msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: booh-0.8.99.8\n" "POT-Creation-Date: 2009-06-28 16:16+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-02-04 02:27+0100\n" "Last-Translator: Roland Eckert \n" "Language-Team: Roland Eckert \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-classifier:42 ../bin/booh-backend:45 msgid "Get help message" msgstr "Hilfe dazu anfordern" #: ../bin/booh:45 ../bin/booh-classifier:44 ../bin/booh-backend:76 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Setze max. Log-Umfang (0: Fehler, 1: Warnungen, 2: wichtige Meldungen, 3: " "andere Meldungen)" #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-classifier:45 ../bin/booh-backend:46 msgid "Print version and exit" msgstr "Version anzeigen und beenden" #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-classifier:51 ../bin/booh-backend:89 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Benutzung: %s [OPTION]..." #: ../bin/booh:75 ../bin/booh-classifier:74 ../bin/booh-backend:106 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005-2009 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Booh Version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005-2009 Guillaume Cottenceau.\n" "Dies ist freie Software; siehe die Quellen für die Kopier-Bedingungen. Damit " "ist KEINE\n" "Garantie verbunden; nicht einmal für GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder EIGNUNG FÜR " "EINE BESTIMMTE ANWENDUNG." #: ../bin/booh:142 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:147 msgid "" "The program 'identify' is needed to get photos sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu " "ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:151 ../bin/booh-classifier:153 msgid "The program 'exif' is needed to view EXIF data. Please install it." msgstr "" "Das Programm 'exif' wird benötigt um EXIF-Daten anzuzeigen. Bitte " "installieren Sie es." #: ../bin/booh:155 ../bin/booh-classifier:149 msgid "" "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. " "Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh:160 ../bin/booh-classifier:157 msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not." msgstr "" "Der angegebene Video-Player scheint nicht verfügbar zu sein.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit Videos angezeigt " "werden.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei.\n" "Hinweis: Vergessen Sie nicht, den vollen Pfad zu der Applikation anzugeben,\n" "z. B. \"/usr/bin/mplayer\" ist korrekt, nur \"mplayer\" ist es nicht." #: ../bin/booh:171 msgid "" "The configured image editor seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit photos " "externally.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not." msgstr "" "Der angegebene Bild-Editor scheint nicht verfügbar zu sein.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit Sie Bilder extern " "bearbeiten können.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei.\n" "Hinweis: Vergessen Sie nicht, den vollen Pfad zu der Applikation anzugeben,\n" "z. B. '/usr/bin/gimp-remote' ist korrekt, 'gimp-remote' allein ist es nicht." #: ../bin/booh:291 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "Vollbild-Vorschau-Generierung fehlgeschlagen!" #: ../bin/booh:296 msgid "Aspect: unknown" msgstr "Seitenverhältnis: unbekannt" #: ../bin/booh:299 msgid "Aspect: %s" msgstr "Seitenverhältnis: %s" #: ../bin/booh:324 ../bin/booh:1658 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "Maus-Geste: Löschen" #: ../bin/booh:422 msgid "text edit" msgstr "Text bearbeiten" #: ../bin/booh:504 msgid "rotate clockwise" msgstr "im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:504 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:504 msgid "flip upside-down" msgstr "horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:554 msgid "Change seek time" msgstr "Ändere Vorspul-Dauer" #: ../bin/booh:562 msgid "" "Please specify the seek time of the video, to take the thumbnail\n" "from, in seconds.\n" msgstr "" "Bitte die Vorspul-Dauer des Videos in Sekunden angeben, von dem die " "Vorschau\n" "erstellt werden soll.\n" #: ../bin/booh:615 msgid "Specify panorama amount" msgstr "Panorama-Breite angeben" #: ../bin/booh:623 msgid "" "Please specify the panorama 'amount' of the image, which indicates " "the width\n" "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the " "panorama\n" "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the " "width of\n" "this panorama image should probably be roughly three times the width of " "regular images.\n" "\n" "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails " "looking\n" "the right 'size', since the height of the thumbnail for this image will be " "similar\n" "to the height of other thumbnails.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie die Panorama-\"Breite\" des Bildes an, welche die " "Breite dieses Panorama-\n" "Bildes im Vergleich zu anderen normalen Bildern angibt. Zum Beispiel " "bedeutet das für ein Panorama,\n" "das aus vier Bildern in einer Reihe besteht, bei Berücksichtigung der " "notwendigen Überlappungen\n" "eine wahrscheinliche Breite des Panoramas von ungefähr drei mal der Breite " "der Einzelbilder.\n" "\n" "Mit dieser Information ist Booh in der Lage, Panorama-Vorschauen in der " "richtigen Breite herzustellen,\n" "die Höhe der Vorschauen wird ähnlich der Höhe der anderen Vorschauen sein.\n" #: ../bin/booh:633 msgid "none (not a panorama image)" msgstr "Keine (kein Panorama-Bild)" #: ../bin/booh:634 msgid "amount of: " msgstr "Anzahl von:" #: ../bin/booh:636 msgid "times the width of other images" msgstr "mal die Breite der Einzelbilder" #: ../bin/booh:705 msgid "Fix white balance" msgstr "Weißabgleich festlegen" #: ../bin/booh:713 msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too " "blue\n" "or too yellow because the recorder didn't detect the light correctly. Drag " "the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more " "yellow.\n" msgstr "" "Sie können den Weißabgleich des Bildes verändern, wenn das Bild zu " "blau\n" " oder zu gelb erscheint und die Kamera das Licht nicht korrekt eingestellt " "hat. Ziehen\n" "Sie den Schieberegler unterhalb des Bildes nach links für mehr Blautöne und " "nach\n" "rechts für mehr Gelb.\n" #: ../bin/booh:795 ../bin/booh:1015 msgid "Gamma correction" msgstr "Gamma-Korrektur" #: ../bin/booh:803 msgid "" "You can perform gamma correction of the image, if your image is too " "dark\n" "or too bright. Drag the slider below the image.\n" msgstr "" "Sie können eine Gamma-Korrektur des Bildes vornehmen, wenn das Bild " "zu dunkel\n" "oder zu hell ist. Verwenden Sie dazu den Schieberegler unter dem Bild.\n" #: ../bin/booh:912 msgid "Change image" msgstr "Bild verändern" #: ../bin/booh:920 msgid "View larger" msgstr "Größer anzeigen" #: ../bin/booh:924 msgid "Play video" msgstr "Video abspielen" #: ../bin/booh:931 msgid "View EXIF data" msgstr "EXIF-Daten anzeigen" #: ../bin/booh:935 ../bin/booh-classifier:889 msgid "EXIF data of %s" msgstr "EXIF-Daten von %s" #: ../bin/booh:939 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:942 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:948 msgid "Move left" msgstr "Nach links verschieben" #: ../bin/booh:956 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: ../bin/booh:964 msgid "Move top" msgstr "Nach oben verschieben" #: ../bin/booh:971 msgid "Move up" msgstr "Nach oben verschieben" #: ../bin/booh:977 msgid "Move down" msgstr "Nach unten verschieben" #: ../bin/booh:984 msgid "Move bottom" msgstr "Nach unten verschieben" #: ../bin/booh:998 msgid "Flip upside-down" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:1001 msgid "Specify seek time" msgstr "Bitte Vorlauf-Zeit angeben" #: ../bin/booh:1026 msgid "Fix white-balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:1038 msgid "Original contrast" msgstr "Originaler Kontrast" #: ../bin/booh:1039 msgid "Enhance constrast" msgstr "Kontrast verstärken" #: ../bin/booh:1041 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "Kontrast-Verbesserungen ein-/ausschalten" #: ../bin/booh:1046 msgid "Set as panorama" msgstr "Als Panorama festlegen" #: ../bin/booh:1074 msgid "Edit image" msgstr "Bild bearbeiten" #: ../bin/booh:1175 ../bin/booh-classifier:376 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (Video - %s KB)" #: ../bin/booh:1230 msgid "move %s" msgstr "verschiebe %s" #: ../bin/booh:1257 ../bin/booh:2598 msgid "color swap" msgstr "Farben tauschen" #: ../bin/booh:1282 ../bin/booh:2617 msgid "specify seektime" msgstr "Vorspul-Dauer angeben" #: ../bin/booh:1314 msgid "change panorama amount" msgstr "Panorama-Breite verändern" #: ../bin/booh:1348 ../bin/booh:2642 msgid "fix white balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:1383 ../bin/booh:2667 msgid "gamma correction" msgstr "Gamma-Korrektur" #: ../bin/booh:1419 ../bin/booh:2687 msgid "enhance" msgstr "aufhellen" #: ../bin/booh:1435 ../bin/booh:4775 msgid "" "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation " "cannot be undone." msgstr "" "Soll dieses Sub-Album komplett entfernt werden? Diese Aktion kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: ../bin/booh:1460 msgid "delete" msgstr "löschen" #: ../bin/booh:1480 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%s Elemente im Speicher." #: ../bin/booh:1492 msgid "paste" msgstr "einfügen" #: ../bin/booh:1503 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%s Elemente eingefügt." #: ../bin/booh:1653 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "Maus-Geste: drehen." #: ../bin/booh:1669 msgid "reorder" msgstr "neu ordnen" #: ../bin/booh:1794 msgid "Nothing selected." msgstr "Nichts ausgewählt." #: ../bin/booh:1814 msgid "%s elements selected." msgstr "%s Elemente ausgewählt." #: ../bin/booh:1877 msgid "Save failed! Try another location/name." msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuchen Sie einen andern Pfad oder Namen." #: ../bin/booh:1952 msgid "Save before quitting?" msgstr "Abspeichern vor dem Beenden?" #: ../bin/booh:1953 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "Wollen Sie ihre Änderungen vor dem Beenden speichern?" #: ../bin/booh:1964 ../bin/booh-classifier:800 ../bin/booh-classifier:1305 msgid "Booh message" msgstr "Booh Meldung" #: ../bin/booh:2056 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: ../bin/booh:2057 msgid "Scanning photos and videos..." msgstr "Bilder und Videos werden eingelesen" #: ../bin/booh:2059 ../bin/booh:2063 msgid "not started" msgstr "nicht gestartet" #: ../bin/booh:2062 msgid "HTML pages" msgstr "HTML-Seiten" #: ../bin/booh:2067 ../bin/booh:2298 msgid "_Abort" msgstr "_Abbrechen" #: ../bin/booh:2122 msgid "finished" msgstr "beendet" #: ../bin/booh:2183 msgid "" "There was something wrong, sorry:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Es ist leider ein Fehler aufgetreten:\n" "\n" "%s" #: ../bin/booh:2296 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..." msgstr "Durchsuche die Sub-Alben nach EXIF-Daten..." #: ../bin/booh:2366 msgid "remove all captions" msgstr "alle Untertitel entfernen" #: ../bin/booh:2451 msgid "Select image for caption" msgstr "Bild für Untertitel auswählen" #: ../bin/booh:2514 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "Untertitel-Datei für Sub-Album auswählen" #: ../bin/booh:2770 msgid "%s: %s photos and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s: %s Bilder und %s Videos, %s Sub-Alben." #: ../bin/booh:2801 msgid "Select your preferred theme" msgstr "Wählen Sie Ihr Theme aus." #: ../bin/booh:2809 msgid "Theme name" msgstr "Theme-Name" #: ../bin/booh:2810 msgid "Sub-albums page look" msgstr "Aussehen der Sub-Alben" #: ../bin/booh:2811 msgid "Thumbnails page look" msgstr "Aussehen der Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:2812 msgid "Fullscreen page look" msgstr "Aussehen Vollbild" #: ../bin/booh:2883 ../bin/booh:2946 ../bin/booh:2950 ../bin/booh:2954 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Beschädigte Booh-Datei..." #: ../bin/booh:2928 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: ../bin/booh:2939 msgid "Not a booh file!" msgstr "Keine Booh-Datei!" #: ../bin/booh:2941 msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly a photo or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "Keine Booh-Datei!\n" "\n" "Hinweis: Ein Bild oder Video läßt sich nicht direkt mit Datei/öffnen " "importieren.\n" "Wählen Sie Datei/Neu um ein neues Album zu erstellen." #: ../bin/booh:2958 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty" msgstr "Datei-Version jetzt %s, boohs Version jetzt %s, markiere als verändert" #: ../bin/booh:2961 msgid "" "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in " "destination directory if needed" msgstr "" "Dateiversion vor 0.8.4, migriere Verzeichnisse und Dateinamen im " "Zielverzeichnis wenn notwendig" #: ../bin/booh:3032 ../bin/booh:3231 ../bin/booh:4331 msgid "Save this album?" msgstr "Dieses Album speichern?" #: ../bin/booh:3033 ../bin/booh:3232 ../bin/booh:4332 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?" #: ../bin/booh:3037 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ../bin/booh:3070 msgid "" "Source: %s\n" "Destination: %s\n" "Subalbums: %s\n" "Images: %s\n" "Videos: %s" msgstr "" "Quelle: %s\n" "Ziel: %s\n" "Unteralben: %s\n" "Bilder: %s\n" "Filme: %s" #: ../bin/booh:3113 msgid "Multi-languages support" msgstr "Mehrsprachigkeit" #: ../bin/booh:3121 msgid "" "You can choose to activate multi-languages support for this web-" "album\n" "(it will work only if you publish your web-album on an Apache web-server). " "This will\n" "use the MultiViews feature of Apache; the pages will be served according to " "the\n" "value of the Accept-Language HTTP header sent by the web browsers, so that " "people\n" "with different languages preferences will be able to browse your web-album " "with\n" "navigation in their language (if language is available).\n" msgstr "" "Sie können Mehrsprachigkeit für dieses Web-Album einschalten\n" "(das funktioniert nur wenn Sie das Web-Album auf einem Apache Webserver " "veröffentlichen).\n" "Dabei wird das MultiViews-Feature des Apache verwendet, die Seiten werden in " "der Sprache \n" "ausgeliefert, die der Browser als HTTP-Header Accept-Language sendet, so " "dass Besucher\n" "mit anderen Sprach-Einstellungen Ihr Web-Album in ihrer Sprache sehen (falls " "diese vorhanden ist).\n" #: ../bin/booh:3130 msgid "Disabled" msgstr "Nicht verfügbar" #: ../bin/booh:3131 msgid "Enabled" msgstr "Verfügbar" #: ../bin/booh:3135 msgid "Pick languages to support" msgstr "Wählen Sie die zu unterstützenden Sprachen" #: ../bin/booh:3142 msgid "Select the languages to support:" msgstr "Wählen Sie die zu unterstützenden Sprachen" #: ../bin/booh:3153 msgid "Select the fallback language:" msgstr "Wählen Sie die Sprache" #: ../bin/booh:3179 ../bin/booh:3194 msgid "Languages: %s. Fallback: %s." msgstr "Sprachen: %s. Ersatz: %s." #: ../bin/booh:3236 msgid "Create a new album" msgstr "Neues Album" #: ../bin/booh:3242 ../bin/booh:3611 msgid "Locations" msgstr "Verzeichnisse" #: ../bin/booh:3243 msgid "Directory of photos/videos: " msgstr "Verzeichnis von Bilder/Videos:" #: ../bin/booh:3247 ../bin/booh:3257 ../bin/booh:3263 msgid "browse..." msgstr "auswählen..." #: ../bin/booh:3249 msgid "" "number of photos/videos down this directory: " msgstr "" "Anzahl der Bilder/Videos in diesem Verzeichnis: " #: ../bin/booh:3251 ../bin/booh:3384 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:3253 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "Verzeichnis für das Web-Album:" #: ../bin/booh:3259 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "Dateiname um die Eigenschaften dieses Web-Albums abzuspeichern:" #: ../bin/booh:3267 ../bin/booh:3625 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../bin/booh:3268 ../bin/booh:3626 msgid "Theme: " msgstr "Theme:" #: ../bin/booh:3270 ../bin/booh:3628 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "Größe der zu erzeugenden Bilder:" #: ../bin/booh:3272 ../bin/booh:3630 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "Für 3/2-Seitenverhältnis optimieren" #: ../bin/booh:3273 ../bin/booh:3631 ../bin/booh-backend:65 msgid "" "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " "(typical aspect ratio of photos from point-and-shoot cameras - also called " "compact cameras - is 4/3, whereas photos from SLR cameras - also called " "reflex cameras - is 3/2)" msgstr "" "Bilder auf optimierte Größen für 3/2-Seitenverhältnis erzeugen anstatt für " "4/3 (das normale Seitenverhältnis von Draufhalten und-abdrücken-Kameras - " "auch genannt Kompakt-Kameras - beträgt 4/3, das von SLR-Kameras - auch " "Spiegelreflex-Kameras genannt - beträgt 3/2)" #: ../bin/booh:3274 ../bin/booh:3632 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "Anzahl der Vorschau-Bilder pro Spalte:" #: ../bin/booh:3277 ../bin/booh:3635 msgid "Number of thumbnails per page: " msgstr "Anzahl der Vorschau-Bilder pro Seite:" #: ../bin/booh:3282 ../bin/booh:3640 msgid "None - all thumbnails in one page" msgstr "Keine - alle Vorschaubilder auf einer Seite" #: ../bin/booh:3292 ../bin/booh:3654 msgid "Configure multi-languages" msgstr "Konfiguriere Mehrsprachigkeit" #: ../bin/booh:3293 ../bin/booh:3655 msgid "" "When disabled, the web-album will be generated with navigation in your " "desktop language. When enabled, the web-album will be generated with " "navigation in all languages you select, but you have to publish your web-" "album on an Apache web-server for that feature to work." msgstr "" "Wenn nicht gewählt, wird das Web-Album mit Navigation in Ihrer System-" "Sprache generiert. Wenn ausgewählt, wird das Web-Album mit Navigation in " "allen gewählten Sprachen erstellt, allerdings muß dafür das Album auf einem " "Apache Webserver veröffentlicht werden." #: ../bin/booh:3300 ../bin/booh:3307 ../bin/booh:3658 msgid "Multi-languages: enabled." msgstr "Mehrsprachigkeit: ausgewählt" #: ../bin/booh:3302 ../bin/booh:3309 ../bin/booh:3660 msgid "Multi-languages: disabled." msgstr "Mehrsprachigkeit: nicht ausgewählt" #: ../bin/booh:3312 ../bin/booh:3672 msgid "'Return to your website' link on pages bottom: " msgstr "'Zurück zu Ihrer Webseite'-Hinweis unten:" #: ../bin/booh:3314 ../bin/booh:3677 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to " "wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" "Optionaler HTML-Markup zur Verwendung am unteren Ende der Seiten für einen " "kleinen Link, um eine geeignete Zurück-Seite zu verlinken (oder ein anderes " "Ziel)" #: ../bin/booh:3315 ../bin/booh:3678 msgid "'Made with' markup on pages bottom: " msgstr "'Erstellt mit'-Hinweis unten:" #: ../bin/booh:3316 msgid "made with booh!" msgstr "Erstellt mit booh!" #: ../bin/booh:3317 ../bin/booh:3683 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %" "booh is replaced by the website of booh;\n" "for example: made with booh!" msgstr "" "Optionaler HTML-Markup für das Seitenende für einen kleinen 'erstellt mit'-" "Hinweis; %booh wird ersetzt durch boohs Webseite;\n" "zum Beispiel: erstellt mit booh!" #: ../bin/booh:3318 ../bin/booh:3684 ../bin/booh-backend:69 msgid "Quote HTML markup in captions" msgstr "" #: ../bin/booh:3319 ../bin/booh:3685 msgid "" "If checked, text using markup special characters such as '' will be " "shown properly; if unchecked, markup such as 'invalid source directory" msgstr "ungültiges Quell-Verzeichnis" #: ../bin/booh:3346 msgid "processing..." msgstr "verarbeite..." #: ../bin/booh:3369 msgid "%s photos and %s videos" msgstr "%s Bilder und %s Videos" #: ../bin/booh:3381 msgid "permission denied" msgstr "keine Berechtigung" #: ../bin/booh:3395 msgid "Select the directory of photos/videos" msgstr "Verzeichnis mit Bildern/Videos auswählen" #: ../bin/booh:3410 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "Verzeichnis auswählen, in dem das Web-Album erzeugt werden soll." #: ../bin/booh:3423 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "" "Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden sollen" #: ../bin/booh:3451 ../bin/booh:3708 ../lib/booh/booh-lib.rb:72 msgid "original" msgstr "Original" #: ../bin/booh:3453 ../bin/booh:3710 msgid "Include original photo in web-album" msgstr "Original-Bild in Web-Album einfügen" #: ../bin/booh:3466 ../bin/booh:3726 msgid "" "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen " "theme uses a row arrangement)" msgstr "" "Angabe der Vorschau-Bilder pro Zeile auf der Vorschau-Seite (falls das " "verwendete Schema ein Zeilenanordnung nutzt)" #: ../bin/booh:3496 msgid "The directory of photos/videos is invalid. Please check your input." msgstr "" "Das Bilder-/Video-Verzeichnis ist ungültig. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Eingaben." #: ../bin/booh:3499 msgid "The directory of photos/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "" "Das Bilder-/Videos-Verzeichnis existiert nicht. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Eingaben." #: ../bin/booh:3502 msgid "The destination directory is invalid. Please check your input." msgstr "Das Zielverzeichnis ist ungültig. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingaben." #: ../bin/booh:3505 ../bin/booh-backend:125 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "Das Zielverzeichnis kann leider keine komplexen alphanumerischen Zeichen " "enthalten." #: ../bin/booh:3508 msgid "" "The destination directory already exists. All existing files and " "directories\n" "inside it will be permanently removed before creating the web-album!\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Das Zielverzeichnis existiert bereits. Alle enthaltenen Dateien und\n" "Verzeichnisse werden vor der Erstellung des Web-Albums dauerhaft\n" "enfernt! Sind Sie sicher dass Sie fortfahren wollen?" #: ../bin/booh:3513 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses. Bitte " "wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:3516 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "" "Bitte die Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden " "sollen" #: ../bin/booh:3519 msgid "" "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your " "input." msgstr "" "Der Dateinamen um die Album-Eigenschaften zu speichern ist ungültig. Bitte " "überprüfen Sie ihre Eingaben." #: ../bin/booh:3522 msgid "" "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing " "directory. Please choose another one." msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses um die " "Album-Eigenschaften zu speichern. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:3525 ../bin/booh:3756 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "Sie müssen mindestens eine Größe auswählen (ohne die Originalgröße)" #: ../bin/booh:3529 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "" "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden. Berechtigung verweigert?" #: ../bin/booh:3580 ../bin/booh:3797 ../bin/booh:3817 ../bin/booh:3834 #: ../bin/booh:3854 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "Bitte warten solange das Quell-Verzeichnis gelesen wird." #: ../bin/booh:3590 msgid "Properties of your album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums" #: ../bin/booh:3612 msgid "Directory of source photos/videos: " msgstr "Verzeichnis der Quell-Bilder/-Videos" #: ../bin/booh:3616 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "Verzeichnis, in dem das Web-Album erzeugt wird" #: ../bin/booh:3620 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "" "Dateiname in dem die Eigenschaften dieses Web-Albums gespeichert werden:" #: ../bin/booh:3864 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "Wählen Sie einen neuen Dateinamen für die Eigenschaften dieses Albums" #: ../bin/booh:3886 ../bin/booh-classifier:1618 msgid "Edit preferences" msgstr "Eigenschaften bearbeiten" #: ../bin/booh:3893 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../bin/booh:3894 ../bin/booh-classifier:1629 msgid "Command for watching videos: " msgstr "Befehlszeile um Videos anzusehen" #: ../bin/booh:3899 ../bin/booh-classifier:1633 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben; z. B. /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:3901 msgid "Command for editing images: " msgstr "Befehlszeile um Bilder zu editieren:" #: ../bin/booh:3905 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/gimp-remote %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben;\n" "z. B.: /usr/bin/gimp-remote %f" #: ../bin/booh:3907 ../bin/booh-classifier:1636 msgid "Browser's command: " msgstr "Browser-Befehl:" #: ../bin/booh:3911 ../bin/booh-classifier:1640 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben;\n" "z. B. /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /usr/bin/" "mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:3913 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "Symmetrisches Multi-Processing verwenden" #: ../bin/booh:3915 msgid "processors" msgstr "Prozessoren" #: ../bin/booh:3917 msgid "" "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. " "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow " "down processing!" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, kann die Vorschau-Erstellung schneller " "ablaufen. Allerdings: falls Sie keinen Mehr-Prozessor-PC besitzen, wird die " "Erzeugung langsamer!" #: ../bin/booh:3918 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "Maus-Gesten deaktivieren" #: ../bin/booh:3920 msgid "" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse " "gestures from the Help menu." msgstr "" "Maus-Gesten sind \"ungewöhnliche\" Maus-Bewegungen und sind gut geeignet, um " "den Editierprozess zu beschleunigen. Einzelheiten über verfügbare Maus-" "Gesten erhalten Sie in der Hilfe." #: ../bin/booh:3921 msgid "Delete original photos/videos as well" msgstr "Original-Bilder/-Videos ebenfalls löschen" #: ../bin/booh:3923 msgid "" "Normally, deleting a photo or video in booh only removes it from the web-" "album. If you check this option, the original file in source directory will " "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed " "only when web-album is saved." msgstr "" "Normalerweise bedeutet das Löschen eines Bildes oder Videos in booh nur das " "Entfernen aus dem Web-Album. Wenn Sie diese Option wählen, wird die Original-" "Datei ebenfalls entfernt. Das kann rückgängig gemacht werden, da die Aktion " "nur ausgeführt wird, wenn das Web-Album gespeichert wird." #: ../bin/booh:3935 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../bin/booh:3936 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "Optionen für convert, wenn\n" "'Kontrast verstärken' ausgeführt wird:" #: ../bin/booh:3940 msgid "" "Format to use for comments of \n" "photos in new albums:" msgstr "" "Zu verwendendes Format für \n" "Bild-Kommentare in neuen Alben:" #: ../bin/booh:3946 msgid "" "Normally, filenames without extension are used as comments for photos and " "videos in new albums. Use this entry to use something else." msgstr "" "Normalerweise werden Dateinamen ohne Endung als Kommentare für neue Alben " "verwendet. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie etwas anderes verwenden " "wollen." #: ../bin/booh:4089 ../bin/booh-classifier:1687 msgid "Update file's EXIF orientation when rotating a picture" msgstr "Aktualisiere die EXIF-Ausrichtung beim Drehen eines Bildes" #: ../bin/booh:4091 ../bin/booh-classifier:1689 msgid "" "When rotating a picture (Alt-Right/Left), also update EXIF orientation in " "the file itself" msgstr "" "Wenn ein Bild gedreht wird (Alt-Rechts/Links), wird auch die Ausrichtung in " "den EXIF-Daten in der Datei gespeichert." #: ../bin/booh:4093 msgid "Transcode videos" msgstr "Filme umkonvertieren" #: ../bin/booh:4098 msgid "" "Whether to transcode videos into the web-album instead of using the original " "videos directly (can be an interesting disk space saver!). First put the " "extension of the output video and a colon; then use %f to specify the input " "and %o the output;\n" "for example: avi:mencoder -nosound -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800:" "me_quality=6 -o %o %f" msgstr "" "Sollen die Videos im Web-Album transcodiert werden anstatt die originalen " "Videos direkt zu verwenden (dass kann eine Möglcihkeit zum Speicherplatz " "sparen sein!). Zuerst geben Sie die Erweiterung des Ausgabe-Videos an und " "einen Doppelpunkt, dann verwenden Sie %f um die Eingabe und %o um die " "Ausgabe festzulegen;\n" "zum Beispiel: avi:mencoder -nosound -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800:" "me_quality=6 -o %o %f" #: ../bin/booh:4151 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "Ein-Klick-Werkzeuge.\n" "\n" "%s Wenn eins dieser Werkzeuge ausgewählt\n" "wird (Im Uhrzeigersinn drehen, Gegen den Uhrzeigersinn drehen, Aufhellen or Löschen), wird\n" "beim Klick auf ein Vorschau-Bild die gewünschte Aktion durchgeführt.\n" "\n" "Wählen Sie das Keine Auswahl-Icon, wenn " "Sie mit den Ein-Klick-Werkzeugen fertig sind.\n" #: ../bin/booh:4166 ../bin/booh-classifier:1733 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../bin/booh:4175 msgid "Merge new/removed photos/videos in current subalbum" msgstr "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:4177 msgid "" "Take into account new/removed photos/videos in currently viewed subalbum" msgstr "" "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuell angezeigten Sub-Album berücksichtigen" #: ../bin/booh:4178 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "" "Neue Sub-Alben (Unterverzeichnisse) im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:4180 msgid "" "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "" "Neue Sub-Alben im aktuell angezeigten Sub-Album (und nur hier) " "berücksichtigen" #: ../bin/booh:4181 msgid "" "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed photos/videos" msgstr "" "Das Quellverzeichnis auf neue Unterverzeichnisse und neue/entfernte Bilder/" "Videos untersuchen" #: ../bin/booh:4183 msgid "" "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed " "photos/videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "" "Neue/entfernte Sub-Alben (Unterverzeichnisse) und neue/entfernte Bilder/" "Videos in bestehenden Sub-Alben berücksichtigen (überall)" #: ../bin/booh:4185 msgid "Extend album..." msgstr " Album erweitern..." #: ../bin/booh:4188 msgid "Generate web-album" msgstr "Web-Album erzeugen" #: ../bin/booh:4190 msgid "" "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "Web-Album mit den letzten Änderungen im Zielverzeichnis (neu) erzeugen" #: ../bin/booh:4191 msgid "View web-album with browser" msgstr "Öffne das Web-Album im Browser" #: ../bin/booh:4195 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums ansehen und verändern" #: ../bin/booh:4212 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "Bitte warten während das Web-Album erzeugt wird...\n" "Dies kann eine Weile dauern, bitte haben Sie etwas Geduld." #: ../bin/booh:4215 msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "As multi-languages is activated, you will not be able to view it\n" "comfortably in your browser though." msgstr "" "Ihr Web-Album wurde erzeugt im Verzeichnis '%s'.\n" "Da Mehrsprachigkeit aktiviert ist, können Sie es leider nicht\n" "in Ihrem Browser betrachten." #: ../bin/booh:4218 msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "Ihr Web-Album ist nun erzeugt im Verzeichnis '%s'.\n" "Klicken Sie um es im Browser zu öffnen:" #: ../bin/booh:4240 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "Sie sollten zuerst das Web-Album erzeugen." #: ../bin/booh:4247 ../bin/booh-classifier:1747 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: ../bin/booh:4252 msgid "Sort by EXIF date" msgstr "Nach EXIF-Daten sortieren" #: ../bin/booh:4254 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "Alle Unterschriften dieses Sub-Albums entfernen" #: ../bin/booh:4256 msgid "" "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove " "default captions made of filenames" msgstr "" "Hauptsächlich nützlich wenn Sie keine Unterschriften eingeben wollen, dies " "wird die Standard-Unterschriften basierend auf den Filenamen entfernen" #: ../bin/booh:4267 ../bin/booh-classifier:1760 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../bin/booh:4269 msgid "One-click tools" msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge" #: ../bin/booh:4271 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "Abkürzungen: Tastenkombinationen und Maus-Gesten" #: ../bin/booh:4273 ../bin/booh-classifier:1765 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)" msgstr "Online-Tutorial (öffnet einen Web-Browser)" #: ../bin/booh:4281 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge befinden sich in der Werkzeugleiste." #: ../bin/booh:4285 msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select " "text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to " "specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for a photo, open larger " "view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/" "right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/" "counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/" "Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: " "rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: " "rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: " "remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "Tastenkombinationen:\n" "\n" "Tab: zur nächsten Bildunterschrift " "bewegen und den Text auswählen (lostippen um den aktuellen Text zu " "löschen!)\n" "Umschalt-Tab: zur vorherigen " "Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Links/Rechts/Oben/Unten: zur " "entsprechenden Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Eingabe: bei einem Bild, große " "Ansicht öffnen; bei einem Video, Wiedergabe starten\n" "Strg-Entfernen: Bild löschen\n" "Umschalt-Links/Rechts/Oben/Unten: Bild " "nach links/rechts/oben/unten verschieben\n" "Alt-Links/Rechts: Bild im/gegen " "Uhrzeigersinn drehen\n" "Strg-z: rückgängig\n" "Strg-r: wiederholen\n" "\n" "Maus-Gesten:\n" "\n" "Maus-Gesten sind 'untypische' Maus-Bewegungen, die spezielle Aktionen " "auslösen, und eignen sich hervorragend,\n" "um die Bearbeitung zu beschleunigen. Wenn unerwünscht, lassen diese sich " "unter Editieren/Eigenschaften abschalten.\n" "\n" "Links-Klick, nach rechts ziehen, loslassen: Bild im Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach links ziehen, loslassen: Bild entgegen dem Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach unten ziehen, loslassen: Bild entfernen\n" "Links-Klick, linke Taste gedrückt halten, Rechts-" "Klick: rückgängig\n" "Rechts-Klick, rechte Taste gedrückt halten, " "Links-Klick: wiederholen\n" #: ../bin/booh:4321 msgid "Open" msgstr "Öffnen" #: ../bin/booh:4353 ../bin/booh:4356 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../bin/booh:4359 msgid "Enhance" msgstr "Aufhellen" #: ../bin/booh:4361 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../bin/booh:4364 msgid "None" msgstr "Keine Auswahl" #: ../bin/booh:4379 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "Sie haben ein Ein-Klick-Werkzeug gewählt." #: ../bin/booh:4488 msgid "Password protect this sub-album" msgstr "Dieses Sub-Album mit einem Passwort schützen" #: ../bin/booh:4496 msgid "" "You can choose to password protect the sub-album '%s' (only " "available\n" "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will " "use\n" "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, " "but\n" "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a " "dialog\n" "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n" "block access.\n" msgstr "" "Sie können das Sub-Album \"%s\" mit einem Passwort schützen(nur " "verfügbar\n" "wenn Sie das Web-Album mit einem Apache-Webserver veröffentlichen). Diese " "Funktion verwendet\n" " den .htaccess/.htpasswd-Mechanismus von Apache (keine starke " "Verschlüsselung, aber\n" "normalerweise ausreichend für Web-Inhalte). Benutzer werden in einem Dialog " "nach Usernamen und Passwort gefragt, inkorrekte Angaben erlauben keinen " "Zugriff.\n" #: ../bin/booh:4504 msgid "free access" msgstr "freier Zugriff" #: ../bin/booh:4505 msgid "password protect with password file:" msgstr "Mit Password-Datei schützen:" #: ../bin/booh:4507 msgid "help about password file" msgstr "Hilfe über Passwort-Datei" #: ../bin/booh:4509 msgid "generate a password file" msgstr "Eine Passwort-Datei erzeugen" #: ../bin/booh:4521 msgid "" "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n" "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n" "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file " "accessible\n" "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n" "provide in the dialog when choosing to password protect is the full " "absolute\n" "path to access this file on the web-server (not on your machine). " "Note\n" "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n" "Document Root of the Apache configuration." msgstr "" "Der hier vorgesehene Passwort-Schutz verwendet den .htaccess/.htpasswd-" "Mechanismus\n" "von Apache. Als erstes sollten sie die Veröffentlichung auf einem Apache-Web-" "Server sicherstellen. Zweitens sollte es eine .htpasswd auf den den Web-" "Server-Festplatten geben.\n" "Die Passwort-Datei, die beim Passwort-Schutz angegeben werden soll, ist der " "absolute Pfad zu dieser Datei auf dem Web Server. Wenn Sie einen " "relativen Pfad verwenden, wird dieser relativ zu \n" "Apaches Document Root verwendet." #: ../bin/booh:4532 msgid "Generate a password file" msgstr "Passwort-Datei erzeugen" #: ../bin/booh:4540 msgid "" "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n" "the username and password you wish to put in it below and validate." msgstr "" "Ich kann eine Passwort-Datei (.htpasswd für Apache) für Sie erzeugen. " "Einfach unten\n" "Username und Password eingeben und überprüfen." #: ../bin/booh:4543 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: ../bin/booh:4545 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../bin/booh:4564 msgid "" "The file %s now contains the username and the crypted password. Now\n" "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server " "(better not\n" "below the Document Root), and specify this location in the password protect " "dialog." msgstr "" "Die Datei %s enthält jetzt den Usernamen und das ge-cryptete " "Passwort. Kopieren Sie jetzt diese Datei auf den Web Server (am besten nicht " "in den Document Root), und geben sie diesen Ort im Passwort-Schutz-Dialog an." #: ../bin/booh:4586 msgid "set password protection for %s" msgstr "Password-Schutz für %s einrichten" #: ../bin/booh:4607 msgid "Save modifications?" msgstr "Änderungen speichern?" #: ../bin/booh:4608 msgid "You need to save or discard your changes before extending the album." msgstr "Sie müssen Ihre Änderungen vor dem Erweitern speichern oder verwerfen." #: ../bin/booh:4617 msgid "Extend the album" msgstr "Das Album erweitern" #: ../bin/booh:4625 msgid "" "If you want this album to be part of a larger album, you can choose to\n" "extend it. This album will become a sub-album of the larger album.\n" "A new directory will be created in source and destination directories with\n" "the specified name, and everything currently in there will be moved down.\n" "A typical use case is a ski album, with Tignes and Courchevel subalbums;\n" "if you want to extend it to a vacations album, then you may input the\n" "name Ski; after the album is extended, " "then you may create other\n" "directories at the same level as Ski in " "the source directory, such as\n" "Summers and Christmas and arrange related photos/videos in " "there." msgstr "" "Wenn Sie dieses Album als Teil eines größeren Albums verwenden wollen,\n" "können Sie dieses erweitern. Dieses Album wird ein Unteralbum des\n" "größeren Albums werden. Ein neues Verzeichnis wird sowohl in den Quell- als\n" "auch den Zielverzeichnissen erstellt, und alle bisherigen Inhalte werden " "eine Ebene\n" "nach unten verschoben. Ein typisches Beispiel ist ein Ski-Album mit den " "Unteralben Davos and Kitzbühel;\n" "Wenn Sie dieses zu einem Urlaubs-Album erweitern möchten, vergeben Sie den " "Namen Ski;\n" "nach der Erweiterung können Sie andere Verzeichnisse in der selben Ebene wie " "Ski im Quellverzeichnis erstellen; \n" "zum Beispiel Sommer und Weihnachten, denen Sie dann Bilder und Filme " "zuordnen." #: ../bin/booh:4660 msgid "New layout: " msgstr "Neues Layout:" #: ../bin/booh:4663 msgid "Directory name:" msgstr "Verzeichnis-Name:" #: ../bin/booh:4678 ../bin/booh-classifier:1211 ../bin/booh-backend:785 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry: %s" msgstr "" "Quell-Verzeichnis oder Unterverzeichnis darf kein Apostroph enthalten: %s" #: ../bin/booh:4685 ../bin/booh:4693 msgid "%s already exists." msgstr "%s existiert bereits." #: ../bin/booh:4689 msgid "No write access to '%s'." msgstr "Kein Schreibzugriff auf '%s'." #: ../bin/booh:4702 msgid "Erroneous name." msgstr "Fehlerhafter Name." #: ../bin/booh:4766 msgid "Password protect" msgstr "Passwort-Schutz" #: ../bin/booh:4769 msgid "Restore deleted photos/videos/subalbums" msgstr "Entfernte Bilder/Videos/Sub-Alben wiederherstellen" #: ../bin/booh:4794 msgid "Sub-albums page" msgstr "Sub-Album-Seite" #: ../bin/booh:4796 msgid "Thumbnails page" msgstr "Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:4861 msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: ../bin/booh-classifier:43 msgid "Sort entries by EXIF date" msgstr "Nach EXIF-Datum sortieren" #: ../bin/booh-classifier:110 msgid "Cache memory used: %s kB" msgstr "Cache-Speicher verwendet: %s kB" #: ../bin/booh-classifier:371 msgid "%s (%sx%s, %s KB)" msgstr "%s (%sx%s, %s KB)" #: ../bin/booh-classifier:704 msgid "Selected %s" msgstr "%s gewählt" #: ../bin/booh-classifier:935 msgid "" "Notice: no write access to '%s', permission will be denied at execute step." msgstr "" "Hinweis: kein Schreibzugriff auf '%s', es wird beim Ausführen einen " "Berechtigungs-Fehler geben." #: ../bin/booh-classifier:943 msgid "set for removal" msgstr "zu löschen" #: ../bin/booh-classifier:965 msgid "Cleared label" msgstr "Markierung gelöscht" #: ../bin/booh-classifier:967 msgid "Cleared set for removal" msgstr "Löschen-Markierung entfernt" #: ../bin/booh-classifier:1019 msgid "" "You typed the text character '%s', which is not associated with a label.\n" "Type in the full name of the label below to create a new one." msgstr "" "Sie haben das Zeichen '%s' eingegeben, was nicht mit einer Markierung " "verknüpft ist.\n" "Geben Sie den Namen der Markierung unten ein, um eine neue zu erzeugen." #: ../bin/booh-classifier:1048 msgid "set label" msgstr "Markierung setzen" #: ../bin/booh-classifier:1118 msgid "Loading images..." msgstr "Lade Bilder..." #: ../bin/booh-classifier:1120 ../bin/booh-classifier:1172 #: ../bin/booh-classifier:1865 msgid "Loading... %d%" msgstr "Laden... %d%" #: ../bin/booh-classifier:1182 msgid "%d images of total %s kB loaded in %3.2f seconds." msgstr "%d Bilder mit insgesamt %s kB in %3.2f Sekunden geladen." #: ../bin/booh-classifier:1199 msgid "Scanning source directory..." msgstr "Lese Quell-Verzeichnis..." #: ../bin/booh-classifier:1215 msgid "Videos can't contain a single quote character ('), sorry: %s" msgstr "" "Filme dürfen kein einfaches Anführungszeichen (') enthalten, Fehler: %s" #: ../bin/booh-classifier:1223 ../bin/booh-backend:798 msgid "" "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr "" "Ignoriere Verzeichnis %s, welches mit einem Punkt beginnt (bedeutet " "verstecktes Verzeichnis)" #: ../bin/booh-classifier:1260 msgid "Specify the directory to work with" msgstr "Geben Sie das Arbeitsverzeichnis an" #: ../bin/booh-classifier:1293 msgid "" "You have not executed the classification. Are you sure you want to quit?" msgstr "" "Sie haben die Klassifizierung nicht durchgeführt. Wollen Sie wirklich " "beenden?" #: ../bin/booh-classifier:1308 msgid "" "You're about to execute actions on the marked images.\n" "Please confirm below the actions. You cannot undo this operation!" msgstr "" "Sie sind dabei, Aktionen auf die markierten Bilder auszuführen.\n" "Bitte bestätigen Sie die Aktionen. Sie können den Vorgang nicht rückgängig " "machen!" #: ../bin/booh-classifier:1316 msgid "Label name:" msgstr "Markierung:" #: ../bin/booh-classifier:1317 msgid "Amount of pictures:" msgstr "Anzahl Bilder:" #: ../bin/booh-classifier:1318 msgid "Pictures examples:" msgstr "Bilder Beispiele:" #: ../bin/booh-classifier:1319 msgid "Action to perform:" msgstr "Auszuführende Aktion:" #: ../bin/booh-classifier:1354 msgid "Copy to:" msgstr "Kopieren nach:" #: ../bin/booh-classifier:1357 msgid "Move to:" msgstr "Verschieben nach:" #: ../bin/booh-classifier:1360 msgid "Permanently remove" msgstr "Dauerhaft löschen" #: ../bin/booh-classifier:1364 msgid "Do nothing" msgstr "Ignorieren" #: ../bin/booh-classifier:1375 msgid "(unset)" msgstr "(auswählen)" #: ../bin/booh-classifier:1377 msgid "Specify the directory where to move the pictures to" msgstr "Verzeichnis angeben, wohin die Bilder verschoben werden sollen" #: ../bin/booh-classifier:1407 ../bin/booh-classifier:1829 msgid "to remove" msgstr "löschen" #: ../bin/booh-classifier:1413 msgid "" "I have noticed I am about to permanently remove the %d above mentioned " "pictures (total %s kB)." msgstr "" "Ich bin dabei, die oben angegebenen %d Bilder dauerhaft zu löschen " "(insgesamt %s kB)." #: ../bin/booh-classifier:1437 msgid "" "You have not confirmed that you noticed the permanent removal of the " "pictures marked for deletion." msgstr "" "Sie haben die dauerhafte Entfernung der zu löschenden Bilder nicht bestätigt." #: ../bin/booh-classifier:1444 msgid "Sorry, permission denied to remove '%s'." msgstr "Keine Berechtigung um '%s' zu entfernen." #: ../bin/booh-classifier:1458 msgid "You have not selected a directory where to move/copy %s." msgstr "" "Sie haben kein Ziel-Verzeichnis zum Verschieben/Kopieren von %s angegeben." #: ../bin/booh-classifier:1469 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not createable." msgstr "" "Ziel-Verzeichnis %s zum Verschieben/Kopieren von %s ist nicht gültig oder " "nicht erzeugbar." #: ../bin/booh-classifier:1474 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not writable." msgstr "" "Ziel-Verzeichnis %s zum Verschieben/Kopieren von %s ist nicht gültig oder " "nicht beschreibbar." #: ../bin/booh-classifier:1481 msgid "Sorry, a file '%s' already exists in directory '%s'." msgstr "Eine Datei '%s' existiert bereits im Verzeichnis '%s'." #: ../bin/booh-classifier:1490 msgid "Sorry, permission denied to move '%s'." msgstr "Keine Berechtigung um '%s' zu verschieben." #: ../bin/booh-classifier:1530 msgid "Unexpected error: '%s'." msgstr "Unerwarteter Fehler: '%s'." #: ../bin/booh-classifier:1532 msgid "Successfully moved %d files, copied %d file, and removed %d files." msgstr "" "Erfolgreich %d Dateien verschoben, %d Dateien kopiert und %d Dateien " "entfernt." #: ../bin/booh-classifier:1643 msgid "Thumbnails height: " msgstr "Vorschau-Höhe:" #: ../bin/booh-classifier:1647 msgid "" "The desired height of the thumbnails in the thumbnails line of the bottom" msgstr "Die gewünschte Höhe der Vorschaubilder in der Voransichtszeile unten" #: ../bin/booh-classifier:1650 msgid "Preloading distance: " msgstr "Vorgeladen:" #: ../bin/booh-classifier:1654 msgid "Amount of pictures preloaded left and right to the currently shown" msgstr "" "Anzahl Bilder, die zu den angezeigten links und rechts vorgeladen werden" #: ../bin/booh-classifier:1657 msgid "Cache memory use: " msgstr "Cache Speicher verwendet:" #: ../bin/booh-classifier:1663 msgid "% of free memory" msgstr "% freier Speicher" #: ../bin/booh-classifier:1665 msgid "Percentage of free memory (+ buffers/cache) measured at startup" msgstr "Prozent freien Speichers (+Puffer/Cache) beim Start" #: ../bin/booh-classifier:1668 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../bin/booh-classifier:1679 msgid "Amount of memory in megabytes" msgstr "Speicher in Megabytes" #: ../bin/booh-classifier:1763 msgid "Speedup: key shortcuts" msgstr "Abkürzungen: Tastenkombinationen" #: ../bin/booh-classifier:1773 msgid "" "Help\n" "\n" "1. Open a directory with File/Open; the " "classifier will scan it (including subdirectories) and\n" "show thumbnails for all photos and videos at the bottom.\n" "\n" "2. You can then navigate through images with the Left/Right keyboard keys, or by clicking\n" "on thumbnails.\n" "\n" "3. You may associate a label to each " "thumbnail. Either hit the Delete key to " "associate\n" "the built-in to remove label, or hit any alphabetical key to " "associate a label you define.\n" "The first time you hit a key without any label associated, a popup will ask " "for the full\n" "name of this label, and what color you want. To clear the current label, hit " "the Space key.\n" "\n" "4. To help you better view what thumbnails are associated to your labels, " "you may hide\n" "some of them by unchecking the labels checkboxes on the left.\n" "\n" "5. Once you're finished reviewing all thumbnails, use File/Execute to execute the desired\n" "actions according to associated labels. You can permanently remove (or not) " "images with\n" "the to remove label, and copy or move images with the labels you " "defined.\n" msgstr "" "Hilfe\n" "\n" "1. Öffnen Sie ein Verzeichnis mit Datei/Öffnen; das Auswahltwerkzeug wird es durchsuchen (inklusive " "Unterverzeichnisse) und\n" "Vorschauen für alle Bilder und Filme anzeigen.\n" "\n" "2. Sie können dann durch die Bilder mit den Links/Rechts Tasten navigieren, oder in dem Sie " "auf die Vorschauen klicken.\n" "\n" "3. Sie können eine Markierung für jede " "Vorschau vergeben. Sie können dafür die Löschen Taste verwenden, um die eingebaute\n" "löschen-Markierung zuzuweisen, oder eine beliebige alphabetische " "Taste mit einer benutzerdefinierten Markierung verknüpfen.\n" "Das erste Mal, wenn Sie eine Taste ohne damit verbundene Markierung " "verwenden, werden Sie in einem Fenster nach dem vollen Namen \n" "und der Farbe für diese Markierung gefragt. Um die aktuelle Markierung zu " "löschen, verwenden Sie die Leertaste.\n" "\n" "4. Um eine bessere Übersicht zu erhalten, welche Markierungen mit welchen " "Vorschauen verknüpft sind, können Sie einige davon ausblenden,\n" "in dem Sie die Markierung aus den Auwahlboxen rechts entfernen.\n" "\n" "5. Wenn Sie mit der Durchsicht der Vorschauen fertig sind, verwenden Sie " "Datei/Ausführen um die gewünschten " "Aktionen,\n" "die mit den verknüpften Markierungen verbunden sind, auszuführen. Sie können " "dauerhaft (oder nicht dauerhaft) Bilder entfernen mit der Markierung\n" "löschen, und Bilder kopieren oder verschieben mit den anderen von " "Ihnen definierten Markierungen.\n" #: ../bin/booh-classifier:1795 msgid "" "Key shortcuts\n" "\n" "Left/Right: move left and right in " "images\n" "Enter: 'view' current image: for images, " "display EXIF data; for videos, play it\n" "Alt-Left/Right: rotate current image " "clockwise/counter-clockwise\n" "Delete: assign the 'to remove' label on " "current image\n" "Space: clear any label on current image\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "Control-Space: recenter thumbnails on " "current item\n" "\n" "Any alphabetical key will assign (or popup for) the associated label on " "current image.\n" msgstr "" "Tastatur-Kürzel\n" "\n" "Links/Rechts: nach links oder rechts in " "Bildern navigieren\n" "Eingabe: 'anzeigen' des aktuellen Bildes: " "für Bilder, EXIF-Daten anzeigen; bei Filmen, abspielen\n" "Alt-Links/Rechts: aktuelles Bild im " "Uhrzeigersinn/gegen den Uhrzeigersinn drehen\n" "Entfernen: die 'löschen'-Markierung mit " "dem aktuellen Bild verknüpfen\n" "Leertaste: alle Markierungen des " "aktuellen Bildes löschen\n" "Strg-z: rückgängig\n" "Strg-r: wiederholen\n" "Strg-Leertaste: Vorschauen auf dem " "ausgewählten Objekt neu zentrieren\n" "\n" "Jede alphabetische Taste wird die verbundene Markierung mit dem ausgewählten " "Bild verknüpfen oder eine neue erzeugen.\n" #: ../bin/booh-classifier:1822 msgid "Labels list:" msgstr "Verfügbare Markierungen:" #: ../bin/booh-classifier:1825 msgid "unlabelled" msgstr "ohne Markierung" #: ../lib/booh/html-merges.rb:48 ../lib/booh/html-merges.rb:82 #: ../bin/booh-backend:1218 msgid "Run slideshow!" msgstr "Starte Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:49 msgid "Stop slideshow" msgstr "Stoppe Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:58 msgid "<<- First" msgstr "<<-Erste" #: ../lib/booh/html-merges.rb:64 ../bin/booh-backend:1213 msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorherige" #: ../lib/booh/html-merges.rb:70 ../bin/booh-backend:1215 msgid "Next ->" msgstr "Nächste ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:76 msgid "Last ->>" msgstr "Letzte ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:86 msgid "pause:" msgstr "Pause:" #: ../lib/booh/html-merges.rb:86 msgid "secs" msgstr "Sek." #: ../lib/booh/html-merges.rb:163 msgid "Hint: you can click on the images to open the albums!" msgstr "" "Hinweis: Sie können auf die Bilder klicken um das entsprechende Album zu " "öffnen!" #: ../bin/booh-backend:48 msgid "Directory which contains original photos/videos as files or subdirs" msgstr "" "Verzeichnis, das Orginal-Bilder und -Filme als Dateien oder in Sub-" "Verzeichnissen enthält" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "" "Directory which will contain the web-album; if it already exits, then all " "existing files and directories inside it will be removed!" msgstr "" "Verzeichnis mit Welb-Album; wenn es bereits existiert, werden alle " "enthaltenen Dateien und Verzeichnisse gelöscht!" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "HTML-Schema auswählen" #: ../bin/booh-backend:52 msgid "" "File containing config listing photos and videos within directories with " "captions" msgstr "" "Datei mit Angaben über Bild- und Video-Listen in Verzeichnissen mit " "Unterschriften" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "" "Dateiname, in der das Skript ein Grundgerüst einer Konfigurationsdatei " "speichern soll" #: ../bin/booh-backend:54 msgid "" "File containing config listing, where to merge new/removed photos/videos " "from --source, and change theme info" msgstr "" "Datei mit Konfigurationsoptionen, wohin neue/enfernte Bilder/Filme von --" "source zusammengeführt werden sollen sowie Informationen über Motiv-" "Änderungen" #: ../bin/booh-backend:55 msgid "" "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "" "Datei mit Angaben über das Unterverzeichnis, was mit --dir bestimmt ist" #: ../bin/booh-backend:56 msgid "" "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir " "specified with --dir" msgstr "" "Datei mit der konfigurierten Liste, um neue Unterverzeichnisse mit dem mit --" "dir bestimmten Unterverzeichnus zu vereinen" #: ../bin/booh-backend:57 msgid "" "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "" "Verzeichnis, welches mit --merge-config-onedir oder --merge-config-subdirs " "zusammengeführt werden soll" #: ../bin/booh-backend:58 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "Datei mit Angaben über Schema-Informationen" #: ../bin/booh-backend:59 msgid "" "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already " "generated" msgstr "" "Erzwinge die Erzeugung des Albums, auch wenn die GUI einige Verzeichnisse " "bereits als generiert markiert hat" #: ../bin/booh-backend:61 msgid "" "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the " "theme (this is a comma-separated list)" msgstr "" "Liste der zu erzeugenden Bild-Größen anstatt derer aus dem Schema (als Komma-" "getrennte Aufzählung)" #: ../bin/booh-backend:62 msgid "" "Specify the list of languages to support (uses Apache MultiViews); this is a " "comma-separated list of supported languages, with last element used as the " "fallback language; for example: 'fr,eo,en,en'; supported languages: %s" msgstr "" "Geben Sie die zu unterstützenden Sprachen an (verwendet Apache MultiViews); " "das ist eine Komma-separierte Liste mit den unterstützten Sprachen, wobei " "das letzte Element die Ersatz-Sprache angibt, zum Beispiel: 'fr,de,en,en'; " "unterstützte Sprachen: %s" #: ../bin/booh-backend:63 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if " "applicable in theme)" msgstr "" "Angabe der Vorschau-Bilder pro Zeile auf der Vorschau-Seite (fall im Schema " "verwendet)" #: ../bin/booh-backend:64 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after " "which split occurs" msgstr "" "Geben Sie die Anzahl der Vorschau-Bilder pro Seite auf den Vorschau-Seiten " "an, nach denen die Teilung stattfinden soll" #: ../bin/booh-backend:66 msgid "" "Transcode videos with given external program; %f is the placeholder for the " "input video, %o for the output video; before the external program, the " "output video extension should be given followed by a colon" msgstr "" "Umkonvertieren von Filmen mit einem externen Programm; %f ist der " "Platzhalter für das Eingangs-Video, %o für das Ausgabe-Video; vor dem " "externen Programm sollte das Ausgabe-Videoformat gefolgt von einem " "Doppelpunkt angegeben werden." #: ../bin/booh-backend:67 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link " "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" "Geben Sie den HTML-Markup zur Verwendung am unteren Ende der Seiten für " "einen kleinen Link an, um eine geeignete Zurück-Seite zu verlinken (oder ein " "anderes Ziel)" #: ../bin/booh-backend:68 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made " "with' message" msgstr "" "Geben Sie den HTML-Markup für das Seitenende ein für einen kurzen 'Erstellt-" "mit'-Hinweis" #: ../bin/booh-backend:70 msgid "" "Specify comments format to use for images instead of only filename when " "creating new albums; use ImageMagick's format" msgstr "" "Geben Sie das Kommentar-Format für Bilder anstatt des Dateinamens für neue " "Alben an; verwenden Sie das Format von ImageMagick" #: ../bin/booh-backend:72 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "Anzahl der Prozessoren bei Multi-Prozessor-Computern" #: ../bin/booh-backend:74 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "" "Minimal-Arbeit um das Album mit der GUI zu sehen (nicht alle Vorschau-Bilder " "werden erzeugt)" #: ../bin/booh-backend:77 msgid "" "Name a file where to write information about what's going on (used by the " "GUI)" msgstr "" "Dateinamen der Datei, in der die Vorgänge aufgezeichnet werden sollen " "(Verwendung in der GUI)" #: ../bin/booh-backend:117 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "Das Argument für --source muss ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:122 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Wenn --destination existiert, muss es ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:138 ../bin/booh-backend:161 ../bin/booh-backend:172 #: ../bin/booh-backend:183 ../bin/booh-backend:201 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Die Konfigurationsdatei existiert nicht oder ist nicht lesbar." #: ../bin/booh-backend:144 msgid "" "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change " "the filename." msgstr "" "Konfigurations-Gerüstdatei (%s) existiert bereits und ist ein Verzeichnis! " "Bitte ändern Sie den Dateinamen." #: ../bin/booh-backend:146 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "Konfigurationsgerüstdatei existiert bereits, erstelle Sicherheitskopie in %s." "backup" #: ../bin/booh-backend:155 ../bin/booh-backend:166 ../bin/booh-backend:177 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Zusammenführungs-Hinweis: aktuelle Konfigurations-Datei unter %s.backup " "gesichert" #: ../bin/booh-backend:188 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "Angegebenes Verzeichnis zum Zusammenführen mit --dir ist nicht lesbar" #: ../bin/booh-backend:195 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "Konfigurationshinweis: aktuelle Konfiguration in %s.backup gesichert." #: ../bin/booh-backend:210 msgid "" "--multi-languages: argument must be a comma-separated list of supported " "languages, with last element used as the fallback language; for example: 'fr," "eo,en,en'; supported languages: %s" msgstr "" "--multi-languages: das Argument muss eine Komma-separierte Liste mit den " "unterstützten Sprachen sein, wobei das letzte Element die Ersatz-Sprache " "angibt, zum Beispiel: 'fr,de,en,en'; unterstützte Sprachen: %s" #: ../bin/booh-backend:226 msgid "" "--transcode-videos: argument must be the external program for transcoding, " "and contain %f for the input video, %o for the output video, and before the " "external program, the output video extension should be given followed by a " "colon" msgstr "" "--transcode-videos: Argument mss das externe Programm zum umkonvertieren " "sein, und %f als Platzhalter für das Eingangs-Video und %o für das Ausgabe-" "Video enthalten; das Ausgabe-Videofomat sollte gefolgt von einem Doppelpunkt " "angegeben werden." #: ../bin/booh-backend:287 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-onedir" #: ../bin/booh-backend:290 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:298 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Fehlender --destination Parameter." #: ../bin/booh-backend:424 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:428 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu " "ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:434 msgid "" "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. " "Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh-backend:444 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "Kein '%s' als Ersatz gefunden" #: ../bin/booh-backend:775 msgid "" "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem " "anymore" msgstr "" "Zusammenführen der Konfigurationen: entferne %s aus der Konfiguration, " "existiert nicht mehr auf Firewall." #: ../bin/booh-backend:790 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s" msgstr "" "Die Dateien dürfen diese Zeichen nicht enthalten: ', \", [ oder ]. Fehler: %s" #: ../bin/booh-backend:840 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Verarbeite %s aus der Konfigurations-Liste..." #: ../bin/booh-backend:847 msgid "Examining %s..." msgstr "Untersuche %s..." #: ../bin/booh-backend:852 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]" msgstr "Ignoriere %s, enthält eines der nicht erlaubten Zeichen: '\"[]" #: ../bin/booh-backend:873 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "Konfigurations-Zusammenführung: entferne %s aus der Liste, verwenden Sie die " "Sicherungs-Datei um Unterschriften wiederherzustellen, falls das ein Fehler " "war" #: ../bin/booh-backend:888 msgid "\t%s photos" msgstr "\t%s Bilder" #: ../bin/booh-backend:890 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s Videos" #: ../bin/booh-backend:957 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Ausgabe in %s" #: ../bin/booh-backend:974 msgid "\tcreating photos thumbnails..." msgstr "\terzeuge Bilder-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:1018 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\terzeuge Video-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:1095 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\terzeuge HTML-Seiten..." #: ../bin/booh-backend:1159 msgid "(no preview)" msgstr "(keine Vorschau)" #: ../bin/booh-backend:1212 msgid "Pages: " msgstr "Seiten:" #: ../bin/booh-backend:1232 msgid "Click on an image to view it larger" msgstr "Klicken Sie auf Bild um es größer zu sehen" #: ../bin/booh-backend:1275 msgid "return to thumbnails" msgstr "zurück zu den Vorschauen" #: ../bin/booh-backend:1295 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tschliesse Konfigurations-Datei ab..." #: ../bin/booh-backend:1327 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\tentferne %s, kein Element enthalten" #: ../bin/booh-backend:1360 msgid "completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "benötigte Vorgänge für die GUI abgeschlossen, beende." #: ../bin/booh-backend:1366 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..." msgstr "" "\terneutes Einlesen der Verzeichnisse, um alle 'index.html'-Dateien zu " "erzeugen..." #: ../bin/booh-backend:1455 msgid "return to albums" msgstr "zurück zu den Alben" #: ../bin/booh-backend:1456 ../bin/booh-backend:1474 msgid "previous album" msgstr "vorheriges Album" #: ../bin/booh-backend:1457 ../bin/booh-backend:1475 msgid "next album" msgstr "nächstes Album" #: ../bin/booh-backend:1486 msgid " all done." msgstr " alles abgeschlossen." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:70 msgid "small" msgstr "klein" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:70 msgid "medium" msgstr "mittel" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:70 msgid "large" msgstr "groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:71 msgid "x-large" msgstr "sehr groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:71 msgid "xx-large" msgstr "riesig" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:84 msgid "english" msgstr "Englisch" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:84 msgid "german" msgstr "Deutsch" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:84 msgid "french" msgstr "Französisch" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:84 msgid "japanese" msgstr "japanisch" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:84 msgid "esperanto" msgstr "Esperanto" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:117 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***FEHLER***: %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:119 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tWarnung:%s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:129 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***FEHLER***: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:131 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tWarnung: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:145 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "Wähle Schema '%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:150 msgid "Theme was not found (tried %s and %s directories)." msgstr "Vorlage nicht gefunden (%s und %s wurden durchsucht)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:161 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "Fortfahren nicht möglich, keine gültige Größe ausgewählt." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:273 msgid "," msgstr "," #: ../lib/booh/booh-lib.rb:358 msgid "" "specified seektime too large? that may also be another probleme. try another " "value." msgstr "" "Angegebene Vorschau-Dauer zu groß? Das könnte ein weiteres Problem sein. " "Versuchen Sie einen anderen Wert." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:557 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Der angegebene Browser scheint nicht verfügbar.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit URLs geöffnet " "werden können.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:871 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "\"Das Web-Album für anspruchsvolle Linux-Nutzer\"" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:872 msgid "" "Esperanto: Stephane Fillod\n" "Japanese: Masao Mutoh\n" "German: Roland Eckert\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" "Esperanto: Stephane Fillod\n" "Japanisch: Masao Mutoh\n" "Deutsch: Roland Eckert\n" "Französisch: Guillaume Cottenceau" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "Rückgängig von %s." #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "Wiederherstellen von %s." #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 800x600-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1024x768-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1280x1024-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1400x1050-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1600x1200-Bildschirmen passen" #~ msgid "Are you sure you want to quit?" #~ msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Programm beenden wollen?"