# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2005-03-06 17:18+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-03-06 17:20+0100\n" "Last-Translator: FULL NAME \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n" #: ../booh:36 msgid "Get help message" msgstr "Obtenir le message d'aide" #: ../booh:38 msgid "Don't check for needed external programs at startup" msgstr "" "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au démarrage" #: ../booh:40 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs" msgstr "" "Répertoire qui contient les images et vidéos originales comme fichiers ou " "sous-répetoires" #: ../booh:41 msgid "Directory which will contain the web-album" msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album" #: ../booh:42 msgid "Clean destination directory" msgstr "Nettoyer le répertoire de destination" #: ../booh:44 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser" #: ../booh:45 msgid "File containing captions of images" msgstr "Fichier contenant les légendes des images" #: ../booh:46 msgid "Filename where the script will output a captions skeleton" msgstr "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette des légendes" #: ../booh:48 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "" "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs" #: ../booh:50 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, " "2 : messages importants, 3 : autres messages)" #: ../booh:69 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..." #: ../booh:78 msgid "***ERROR***: %s" msgstr "***ERREUR*** : %s" #: ../booh:80 msgid "Warning: %s" msgstr "Avertissement : %s" #: ../booh:108 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire" #: ../booh:113 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire" #: ../booh:124 msgid "Captions file does not exist or is unreadable." msgstr "Le fichier de légendes n'existe pas ou est non lisible." #: ../booh:128 msgid "Captions skeleton file already exists, wont overwrite" msgstr "" "Le fichier pour le squelette de légendes existe déjà, et je ne vais pas le " "remplacer" #: ../booh:149 msgid "Missing --source parameter." msgstr "Il manque le paramètre --source." #: ../booh:152 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Il manque le paramètre --destination." #: ../booh:163 msgid "Selecting theme `%s'" msgstr "Sélection du thème `%s'" #: ../booh:166 msgid "Theme was not found (tried %s directory)." msgstr "Thème non trouvé (le répertoire %s a été essayé)." #: ../booh:186 msgid "" "The `%s' program is typically needed. Re-run with --no-check if you're sure " "you're fine without it." msgstr "" "Le programme `%s' est typiquement nécessaire. Relancez avec --no-check si " "vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin." #: ../booh:196 msgid "No `%s' found for substitution" msgstr "`%s' non trouvé pour substitution" #: ../booh:267 msgid "Handling %s from captions list..." msgstr "Prise en charge de %s selon la liste des légendes..." #: ../booh:272 msgid "Examining %s..." msgstr "Examen de %s..." #: ../booh:276 msgid "\t%s images" msgstr "\t%s images" #: ../booh:278 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s vidéos" #: ../booh:282 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Écriture dans %s..." #: ../booh:349 msgid "small" msgstr "petit" #: ../booh:349 msgid "medium" msgstr "moyen" #: ../booh:349 msgid "large" msgstr "grand" #: ../booh:356 ../html_merges.rb:262 ../html_merges.rb:296 msgid "Run slideshow!" msgstr "Lancer la présentation !" #: ../booh:465 msgid "Return to thumbnails" msgstr "Retourner aux vignettes" #: ../html_merges.rb:263 msgid "Stop slideshow" msgstr "Arrêter la présentation" #: ../html_merges.rb:272 msgid "<<- First" msgstr "<<- Premier" #: ../html_merges.rb:278 msgid "<- Previous" msgstr "<- Précédent" #: ../html_merges.rb:284 msgid "Next ->" msgstr "Prochain ->" #: ../html_merges.rb:290 msgid "Last ->>" msgstr "Dernier ->>"