# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 18:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-01 18:07+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-backend:36 msgid "Get help message" msgstr "Obtenir le message d'aide" #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-backend:65 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, " "2 : messages importants, 3 : autres messages)" #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-backend:78 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..." #: ../bin/booh:124 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'convert' est nécessaire. Veuillez l'installer, s'il vous " "plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh:129 msgid "" "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'identify' est nécessaire pour obtenir les tailles des images " "et les données EXIF.\n" "Veuillez l'installer, s'il vous plaît.Il est généralement disponible dans le " "paquetage logiciel\n" "'ImageMagick'." #: ../bin/booh:134 msgid "" "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%" "s'.\n" "Les vidéos seront ignorées." #: ../bin/booh:139 msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not." msgstr "" "Le visualiseur vidéo configuré ne semble pas disponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir regarder les " "vidéos.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n" "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à " "l'exécutable,\n" "i.e. '/usr/bin/mplayer' est correct mais 'mplayer' seulement ne l'est pas." #: ../bin/booh:148 msgid "" "The configured image editor seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit images " "externally.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not." msgstr "" "L'éditeur d'images configuré ne semble pas disponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir éditer les " "images.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n" "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à " "l'exécutable,\n" "i.e. '/usr/bin/gimp-remote' est correct mais 'gimp-remote' seulement ne " "l'est pas." #: ../bin/booh:157 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Le navigateur configuré ne semble pas disponible.\n" "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférnces pour pouvoir regarder les " "vidéos.\n" "\n" "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable." #: ../bin/booh:270 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "Impossible de générer la vignette plein-écran !" #: ../bin/booh:297 ../bin/booh:1552 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "Mouvement de souris : supprimer." #: ../bin/booh:395 msgid "text edit" msgstr "édition de texte" #: ../bin/booh:471 msgid "rotate clockwise" msgstr "tourner dans le sens horaire" #: ../bin/booh:471 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "tourner dans le sens anti-horaire" #: ../bin/booh:471 msgid "flip upside-down" msgstr "renverser haut/bas" #: ../bin/booh:513 msgid "Change frame offset" msgstr "Changer l'image à utiliser" #: ../bin/booh:521 msgid "" "Please specify the frame offset of the video, to take the thumbnail\n" "from. There are approximately 25 frames per second in a video.\n" msgstr "" "Veuillez spécifier le décalage utilisé dans la vidéo pour choisir " "l'image\n" "de vignette. Il y a approximativement 25 images par secondes dans une " "vidéo.\n" #: ../bin/booh:570 msgid "Specify panorama amount" msgstr "Spécifier comme panorama" #: ../bin/booh:578 msgid "" "Please specify the panorama 'amount' of the image, which indicates " "the width\n" "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the " "panorama\n" "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the " "width of\n" "this panorama image should probably be roughly three times the width of " "regular images.\n" "\n" "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails " "looking\n" "the right 'size'.\n" msgstr "" "Veuillez spécifier la 'quantité' de panorama de l'image, qui indique " "la largeur\n" "de cette image panorama comparée aux autres images normales. Par exemple, si " "votre\n" "panorama a été construit à partir de quatre photos sur une ligne, en " "comptant la\n" "superposition nécessaire, la largeur de ce panorama devrait probablement " "être\n" "environ de trois fois la largeur des images normales.\n" "\n" "Avec cette information, booh pourra générer des vignettes de panoramas ayant " "un\n" "aspect de bonne 'taille'.\n" #: ../bin/booh:587 msgid "none (not a panorama image)" msgstr "aucune (pas un panorama)" #: ../bin/booh:588 msgid "amount of: " msgstr "quantité de:" #: ../bin/booh:590 msgid "times the width of other images" msgstr "fois la largeur des autres images" #: ../bin/booh:659 msgid "Fix white balance" msgstr "Corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:667 msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too " "blue\n" "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag " "the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more " "yellow.\n" msgstr "" "Vous pouvez corriger la balance des blancs de l'image, si votre\n" "image est trop bleue ou trop jaune parce que votre appareil photo n'a\n" "pas détecté correctement la lumière. Tirez le curseur vers la gauche pour\n" "plus de bleu, vers la droite pour plus de jaune.\n" #: ../bin/booh:749 ../bin/booh:941 msgid "Gamma correction" msgstr "Correction gamma" #: ../bin/booh:757 msgid "" "You can perform gamma correction of the image, if your image is too " "dark\n" "or too bright. Drag the slider below the image.\n" msgstr "" "Vous pouvez effectuer une correction gamma de l'image, si votre " "image\n" "est trop foncée ou trop claire. Tirez le curseur ci-dessous.\n" #: ../bin/booh:838 msgid "Change image" msgstr "Changer d'image" #: ../bin/booh:846 msgid "View larger" msgstr "Voir en plus grand" #: ../bin/booh:850 msgid "Play video" msgstr "Voir la vidéo" #: ../bin/booh:857 msgid "View EXIF data" msgstr "Voir les infos EXIF" #: ../bin/booh:861 msgid "EXIF data of %s" msgstr "Informations EXIF de %s" #: ../bin/booh:865 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Tourner dans le sens horaire" #: ../bin/booh:868 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire" #: ../bin/booh:874 msgid "Move left" msgstr "Déplacer vers la gauche" #: ../bin/booh:882 msgid "Move right" msgstr "Déplacer vers la droite" #: ../bin/booh:890 msgid "Move top" msgstr "Déplacer tout en haut" #: ../bin/booh:897 msgid "Move up" msgstr "Déplacer vers le haut" #: ../bin/booh:903 msgid "Move down" msgstr "Déplacer vers le bas" #: ../bin/booh:910 msgid "Move bottom" msgstr "Déplacer tout en bas" #: ../bin/booh:921 msgid "Red/blue color swap" msgstr "Inverser le rouge et le bleu" #: ../bin/booh:924 msgid "Flip upside-down" msgstr "Renverser haut/bas" #: ../bin/booh:927 msgid "Specify frame offset" msgstr "Spécifier l'image à utiliser" #: ../bin/booh:952 msgid "Fix white-balance" msgstr "Corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:964 msgid "Original contrast" msgstr "Contraste d'origine" #: ../bin/booh:965 msgid "Enhance constrast" msgstr "Améliorer le contraste" #: ../bin/booh:967 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "Basculer l'amélioration du contraste" #: ../bin/booh:972 msgid "Set as panorama" msgstr "Panorama" #: ../bin/booh:1000 msgid "Edit image" msgstr "Editer l'image" #: ../bin/booh:1099 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (vidéo - %s Ko)" #: ../bin/booh:1144 msgid "move %s" msgstr "déplacer %s" #: ../bin/booh:1169 ../bin/booh:2407 msgid "color swap" msgstr "inverser le rouge et le bleu" #: ../bin/booh:1192 ../bin/booh:2426 msgid "specify frame offset" msgstr "spécifier l'image à utiliser" #: ../bin/booh:1220 msgid "change panorama amount" msgstr "changement de la quantité de panorama" #: ../bin/booh:1250 ../bin/booh:2449 msgid "fix white balance" msgstr "corriger la balance des blancs" #: ../bin/booh:1281 ../bin/booh:2472 msgid "gamma correction" msgstr "correction gamma" #: ../bin/booh:1313 ../bin/booh:2492 msgid "enhance" msgstr "améliorer" #: ../bin/booh:1329 ../bin/booh:4447 msgid "" "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation " "cannot be undone." msgstr "" "Veuillez confirmer que ce sous-album doit être totalement supprimé.\n" "Revenir en arrière ne sera pas possible." #: ../bin/booh:1354 msgid "delete" msgstr "supprimer" #: ../bin/booh:1374 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%s éléments dans le presse-papier." #: ../bin/booh:1386 msgid "paste" msgstr "coller" #: ../bin/booh:1397 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%s éléments collés." #: ../bin/booh:1547 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "Mouvement de souris : rotation." #: ../bin/booh:1563 msgid "reorder" msgstr "réordonner" #: ../bin/booh:1686 msgid "Nothing selected." msgstr "Rien n'est sélectionné." #: ../bin/booh:1706 msgid "%s elements selected." msgstr "%s éléments sélectionnés." #: ../bin/booh:1769 msgid "Save failed! Try another location/name." msgstr "Sauvegarde échouée ! Essayez un autre endroit/nom." #: ../bin/booh:1844 msgid "Save before quitting?" msgstr "Sauver avant de quitter ?" #: ../bin/booh:1845 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "Voulez-vous sauver les modifications avant de quitter ?" #: ../bin/booh:1856 msgid "Booh message" msgstr "Message de booh" #: ../bin/booh:1927 msgid "Thumbnails" msgstr "Vignettes" #: ../bin/booh:1928 msgid "Scanning images and videos..." msgstr "Examen des images et vidéos..." #: ../bin/booh:1930 ../bin/booh:1934 msgid "not started" msgstr "pas encore commencé" #: ../bin/booh:1933 msgid "HTML pages" msgstr "Pages HTML" #: ../bin/booh:1938 ../bin/booh:2136 msgid "_Abort" msgstr "_Interrompre" #: ../bin/booh:1972 msgid "finished" msgstr "fini" #: ../bin/booh:2026 msgid "" "There was something wrong, sorry:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Il y a eu une erreur, désolé :\n" "\n" "%s" #: ../bin/booh:2134 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..." msgstr "Examen du sous-album à la recherche des dates EXIF..." #: ../bin/booh:2201 msgid "remove all captions" msgstr "supprimer toutes les légendes" #: ../bin/booh:2286 msgid "Select image for caption" msgstr "Sélectionnez une image" #: ../bin/booh:2327 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "changer l'image du sous-album" #: ../bin/booh:2575 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s : %s images et %s vidéos, %s sous-albums" #: ../bin/booh:2606 msgid "Select your preferred theme" msgstr "Sélectionnez votre thème préféré" #: ../bin/booh:2614 msgid "Theme name" msgstr "Nom du thème" #: ../bin/booh:2615 msgid "Sub-albums page look" msgstr "Aspect de la page des sous-albums" #: ../bin/booh:2616 msgid "Thumbnails page look" msgstr "Aspect de la page des vignettes" #: ../bin/booh:2617 msgid "Fullscreen page look" msgstr "Aspect de la page plein-écran" #: ../bin/booh:2688 ../bin/booh:2751 ../bin/booh:2755 ../bin/booh:2759 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Le fichier booh est corrompu..." #: ../bin/booh:2733 msgid "File not found." msgstr "Fichier non trouvé." #: ../bin/booh:2744 msgid "Not a booh file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !" #: ../bin/booh:2746 msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "Ce n'est pas un fichier de booh !\n" "\n" "Conseil : vous ne pouvez pas importer directement une image ou une vidéo " "avec Fichier/Ouvrir.\n" "Utilisez Fichier/Nouveau pour créer un nouvel album." #: ../bin/booh:2763 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty" msgstr "" "La version du fichier est %s, la version de booh est maintenant %s, marquage " "du fichier comme sale" #: ../bin/booh:2766 msgid "" "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in " "destination directory if needed" msgstr "" "La version du fichier est antérieure à 0.8.4, migration des noms de " "répertoires et de fichiers dans le répertoire destination si nécessaire" #: ../bin/booh:2832 ../bin/booh:2880 ../bin/booh:4139 msgid "Save this album?" msgstr "Sauvegarder cet album ?" #: ../bin/booh:2833 ../bin/booh:2881 ../bin/booh:4140 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "Voulez-vous sauver les modifications de cet album ?" #: ../bin/booh:2837 msgid "Open file" msgstr "Ouverture d'un fichier" #: ../bin/booh:2885 msgid "Create a new album" msgstr "Créer un nouvel album" #: ../bin/booh:2891 ../bin/booh:3186 msgid "Locations" msgstr "Emplacements" #: ../bin/booh:2892 msgid "Directory of images/videos: " msgstr "Répertoire des images/vidéos : " #: ../bin/booh:2896 ../bin/booh:2906 ../bin/booh:2912 msgid "browse..." msgstr "parcourir..." #: ../bin/booh:2898 msgid "" "number of images/videos down this directory: " msgstr "" "nombre d'images/vidéos sous ce répertoire :" #: ../bin/booh:2900 ../bin/booh:2981 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:2902 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "Répertoire où créer le web-album: " #: ../bin/booh:2908 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "Nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album : " #: ../bin/booh:2916 ../bin/booh:3200 msgid "Configuration" msgstr "Configuration" #: ../bin/booh:2917 ../bin/booh:3201 msgid "Theme: " msgstr "Thème : " #: ../bin/booh:2919 ../bin/booh:3203 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "Tailles des images à générer : " #: ../bin/booh:2921 ../bin/booh:3205 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "Optimiser pour une proportion de 3/2" #: ../bin/booh:2922 ../bin/booh:3206 ../bin/booh-backend:56 msgid "" "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when " "pictures from digital cameras are 4/3)" msgstr "" "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion de " "3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des images ne provenant pas " "d'appareils photo numériques est de 3/2, alors que celle d'images provenants " "d'appareils photo numériques est de 4/3)" #: ../bin/booh:2923 ../bin/booh:3207 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "Nombre de vignettes par ligne : " #: ../bin/booh:2926 ../bin/booh:3210 msgid "Number of thumbnails per page: " msgstr "Nombre de vignettes par page : " #: ../bin/booh:2931 ../bin/booh:3215 msgid "None - all thumbnails in one page" msgstr "Aucun - toutes les vignettes dans une seule page" #: ../bin/booh:2938 ../bin/booh:3228 msgid "'Return to your website' link on pages bottom: " msgstr "Balisage 'retour vers votre site' en bas de pages : " #: ../bin/booh:2940 ../bin/booh:3233 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to " "wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte pour " "un lien retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre " "endroit)" #: ../bin/booh:2941 ../bin/booh:3234 msgid "'Made with' markup on pages bottom: " msgstr "Balisage 'fait avec' en bas de pages : " #: ../bin/booh:2943 ../bin/booh:3239 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %" "booh is replaced by the website of booh;\n" "for example: made with booh!" msgstr "" "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte du " "style 'fait avec' ; %booh est remplacé par le site web de booh ;\n" "par exemple : fait avec booh !" #: ../bin/booh:2955 msgid "invalid source directory" msgstr "répertoire source invalide" #: ../bin/booh:2960 msgid "processing..." msgstr "calcul..." #: ../bin/booh:2974 msgid "%s images and %s videos" msgstr "%s images et %s vidéos" #: ../bin/booh:2978 msgid "permission denied" msgstr "permission refusée" #: ../bin/booh:2992 msgid "Select the directory of images/videos" msgstr "Sélectionnez le répertoire des images/vidéos" #: ../bin/booh:3007 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "Sélectionnez un nouveau répertoire où créer le web-album" #: ../bin/booh:3020 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "" "Sélectionnez un nouveau fichier pour sauver les propriétés de cet album" #: ../bin/booh:3048 ../bin/booh:3262 ../lib/booh/booh-lib.rb:54 msgid "original" msgstr "original" #: ../bin/booh:3050 ../bin/booh:3264 msgid "Include original image in web-album" msgstr "Inclure l'image originale dans le web-album" #: ../bin/booh:3063 ../bin/booh:3280 msgid "" "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen " "theme uses a row arrangement)" msgstr "" "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si le " "thème choisi utilise un arrangement par ligne)" #: ../bin/booh:3093 msgid "The directory of images/videos is invalid. Please check your input." msgstr "Le répertoire des images/vidéos est invalide. Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:3096 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "Le répertoire des images/vidéos n'existe pas. Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:3099 msgid "The destination directory is invalid. Please check your input." msgstr "Le répertoire destination est invalide. Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:3102 ../bin/booh-backend:114 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non " "alphanumériques." #: ../bin/booh:3105 msgid "" "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Le répertoire de destination existe déjà. Êtes-vous certain de vouloir " "continuer ?" #: ../bin/booh:3108 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "Il y a déjà un fichier du même nom que le répertoire de destination désiré. " "Veuillez en choisir un autre." #: ../bin/booh:3111 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "" "Veuillez spécifier un nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album." #: ../bin/booh:3114 msgid "" "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your " "input." msgstr "" "Le nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album est invalide. " "Veuillez vérifier." #: ../bin/booh:3117 msgid "" "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing " "directory. Please choose another one." msgstr "" "Désolé, il y a déjà un fichier du même nom que le nom choisi pour sauver les " "propriétés de cet album,\n" "et c'est un répertoire. Veuillez en choisir un autre." #: ../bin/booh:3120 ../bin/booh:3310 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "Vous devez sélectionner au moins une taille (sans compter l'original)." #: ../bin/booh:3124 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination. Permission refusée ?" #: ../bin/booh:3159 ../bin/booh:3335 ../bin/booh:3354 ../bin/booh:3370 #: ../bin/booh:3389 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "Veuillez patienter pendant l'examen du répertoire source..." #: ../bin/booh:3166 msgid "Properties of your album" msgstr "Propriétés de votre album" #: ../bin/booh:3187 msgid "Directory of source images/videos: " msgstr "Répertoire des images/vidéos source : " #: ../bin/booh:3191 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "Répertoire où le web-album est créé : " #: ../bin/booh:3195 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "Fichier dans lequel les propriétés de cet album sont stockées : " #: ../bin/booh:3398 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "" "Sélectionnez un nouveau nom de fichier pour sauver les propriétés de cet " "album" #: ../bin/booh:3420 msgid "Edit preferences" msgstr "Édition des préférences" #: ../bin/booh:3427 msgid "Options" msgstr "Options" #: ../bin/booh:3428 msgid "Command for watching videos: " msgstr "Commande pour regarder des vidéos : " #: ../bin/booh:3433 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n" "par exemple : /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:3435 msgid "Command for editing images: " msgstr "Commande pour éditer les images : " #: ../bin/booh:3439 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/gimp-remote %f" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n" "par exemple : /usr/bin/gimp-remote %f" #: ../bin/booh:3441 msgid "Browser's command: " msgstr "Commande pour le navigateur :" #: ../bin/booh:3445 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n" "par exemple : /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:3447 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "Ordinateur à multiples processeurs" #: ../bin/booh:3449 msgid "processors" msgstr "processeurs" #: ../bin/booh:3451 msgid "" "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. " "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow " "down processing!" msgstr "" "Lorsqu'elle est activée, cette option permet aux vignettes d'être générées " "plus rapidement. Cependant, si vous n'avez pas un ordinateur multi-" "processeur, cela ralentira juste l'opération !" #: ../bin/booh:3452 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "Désactiver les mouvements de souris" #: ../bin/booh:3454 msgid "" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse " "gestures from the Help menu." msgstr "" "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui " "déclenchent des actions spéciales, et sont très pratiques pour accélérer " "votre travail. Vous pouvez trouver des détails sur les mouvements de souris " "disponibles dans le menu Aide." #: ../bin/booh:3455 msgid "Delete original images/videos as well" msgstr "Supprimer aussi les images/vidéos d'origine" #: ../bin/booh:3457 msgid "" "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-" "album. If you check this option, the original file in source directory will " "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed " "only when web-album is saved." msgstr "" "Normalement, supprimer une image ou une vidéo dans booh ne l'enlève que dans " "le web-album. If vous activez cette option, le fichier d'origine dans le " "répertoire source sera supprimé lui aussi. Il est possible de revenir en " "arrière, car la suppression effective est effectuée lorsque le web-album est " "sauvegardé." #: ../bin/booh:3473 msgid "Advanced" msgstr "Avancé" #: ../bin/booh:3474 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "Options à passer à convert lorsque\n" "'Améliorer le contraste' est demandé" #: ../bin/booh:3478 msgid "" "Format to use for comments of \n" "images in new albums:" msgstr "" "Formattage à utiliser pour les commentaires\n" "des images des nouveaux albums :" #: ../bin/booh:3484 msgid "" "Normally, filenames without extension are used as comments for images and " "videos in new albums. Use this entry to use something else for images." msgstr "" "Normalement, les noms de fichier sans extension sont utilisés comme " "commentaires pour les images et vidéos des nouveaux albums. Utilisez ce " "champ pour utiliser quelque chose de différent pour les images." #: ../bin/booh:3668 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "Outils Un-Clic.\n" "\n" "%s Lorsqu'un tel outil est\n" "activé (Tourner dans le sens horaire, " "Tourner dans le sens anti-horaire,\n" "Améliorer, ou Supprimer), un clic sur une vignette " "déclenchera\n" "immédiatement l'action désirée.\n" "\n" "Cliquez sur l'icône Aucun lorsque vous " "aurez fini avec les outils\n" "Un-Clic.\n" #: ../bin/booh:3970 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../bin/booh:3979 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum" msgstr "" "Fusionner les images/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album courant" #: ../bin/booh:3981 msgid "" "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum" msgstr "" "Prendre en compte les image/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album " "visible actuellement" #: ../bin/booh:3982 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "" "Fusionner les nouveaux sous-albums (sous-répertoires) dans le sous-album " "courant" #: ../bin/booh:3984 msgid "" "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "" "Prendre en compte les nouveaux sous-albums dans le sous-album visible " "actuellement (et seulement là)" #: ../bin/booh:3985 msgid "" "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos" msgstr "" "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums et " "les images/vidéos nouvelles/supprimées" #: ../bin/booh:3987 msgid "" "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed " "images/videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "" "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés et " "les images/vidéos nouvelles/supprimées dans les sous-albums existants " "(n'importe où)" #: ../bin/booh:3989 msgid "Generate web-album" msgstr "Générer le web-album" #: ../bin/booh:3991 msgid "" "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "" "(Re)générer le web-album dans le répertoire destination, à partir des " "derniers changements" #: ../bin/booh:3992 msgid "View web-album with browser" msgstr "Regarder le web-album dans le navigateur" #: ../bin/booh:3996 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "Voir et modifier les propriétés de ce web-album" #: ../bin/booh:4012 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "Veuillez patienter pendant la génération du web-album...\n" "Cela peut être long, soyez patient." #: ../bin/booh:4014 msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n" "Cliquez pour le voir dans le navigateur :" #: ../bin/booh:4034 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "On diraît que vous devez générer le web-album d'abord." #: ../bin/booh:4041 msgid "_Edit" msgstr "_Editer" #: ../bin/booh:4046 msgid "Sort by EXIF date" msgstr "Classer par date EXIF" #: ../bin/booh:4048 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "Supprimer toutes les légendes de ce sous-album" #: ../bin/booh:4050 msgid "" "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove " "default captions made of filenames" msgstr "" "Principalement utile si vous ne voulez pas taper de commentaires, cela " "enlèvera les commentaires par défaut fabriqués à partir des noms de fichiers" #: ../bin/booh:4061 msgid "_Help" msgstr "_Aide" #: ../bin/booh:4063 msgid "One-click tools" msgstr "Outils Un-Clic" #: ../bin/booh:4065 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "Accélérer : raccourcis clavier et mouvements de souris" #: ../bin/booh:4067 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)" msgstr "Tutoriels en ligne (ouvre un navigateur web)" #: ../bin/booh:4075 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "Les Outils Un-Clic sont disponibles dans la barre d'outils." #: ../bin/booh:4079 msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select " "text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to " "specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for an image, open larger " "view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/" "right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/" "counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/" "Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: " "rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: " "rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: " "remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "Raccourcis clavier :\n" "\n" "Tab: passer au commentaire de la " "prochaine image et sélectionner le texte (commencez à taper pour effacer le " "texte précédent !)\n" "Shift-Tab: aller au commentaire de " "l'image précédente\n" "Control-Gauche/Droite/Haut/Bas: aller au " "commentaire de l'image de la direction spécifiée\n" "Control-Entrée: pour une image, ouvrir " "une vue plus grande ; pour une vidéo, lancer le lecteur\n" "Control-Suppr: supprimer l'image\n" "Shift-Gauche/Droite/Haut/Bas: déplacer " "l'image vers la gauche/droite/haut/bas\n" "Alt-Gauche/Droite: tourner l'image dans " "le sens horaire/anti-horaire\n" "Control-z: défaire\n" "Control-r: refaire\n" "\n" "Mouvements de souris :\n" "\n" "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui " "déclenchent des actions spéciales,\n" "et sont très pratiques pour accélérer votre travail. S'ils vous dérangent, " "vous pouvez les désactiver depuis\n" "le menu Éditer/Préférences.\n" "\n" "Clic gauche, tirer vers la droite, relâcher: tourner dans le sens horaire\n" "Clic gauche, tirer vers la gauche, relâcher: tourner dans le sens anti-horaire\n" "Clic gauche, tirer vers le bas, relâcher: " "supprimer l'image\n" "Clic gauche, tenir le bouton gauche appuyé, clic " "droit: défaire\n" "Clic droit, tenir le bouton droit appuyé, clic " "gauche: refaire\n" #: ../bin/booh:4117 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "''Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''" #: ../bin/booh:4118 msgid "" "Japanese: Masao Mutoh\n" "German: Roland Eckert\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" "Japonais : Masao Mutoh\n" "Allemand : Roland Ecket\n" "Français : Guillaume Cottenceau" #: ../bin/booh:4129 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../bin/booh:4161 ../bin/booh:4164 msgid "Rotate" msgstr "Tourner" #: ../bin/booh:4167 msgid "Enhance" msgstr "Améliorer" #: ../bin/booh:4169 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../bin/booh:4172 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../bin/booh:4187 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "Vous venez de cliquer sur un Outil Un-Clic." #: ../bin/booh:4295 msgid "Password protect this sub-album" msgstr "Protection par mot de passe de ce sous-album" #: ../bin/booh:4303 msgid "" "You can choose to password protect the sub-album '%s' (only " "available\n" "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will " "use\n" "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, " "but\n" "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a " "dialog\n" "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n" "block access.\n" msgstr "" "Vous pouvez choisir de protéger par mot de passe le sous-album '%s'\n" "(seulement disponible si vous prévoyez de publier votre web-album sur un " "serveur web Apache).\n" "Cela utiliser la fonctionnalité .htaccess/.htpasswd de Apache (cryptage pas " "très fort, mais\n" "généralement suffisant pour protéger du contenu sur le web). Les visiteurs " "devront entrer\n" "un nom d'utilisateur et un mot de passe dans un dialogue spécifique, et " "s'ils ne donnent\n" "pas de combinaison correct, ils ne pourront pas accéder à la page.\n" #: ../bin/booh:4311 msgid "free access" msgstr "accès libre" #: ../bin/booh:4312 msgid "password protect with password file:" msgstr "protection, avec le fichier de mot de passe :" #: ../bin/booh:4314 msgid "help about password file" msgstr "aide à propos du fichier de mot de passe" #: ../bin/booh:4316 msgid "generate a password file" msgstr "générer un fichier de mot de passe" #: ../bin/booh:4328 msgid "" "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n" "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n" "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file " "accessible\n" "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n" "provide in the dialog when choosing to password protect is the full " "absolute\n" "path to access this file on the web-server (not on your machine). " "Note\n" "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n" "Document Root of the Apache configuration." msgstr "" "La protection par mot de passe proposée ici utiliser le couple .htaccess/." "htpasswd\n" "proposé par Apache. Donc tout d'abord, assurez-vous que vous publierez votre " "web-album\n" "sur un serveur web Apache. Ensuite, vous aurez besoin d'un fichier .htpasswd " "accessible\n" "par Apache quelque part sur les disques du serveur web. Le fichier de mot de " "passe que\n" "vous devez fournir dans le dialogue lorsque vous choisissez la protection " "par mot de\n" "passe, est le chemin absolu pour accéder à ce fichier sur le serveur web (et non\n" "sur votre machine). Notez que si vous utilisez un chemin relatif, il sera " "considéré\n" "par Apache relatif au Document Root dans la configuration d'Apache." #: ../bin/booh:4339 msgid "Generate a password file" msgstr "Générer un fichier de mot de passe" #: ../bin/booh:4347 msgid "" "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n" "the username and password you wish to put in it below and validate." msgstr "" "Je peux générer un fichier de mot de passe (.htpasswd pour Apache) pour " "vous.\n" "Entrez juste le nom d'utilisateur et le mot de passe ci-dessous et validez." #: ../bin/booh:4350 msgid "Username:" msgstr "Nom d'utilisateur :" #: ../bin/booh:4352 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../bin/booh:4371 msgid "" "The file %s now contains the username and the crypted password. Now\n" "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server " "(better not\n" "below the Document Root), and specify this location in the password protect " "dialog." msgstr "" "Le fichier %s contient maintenant le nom d'utilisateur et le mot de\n" "passe crypté. Maintenant, copiez le à l'endroit désiré sur la machine " "hébergeant\n" "le serveur web Apache (l'idéal est de ne pas le mettre sous le Document " "Root),\n" "et spécifiez le chemin complet de cet endroit dans le dialogue de " "configuration\n" "de la protection par mot de passe." #: ../bin/booh:4393 msgid "set password protection for %s" msgstr "configuration de la protection par mot de passe pour %s" #: ../bin/booh:4438 msgid "Password protect" msgstr "Protection par mot de passe" #: ../bin/booh:4441 msgid "Restore deleted images/videos/subalbums" msgstr "Restaurer les images/vidéos/sous-albums supprimés" #: ../bin/booh:4466 msgid "Sub-albums page" msgstr "Page des sous-albums" #: ../bin/booh:4468 msgid "Thumbnails page" msgstr "Page des vignettes" #: ../bin/booh:4535 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: ../bin/booh:4541 ../bin/booh-backend:1257 msgid "" "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML library. " "Please downgrade or upgrade ruby to a different version." msgstr "Ruby 1.8.4 a été détecté. Cette version a un bug important dans la bibliothèque REXML. Vous devez utiliser une version antérieure ou supérieure de ruby." #: ../lib/booh/html-merges.rb:424 ../lib/booh/html-merges.rb:458 #: ../bin/booh-backend:919 msgid "Run slideshow!" msgstr "Lancer la présentation !" #: ../lib/booh/html-merges.rb:425 msgid "Stop slideshow" msgstr "Arrêter la présentation" #: ../lib/booh/html-merges.rb:434 msgid "<<- First" msgstr "<<- Premier" #: ../lib/booh/html-merges.rb:440 ../bin/booh-backend:1012 msgid "<- Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../lib/booh/html-merges.rb:446 ../bin/booh-backend:1014 msgid "Next ->" msgstr "Prochain ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:452 msgid "Last ->>" msgstr "Dernier ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:462 msgid "pause:" msgstr "pause :" #: ../lib/booh/html-merges.rb:462 msgid "secs" msgstr "secs" #: ../lib/booh/html-merges.rb:536 msgid "Hint: you can click on the images to open the albums!" msgstr "" "Conseil : vous pouvez cliquer sur les images pour ouvrir les albums !" #: ../bin/booh-backend:37 msgid "Print version and exit" msgstr "Imprimer la version et quitter" #: ../bin/booh-backend:39 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs" msgstr "" "Répertoire qui contient les images et vidéos originales comme fichiers ou " "sous-répetoires" #: ../bin/booh-backend:40 msgid "Directory which will contain the web-album" msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album" #: ../bin/booh-backend:43 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser" #: ../bin/booh-backend:44 msgid "" "File containing config listing images and videos within directories with " "captions" msgstr "" "Fichier contenant la configuration avec la liste des images et des vidéos au " "sein des sous-répertoires avec légendes" #: ../bin/booh-backend:45 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "" "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration" #: ../bin/booh-backend:46 msgid "" "File containing config listing, where to merge new/removed images/videos " "from --source, and change theme info" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner les images et vidéos " "ajoutées/suprimées de --source, et changer les infos du thème" #: ../bin/booh-backend:47 msgid "" "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner le sous-répertoire spécifié " "avec --dir" #: ../bin/booh-backend:48 msgid "" "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir " "specified with --dir" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-" "répertoires dans le sous-répertoire spécifié avec --dir" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "" "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "" "Répertoire à fusionner avec --merge-config-onedir ou --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:50 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "Fichier contenant la configuration, où changer les infos du thème" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "" "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already " "generated" msgstr "" "Forcer la génération de l'album même si l'interface graphique a marqué " "certains répertoires comme déjà générés" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "" "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the " "theme (this is a comma-separated list)" msgstr "" "Spécifier la liste des tailles d'images à utiliser à la place de toutes " "celles spécifiées dans le thème (donner une liste séparée par des virgules)" #: ../bin/booh-backend:54 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if " "applicable in theme)" msgstr "" "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si " "disponible dans le thème)" #: ../bin/booh-backend:55 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after " "which split occurs" msgstr "Spécifier le nombre de vignettes par page dans la page des vignettes, nombre après lequel une page supplémentaire est utilisée" #: ../bin/booh-backend:57 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link " "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un court lien " "retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre endroit)" #: ../bin/booh-backend:58 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made " "with' message" msgstr "" "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un message 'fait " "avec'" #: ../bin/booh-backend:59 msgid "" "Specify comments format to use for images instead of only filename when " "creating new albums; use ImageMagick's format" msgstr "" "Spécifier le formattage à utiliser pour les commentaires des images à la " "place du nom de fichier seul à la création de nouveaux albums ; utilise le " "formattage d'ImageMagick" #: ../bin/booh-backend:61 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "" "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs" #: ../bin/booh-backend:63 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "" "Faire le travail minimum pour pouvoir voir l'album dans le GUI (ne génère " "pas toutes les vignettes)" #: ../bin/booh-backend:66 msgid "" "Name a file where to write information about what's going on (used by the " "GUI)" msgstr "" "Nommer un fichier où écrire l'information sur ce qu'il se passe (utilisé par " "l'interface graphique)" #: ../bin/booh-backend:95 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "Ceci est un logiciel libre ; consultez le source pour les conditions de " "copie." #: ../bin/booh-backend:106 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire" #: ../bin/booh-backend:111 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire" #: ../bin/booh-backend:127 ../bin/booh-backend:150 ../bin/booh-backend:161 #: ../bin/booh-backend:172 ../bin/booh-backend:190 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible." #: ../bin/booh-backend:133 msgid "" "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change " "the filename." msgstr "" "Le squelette du fichier de configuration (%s) existe déjà et il s'agit d'un " "répertoire ! Veuillez changer le nom de fichier." #: ../bin/booh-backend:135 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version " "actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh-backend:144 ../bin/booh-backend:155 ../bin/booh-backend:166 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh-backend:177 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "Le répertoire spécifié pour la fusion avec --dir n'est pas lisible" #: ../bin/booh-backend:184 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Utilisation de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s." "backup" #: ../bin/booh-backend:253 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-onedir" #: ../bin/booh-backend:256 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:264 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Il manque le paramètre --destination." #: ../bin/booh-backend:359 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Le programme 'convert' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous " "plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh-backend:363 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "le programme 'identify' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous " "plaît.\n" "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'." #: ../bin/booh-backend:369 msgid "" "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%" "s'.\n" "Les vidéos seront ignorées." #: ../bin/booh-backend:379 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "'%s' non trouvé pour substitution" #: ../bin/booh-backend:600 msgid "previous album" msgstr "album précédent" #: ../bin/booh-backend:607 msgid "next album" msgstr "prochain album" #: ../bin/booh-backend:634 msgid "" "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem " "anymore" msgstr "" "Fusion de la configuration : suppression du répertoire %s de la " "configuration, il n'est plus trouvable sur le système de fichiers" #: ../bin/booh-backend:644 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry: %s" msgstr "" "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de " "caractère apostrophe, désolé : %s" #: ../bin/booh-backend:649 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s" msgstr "" "Les fichiers ne peuvent contenir aucun des caractères ', \", [ ou ], " "désolé : %s" #: ../bin/booh-backend:657 msgid "" "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr "" "Ignore le répertoire %s, car il commence avec un point (indiquant un " "répertoire caché)" #: ../bin/booh-backend:691 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..." #: ../bin/booh-backend:698 msgid "Examining %s..." msgstr "Examen de %s..." #: ../bin/booh-backend:703 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]" msgstr "Ignore %s, car il contient un caractère interdit parmi : '\"[]" #: ../bin/booh-backend:723 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez " "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur" #: ../bin/booh-backend:738 msgid "\t%s images" msgstr "\t%s images" #: ../bin/booh-backend:740 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s vidéos" #: ../bin/booh-backend:790 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Écriture dans %s..." #: ../bin/booh-backend:807 msgid "\tcreating images thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des images..." #: ../bin/booh-backend:851 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..." #: ../bin/booh-backend:905 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\tgénération des pages HTML..." #: ../bin/booh-backend:961 msgid "(no preview)" msgstr "(aucune vignette)" #: ../bin/booh-backend:1012 msgid "Pages: %s" msgstr "Pages : %s" #: ../bin/booh-backend:1072 msgid "return to thumbnails" msgstr "retourner aux vignettes" #: ../bin/booh-backend:1091 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tfixation du fichier de configuration..." #: ../bin/booh-backend:1096 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\t%s est supprimé, aucun élément présent" #: ../bin/booh-backend:1129 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "" " fichiers nécessaires à l'utilisation dans le GUI terminés, fin du programme." #: ../bin/booh-backend:1135 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..." msgstr "" "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers 'index." "html'..." #: ../bin/booh-backend:1231 ../bin/booh-backend:1234 msgid "return to albums" msgstr "retourner aux albums" #: ../bin/booh-backend:1252 msgid " all done." msgstr " fin." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "small" msgstr "petit" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "large" msgstr "grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:53 msgid "x-large" msgstr "x-grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:53 msgid "xx-large" msgstr "xx-grand" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:87 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:89 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tAvertissement : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:99 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***ERREUR*** : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:101 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tAvertissement : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:115 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "Sélection du thème '%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:118 msgid "Theme was not found (tried %s directory)." msgstr "Thème non trouvé (le répertoire %s a été essayé)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:127 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "Impossible de continuer, aucune taille valide n'a été choisie." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:208 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" msgstr "" "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une " "fois ?)" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:226 msgid "," msgstr " " #: ../lib/booh/booh-lib.rb:356 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another problem. try another value." msgstr "" "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi provenir " "d'autre chose. utilisez une autre valeur." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:360 msgid "" "* could not extract first image of video %s with transcode, will try first " "converting with mencoder" msgstr "" "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, je " "vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:370 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another probleme. try another value." msgstr "" "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi provenir " "d'autre chose. utilisez une autre valeur." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:374 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" msgstr "" "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par mencoder" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:378 msgid "could not make mencoder to encode %s to mpeg4" msgstr "impossible d'encoder %s en mpeg4 avec mencoder" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "Défait %s." #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "Refait %s." #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "800x600" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1024x768" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1280x1024" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1400x1050" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens" msgstr "" "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans " "1600x1200" #~ msgid "Use empty comments for new albums" #~ msgstr "Utiliser des commentaires vides pour les nouveaux albums" #~ msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums" #~ msgstr "" #~ "Préférer les commentaires vides plutôt que les noms de fichier lors de la " #~ "création de nouveaux albums" #~ msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 552x414, vignettes 192x144, devrait convenir aux écrans " #~ "800x600" #~ msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 704x528, vignettes 240x180, devrait convenir aux écrans " #~ "1024x768" #~ msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 880x660, vignettes 300x225, devrait convenir aux écrans " #~ "1280x1024" #~ msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 962x721, vignettes 328x245, devrait convenir aux écrans " #~ "1400x1050" #~ msgid "" #~ "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens" #~ msgstr "" #~ "Plein écran 1100x825, vignettes 375x281, devrait convenir aux écrans " #~ "1600x1200" # Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués #~ msgid "" #~ "Booh %s\n" #~ "\n" #~ "``The Web-Album of choice for discriminating Linux users''\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n" #~ "\n" #~ "Artwork: Ayo73\n" #~ "\n" #~ "Translations:\n" #~ "Japanese: Masao Mutoh\n" #~ "French: Guillaume Cottenceau" #~ msgstr "" #~ "Booh %s\n" #~ "\n" #~ "``Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''\n" #~ "\n" #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n" #~ "\n" #~ "Graphisme : Ayo73\n" #~ "\n" #~ "Traductions :\n" #~ "Japonais : Masao Mutoh\n" #~ "Français : Guillaume Cottenceau" #~ msgid "Don't check for needed external programs at startup" #~ msgstr "" #~ "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au " #~ "démarrage" #~ msgid "" #~ "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check " #~ "if you're sure you're fine without them." #~ msgstr "" #~ "Les programmes suivants sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez " #~ "avec --no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin." #~ msgid "Scan source directory to merge new subalbums" #~ msgstr "" #~ "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums" #~ msgid "" #~ "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) in the source " #~ "directory (but don't touch existing subalbums)" #~ msgstr "" #~ "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés " #~ "dans le répertoire source (mais ne pas toucher aux sous-albums existants)" #~ msgid "" #~ "File containing config listing, where to merge new subdirs from --source" #~ msgstr "" #~ "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-" #~ "répertoires de --source" #~ msgid "Merge new subalbums" #~ msgstr "Fusionner les nouveaux sous-albums" #~ msgid "Theme `%s' has no default size." #~ msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut."