\n" #~ "\n" #~ "Translations:\n" #~ "Japanese: Masao Mutoh\n" #~ "French: Guillaume Cottenceau" #~ msgstr "" #~ "Booh %s\n" #~ "\n" #~ "``Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n" #~ "\n" #~ "Graphisme : Ayo73\n" #~ "\n" #~ "Traductions :\n" #~ "Japonais : Masao Mutoh\n" #~ "Français : Guillaume Cottenceau" #~ msgid "Don't check for needed external programs at startup" #~ msgstr "" #~ "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au " #~ "démarrage" #~ msgid "" #~ "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check " #~ "if you're sure you're fine without them." #~ msgstr "" #~ "Les programmes suivants sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez " #~ "avec --no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin." #~ msgid "Scan source directory to merge new subalbums" #~ msgstr "" #~ "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums" #~ msgid "" #~ "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) in the source " #~ "directory (but don't touch existing subalbums)" #~ msgstr "" #~ "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés " #~ "dans le répertoire source (mais ne pas toucher aux sous-albums existants)" #~ msgid "" #~ "File containing config listing, where to merge new subdirs from --source" #~ msgstr "" #~ "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-" #~ "répertoires de --source" #~ msgid "Merge new subalbums" #~ msgstr "Fusionner les nouveaux sous-albums" #~ msgid "Theme `%s' has no default size." #~ msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut."