# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-04-02 01:06+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-04-02 00:57+0200\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../bin/booh:36 ../bin/booh-gui:41 msgid "Get help message" msgstr "Obtenir le message d'aide" #: ../bin/booh:38 msgid "Don't check for needed external programs at startup" msgstr "" "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au démarrage" #: ../bin/booh:40 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs" msgstr "" "Répertoire qui contient les images et vidéos originales comme fichiers ou " "sous-répetoires" #: ../bin/booh:41 msgid "Directory which will contain the web-album" msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album" #: ../bin/booh:44 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser" #: ../bin/booh:45 msgid "" "File containing config listing images and videos within directories with " "captions" msgstr "" "Fichier contenant la configuration avec la liste des images et des vidéos au " "sein des sous-répertoires avec légendes" #: ../bin/booh:46 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "" "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration" #: ../bin/booh:47 msgid "" "File containing config listing, where to merge new images/videos from --" "source" msgstr "" "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouvelles images et " "vidéos de --source" #: ../bin/booh:49 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "" "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs" #: ../bin/booh:51 ../bin/booh-gui:43 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, " "2 : messages importants, 3 : autres messages)" #: ../bin/booh:59 ../bin/booh-gui:47 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..." #: ../bin/booh:81 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire" #: ../bin/booh:86 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire" #: ../bin/booh:89 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non " "alphanumériques." #: ../bin/booh:101 ../bin/booh:118 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible." #: ../bin/booh:105 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version " "actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh:112 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup" #: ../bin/booh:143 msgid "Missing --source or --config parameter." msgstr "Il manque le paramètre --source ou le paramètre --config." #: ../bin/booh:146 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Il manque le paramètre --destination." #: ../bin/booh:166 msgid "" "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check if " "you're sure you're fine without them." msgstr "" "Les programms suivantes sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez avec --" "no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin." #: ../bin/booh:175 msgid "No `%s' found for substitution" msgstr "`%s' non trouvé pour substitution" #: ../bin/booh:281 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry." msgstr "" "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de " "caractère apostrophe, désolé." #: ../bin/booh:305 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..." #: ../bin/booh:312 msgid "Examining %s..." msgstr "Examen de %s..." #: ../bin/booh:328 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez " "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur" #: ../bin/booh:338 msgid "\t%s images" msgstr "\t%s images" #: ../bin/booh:340 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s vidéos" #: ../bin/booh:359 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Écriture dans %s..." #: ../bin/booh:371 msgid "\tcreating images thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des images..." #: ../bin/booh:388 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..." #: ../bin/booh:408 msgid "small" msgstr "petit" #: ../bin/booh:408 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../bin/booh:408 msgid "large" msgstr "grand" #: ../bin/booh:410 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\tgénération des pages HTML..." #: ../bin/booh:417 ../lib/booh/html-merges.rb:270 #: ../lib/booh/html-merges.rb:304 msgid "Run slideshow!" msgstr "Lancer la présentation !" #: ../bin/booh:450 msgid "(no preview)" msgstr "(aucune vignette)" #: ../bin/booh:489 msgid "Return to thumbnails" msgstr "Retourner aux vignettes" #: ../bin/booh:511 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tfixation du fichier de configuration..." #: ../bin/booh:551 msgid "Theme `%s' has no default size." msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut." #: ../bin/booh:556 msgid "\trescanning directories to generate all `index.html' files..." msgstr "" "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers `index." "html'..." #: ../bin/booh:642 ../bin/booh:645 msgid "Return to albums" msgstr "Retourner aux albums" #: ../bin/booh:657 msgid " all done." msgstr " fin." #: ../lib/booh/html-merges.rb:271 msgid "Stop slideshow" msgstr "Arrêter la présentation" #: ../lib/booh/html-merges.rb:280 msgid "<<- First" msgstr "<<- Premier" #: ../lib/booh/html-merges.rb:286 msgid "<- Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../lib/booh/html-merges.rb:292 msgid "Next ->" msgstr "Prochain ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:298 msgid "Last ->>" msgstr "Dernier ->>" #: ../bin/booh-gui:183 msgid "%s (video)" msgstr "%s (vidéo)" #: ../bin/booh-gui:389 msgid "Booh message" msgstr "Message de booh" #: ../bin/booh-gui:452 msgid "Not a booh file!" msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !" #: ../bin/booh-gui:456 ../bin/booh-gui:460 ../bin/booh-gui:464 #: ../bin/booh-gui:477 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Le fichier booh est corrompu..." #: ../bin/booh-gui:500 msgid "Open file" msgstr "Ouverture d'un fichier" #: ../bin/booh-gui:530 msgid "_File" msgstr "_Fichier" #: ../bin/booh-gui:532 msgid "_New (do nothing)" msgstr "_Nouveau (ne fait rien)" #: ../bin/booh-gui:533 msgid "_Open" msgstr "_Ouvrir" #: ../bin/booh-gui:535 msgid "_Save (do nothing - autosave on quit)" msgstr "_Sauver (ne fait rien - sauvegarde automatique au moment de quitter)" #: ../bin/booh-gui:536 msgid "Save _as... (do nothing)" msgstr "Sauvegarder _sous... (ne fait rien)" #: ../bin/booh-gui:538 msgid "_Quit" msgstr "_Quitter" #: ../bin/booh-gui:552 msgid "Open" msgstr "Ouvrir" #: ../bin/booh-gui:558 ../bin/booh-gui:561 msgid "Rotate" msgstr "Tourner" #: ../bin/booh-gui:563 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../bin/booh-gui:566 msgid "None" msgstr "Aucun" #: ../bin/booh-gui:572 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "You have just clicked on a One-Click tool. When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, or Delete), clicking on a\n" "thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "Outils Un-Click.\n" "\n" "Vous venez de cliquer sur un outil Un-Click. Lorsqu'un tel outil est\n" "activé (Tourner dans le sens horaire, " "Tourner dans le sens anti-horaire,\n" "ou Supprimer), un clic sur une vignette " "déclenchera immédiatement\n" "l'action désirée.\n" "\n" "Cliquez sur l'icône Aucun lorsque vous " "aurez fini avec les outils\n" "Un-Click.\n" #: ../bin/booh-gui:692 msgid "Ready." msgstr "Prêt." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:55 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:57 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tAvertissement : %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:67 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***ERREUR*** : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:69 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tAvertissement : %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:83 msgid "Selecting theme `%s'" msgstr "Sélection du thème `%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:86 msgid "Theme was not found (tried %s directory)." msgstr "Thème non trouvé (le répertoire %s a été essayé)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:134 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" msgstr "" "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une " "fois ?)" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:186 msgid "" "* could not extract first image of video %s with transcode, will try first " "converting with mencoder" msgstr "" "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, je " "vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:196 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" msgstr "" "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par mencoder" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:200 msgid "could not make mencoder to encode %s to mpeg4" msgstr "impossible d'encoder %s en mpeg4 avec mencoder"