msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: booh-0.8.1\n" "POT-Creation-Date: 2005-09-25 00:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:33+0100\n" "Last-Translator: Roland Eckert \n" "Language-Team: Roland Eckert \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-backend:36 msgid "Get help message" msgstr "Hilfe dazu anfordern" #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-backend:62 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Setze max. Log-Umfang (0: Fehler, 1: Warnungen, 2: wichtige Meldungen, 3: " "andere Meldungen)" #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-backend:74 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Benutzung; %s [OPTIONEN]" #: ../bin/booh:122 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:127 msgid "" "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu " "ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:132 msgid "" "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. " "Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh:137 #, fuzzy msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not." msgstr "" "Der angegebene Video-Player scheint nicht verfügbar.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit Videos angezeigt " "werden.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei." #: ../bin/booh:146 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Der angegebene Browser scheint nicht verfügbar.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit URLs geöffnet " "werden können.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei." #: ../bin/booh:259 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "Vollbild-Vorschau-Generierung fehlgeschlagen!" #: ../bin/booh:286 ../bin/booh:1185 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "Maus-Geste: Löschen" #: ../bin/booh:386 msgid "text edit" msgstr "Text bearbeiten" #: ../bin/booh:457 msgid "rotate clockwise" msgstr "im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:457 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:457 msgid "flip upside-down" msgstr "horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:499 msgid "Change frame offset" msgstr "Frame-Offset ändern" #: ../bin/booh:507 msgid "" "Please specify the frame offset of the video, to take the thumbnail\n" "from. There are approximately 25 frames per second in a video.\n" msgstr "" "Bitte den Frame-Offset des Videos angeben, von dem die Vorschau\n" " erstellt werden soll. Pro Sekunde enthält ein Video ungefähr 25 Frames.\n" #: ../bin/booh:572 msgid "Fix white balance" msgstr "Weißabgleich festlegen" #: ../bin/booh:580 msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too " "blue\n" "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag " "the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more " "yellow.\n" msgstr "" "Sie können den Weißablgleich des Bildes verändern, wenn das Bild zu " "blau\n" " oder zu gelb erscheint. Ziehen sie den Schieberegler unterhalb des Bildes " "nach\n" " links für mehr Blautöne und nach rechts für mehr Gelb.\n" #: ../bin/booh:656 msgid "Change image" msgstr "Bild verändern" #: ../bin/booh:663 msgid "View larger" msgstr "Größer anzeigen" #: ../bin/booh:668 msgid "Play video" msgstr "Video abspielen" #: ../bin/booh:674 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:677 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:683 msgid "Move left" msgstr "Nach links verschieben" #: ../bin/booh:691 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: ../bin/booh:698 msgid "Move up" msgstr "Nach oben verschieben" #: ../bin/booh:704 msgid "Move down" msgstr "Nach unten verschieben" #: ../bin/booh:714 msgid "Red/blue color swap" msgstr "Rot/Blau Farbtausch" #: ../bin/booh:717 msgid "Flip upside-down" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:720 msgid "Specify frame offset" msgstr "Frame-Offset angeben" #: ../bin/booh:735 msgid "Fix white-balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:740 msgid "Original contrast" msgstr "Originaler Kontrast" #: ../bin/booh:741 msgid "Enhance constrast" msgstr "Kontrast verstärken" #: ../bin/booh:743 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "Kontrast-Verbesserungen ein-/ausschalten" #: ../bin/booh:789 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (Video - %s KB)" #: ../bin/booh:829 msgid "move %s" msgstr "verschiebe %s" #: ../bin/booh:854 ../bin/booh:1893 msgid "color swap" msgstr "Farben tauschen" #: ../bin/booh:876 ../bin/booh:1912 msgid "specify frame offset" msgstr "Frame-Offset angeben" #: ../bin/booh:908 ../bin/booh:1935 msgid "fix white balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:933 ../bin/booh:1955 msgid "enhance" msgstr "verbessern" #: ../bin/booh:949 msgid "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed?" msgstr "Soll dieses Sub-Album komplett entfernt werden?" #: ../bin/booh:990 msgid "delete" msgstr "löschen" #: ../bin/booh:1010 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%s Elemente im Speicher." #: ../bin/booh:1022 msgid "paste" msgstr "einfügen" #: ../bin/booh:1033 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%s Elemente eingefügt." #: ../bin/booh:1180 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "Maus-Geste: drehen." #: ../bin/booh:1196 msgid "reorder" msgstr "neu ordnen" #: ../bin/booh:1317 msgid "Nothing selected." msgstr "Nichts ausgewählt." #: ../bin/booh:1337 msgid "%s elements selected." msgstr "%s Elemente ausgewählt." #: ../bin/booh:1452 msgid "Save before quitting?" msgstr "Abspeichern vor dem Beenden?" #: ../bin/booh:1453 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "Wollen Sie ihre Änderungen vor dem Beenden speichern?" #: ../bin/booh:1461 msgid "Booh message" msgstr "Booh Meldung" #: ../bin/booh:1516 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: ../bin/booh:1517 msgid "Scanning images and videos..." msgstr "Bilder und Videos werden eingelesen" #: ../bin/booh:1519 ../bin/booh:1523 msgid "not started" msgstr "nicht gestartet" #: ../bin/booh:1522 msgid "HTML pages" msgstr "HTML-Seiten" #: ../bin/booh:1527 msgid "_Abort" msgstr "_Abbrechen" #: ../bin/booh:1561 msgid "finished" msgstr "beendet" #: ../bin/booh:1708 msgid "remove all captions" msgstr "alle Untertitel entfernen" #: ../bin/booh:1793 msgid "Select image for caption" msgstr "Bild für Untertitel auswählen" #: ../bin/booh:1834 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "Untertitel-Datei für Sub-Album auswählen" #: ../bin/booh:2036 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s: %s Bilder und %s Videos, %s Sub-Albums." #: ../bin/booh:2067 msgid "Select your preferred theme" msgstr "Wählen Sie Ihr Theme aus." #: ../bin/booh:2075 msgid "Theme name" msgstr "Theme-Name" #: ../bin/booh:2076 msgid "Sub-albums page look" msgstr "Seiten-Aussehen des Sub-Albums" #: ../bin/booh:2077 msgid "Thumbnails page look" msgstr "Seiten-Aussehen der Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:2078 msgid "Fullscreen page look" msgstr "Seiten-Aussehen Vollbild" #: ../bin/booh:2124 ../bin/booh:2176 ../bin/booh:2180 ../bin/booh:2184 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Beschädigte Booh-Datei..." #: ../bin/booh:2158 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: ../bin/booh:2169 msgid "Not a booh file!" msgstr "Keine Booh-Datei!" #: ../bin/booh:2171 msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "Keine Booh-Datei!\n" "\n" "Hinweis: Ein Bild oder Video läßt sich nicht direkt mit Datei/öffnen " "importieren.\n" "Wählen Sie Datei/Neu um ein neues Album zu erstellen." #: ../bin/booh:2188 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty" msgstr "" #: ../bin/booh:2231 ../bin/booh:2281 ../bin/booh:3356 msgid "Save this album?" msgstr "Dieses Album speichern?" #: ../bin/booh:2232 ../bin/booh:2282 ../bin/booh:3357 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?" #: ../bin/booh:2236 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ../bin/booh:2286 msgid "Create a new album" msgstr "Neues Album" #: ../bin/booh:2292 ../bin/booh:2545 msgid "Locations" msgstr "Verzeichnisse" #: ../bin/booh:2293 msgid "Directory of images/videos: " msgstr "Verzeichnis von Bildern/Videos:" #: ../bin/booh:2297 ../bin/booh:2307 ../bin/booh:2313 msgid "browse..." msgstr "auswählen..." #: ../bin/booh:2299 msgid "" "number of images/videos down this directory: " msgstr "" "Anzahl der Bilder/Videos in diesem Verzeichnis: " #: ../bin/booh:2301 ../bin/booh:2360 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:2303 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "Verzeichnis für das Web-Album:" #: ../bin/booh:2309 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "Dateiname um die Eigenschaften dieses Web-Albums abzuspeichern:" #: ../bin/booh:2317 ../bin/booh:2559 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../bin/booh:2318 ../bin/booh:2560 msgid "Theme: " msgstr "Theme:" #: ../bin/booh:2320 ../bin/booh:2562 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "Größe der zu erzeugenden Bilder:" #: ../bin/booh:2322 ../bin/booh:2564 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "Für 3/2-Seitenverhältnis optimieren" #: ../bin/booh:2323 ../bin/booh:2565 ../bin/booh-backend:55 msgid "" "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when " "pictures from digital cameras are 4/3)" msgstr "" "Bilder auf optimierte Größen für 3/2-Seitenverhältnis erzeugen anstatt für " "4/3 (das normale Seitenverhältnis von nicht-digitalen Kameras beträgt 3/2, " "das von Digital-Kameras 4/3)." #: ../bin/booh:2324 ../bin/booh:2566 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "Anzahl der Vorschau-Bilder pro Spalte:" #: ../bin/booh:2339 msgid "processing..." msgstr "verarbeite..." #: ../bin/booh:2353 msgid "%s images and %s videos" msgstr "%s Bilder und %s Videos" #: ../bin/booh:2357 msgid "permission denied" msgstr "keine Berechtigung" #: ../bin/booh:2370 msgid "Select the directory of images/videos" msgstr "Verzeichnis mit Bildern/Videos auswählen" #: ../bin/booh:2385 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "Verzeichnis auswählen, in dem das Web-Album erzeugt werden soll." #: ../bin/booh:2398 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "" "Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden sollen" #: ../bin/booh:2426 ../bin/booh:2590 ../lib/booh/booh-lib.rb:46 msgid "original" msgstr "Original" #: ../bin/booh:2428 ../bin/booh:2592 msgid "Include original image in web-album" msgstr "Original-Bild in Web-Album einfügen" #: ../bin/booh:2470 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "" "Das Bilder/Videos-Verzeichnis existiert nicht. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Eingaben." #: ../bin/booh:2473 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "" "Bitte die Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden " "sollen" #: ../bin/booh:2476 msgid "" "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing " "directory. Please choose another one." msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses um die " "Album-Eigenschaften zu speichern. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:2479 ../bin/booh-backend:110 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "Das Zielverzeichnis kann leider keine komplexen alphanumerischen Zeichen " "enthalten." #: ../bin/booh:2482 msgid "" "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?" msgstr "Das Zielverzeichnis existiert bereits. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: ../bin/booh:2485 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses. Bitte " "wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:2488 ../bin/booh:2638 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "Sie müssen mindestens eine Größe auswählen (ohne die Originalgröße)" #: ../bin/booh:2492 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "" "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden. Berechtigung verweigert?" #: ../bin/booh:2521 ../bin/booh:2659 ../bin/booh:2675 ../bin/booh:2691 #: ../bin/booh:2710 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "Bitte warten solange das Quell-Verzeichnis gelesen wird." #: ../bin/booh:2528 msgid "Properties of your album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums" #: ../bin/booh:2546 msgid "Directory of source images/videos: " msgstr "Verzeichnis der Quell-Bilder/Videos" #: ../bin/booh:2550 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "Verzeichnis, in dem das Web-Album erzeugt wird" #: ../bin/booh:2554 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "" "Dateiname in dem die Eigenschaften dieses Web-Albums gespeichert werden:" #: ../bin/booh:2719 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "Wählen Sie einen neuen Dateinamen für die Eigenschaften dieses Albums" #: ../bin/booh:2736 msgid "Edit preferences" msgstr "Eigenschaften bearbeiten" #: ../bin/booh:2743 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../bin/booh:2744 msgid "Command for watching videos: " msgstr "Befehlszeile um Videos anzusehen" #: ../bin/booh:2749 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben; z. B. /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:2751 msgid "Browser's command: " msgstr "Browser-Befehl:" #: ../bin/booh:2755 #, fuzzy msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben;\n" " z. B. /usr/bin/mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:2757 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "Symmetrisches Multi-Processing verwenden" #: ../bin/booh:2759 msgid "processors" msgstr "Prozessoren" #: ../bin/booh:2761 msgid "" "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. " "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow " "down processing!" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, kann die Vorschau-Erstellung schneller " "ablaufen. Allerdings: falls Sie keinen Mehr-Prozessor-PC besitzen, wird die " "Erzeugung langsamer!" #: ../bin/booh:2762 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "Maus-Gesten deaktivieren" #: ../bin/booh:2764 msgid "" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse " "gestures from the Help menu." msgstr "" "Maus-Gesten sind \"ungewöhnliche\" Maus-Bewegungen und sind gut geeignet, um " "den Editierprozess zu beschleunigen. Einzelheiten über verfügbare Maus-" "Gesten erhalten Sie in der Hilfe." #: ../bin/booh:2765 msgid "Use empty comments for new albums" msgstr "Keine Kommentare für neue Alben verwenden" #: ../bin/booh:2767 msgid "" "Normally, filenames are used as comments for new albums. Check this if you " "prefer empty comments." msgstr "" "Normalerweise werden Dateinamen als Kommentare für neue Alben verwendet. " "Markieren Sie diese Option, wenn Sie leere Kommentare bevorzugen." #: ../bin/booh:2768 msgid "Delete original images/videos as well" msgstr "Original-Bildern/-Videos löschen" #: ../bin/booh:2770 msgid "" "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-" "album. If you check this option, the original file in source directory will " "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed " "only when web-album is saved." msgstr "" "Normalerweise bedeudet das Löschen eines Bildes oder Videos in booh nur das " "Entfernen aus dem Web-Album. Wenn Sie diese Option wählen, wird die Original-" "Datei ebenfalls entfernt. Das kann rückgängig gemacht werden, da die Aktion " "nur ausgeführt wird, wenn das Web-Album gespeichert wird." #: ../bin/booh:2786 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../bin/booh:2787 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "Optionen für convert, wenn\n" "'Kontrast verbessern' ausgeführt wird:" #: ../bin/booh:2831 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "Ein-Klick-Werkzeuge.\n" "\n" "%s Wenn so ein Werkzeug verwendet wird\n" "(Im Uhrzeigersinn drehen, Gegen den Uhrzeigersinn drehen, Verbessern or Löschen), wird\n" "beim Klick auf eine Vorschau die gewünschte Aktion durchgeführt.\n" "\n" "Wählen Sie das Keine Aktion-Icon, wenn " "Sie mit den Ein-Klick-Werkzeugen fertig sind.\n" #: ../bin/booh:3195 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../bin/booh:3204 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum" msgstr "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:3206 msgid "" "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum" msgstr "" "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuell angezeigten Sub-Album berücksichtigen" #: ../bin/booh:3207 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "" "Neue Sub-Alben (Unterverzeichnisse) im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:3209 msgid "" "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "" "Neue Sub-Alben im aktuell angezeigten Sub-Album (und nur hier) " "berücksichtigen" #: ../bin/booh:3210 msgid "" "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos" msgstr "Das Quellverzeichnis auf neue/entfernte Bilder/Videos untersuchen" #: ../bin/booh:3212 msgid "" "Take into account new subalbums (subdirectories) and new/removed images/" "videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "" "Neue/entfernte Sub-Alben (Unterverzeichnisse) und neue/entfernte Bilder/" "Videos in bestehenden Sub-Alben berücksichtigen (überall)" #: ../bin/booh:3214 msgid "Generate web-album" msgstr "Web-Album erzeugen" #: ../bin/booh:3216 msgid "" "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "Web-Album mit den letzten Änderungen im Zielverzeichnis (neu) erzeugen" #: ../bin/booh:3217 msgid "View web-album with browser" msgstr "Öffne das Web-Album im Browser" #: ../bin/booh:3221 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums ansehen und verändern" #: ../bin/booh:3237 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "Bitte warten während das Web-Alum erzeugt wird...\n" "Dies kann eine Weile dauern, bitte haben Sie etwas Geduld." #: ../bin/booh:3239 msgid "" "Your web-album is now ready in directory `%s'.\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "Ihr Web-Album ist nun erzeugt im Verzeichnis `%s'.\n" "Klicken Sie um es im Browser zu öffnen:" #: ../bin/booh:3242 msgid "There was something wrong when generating the web-album, sorry." msgstr "Es gab einen Fehler beim Erzeugen des Web-Albums." #: ../bin/booh:3259 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "Sie sollten zuerst das Web-Album erzeugen." #: ../bin/booh:3266 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: ../bin/booh:3271 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "Alle Unterschriften dieses Sub-Albums entfernen" #: ../bin/booh:3273 msgid "" "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove " "default captions made of filenames" msgstr "" "Hauptsächlich nützlich wenn Sie keine Unterschriften eingeben wollen, dies " "wird die Standard-Unterschriften basierend auf den Filenamen entfernen" #: ../bin/booh:3283 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../bin/booh:3285 msgid "One-click tools" msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge" #: ../bin/booh:3287 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "Abkürzungen: Tastenkombinationen und Maus-Gesten" #: ../bin/booh:3295 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge befinden sich in der Werkzeugleiste." #: ../bin/booh:3299 msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select " "text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to " "specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for an image, open larger " "view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/" "right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/" "counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/" "Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: " "rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: " "rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: " "remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "Tastenkombinationen:\n" "\n" "Tab: zur nächsten Bildunterschrift " "bewegen und den Text auswählen (lostippen um den aktuellen Text zu " "löschen!)\n" "Umschalt-Tab: zur vorherigen " "Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Links/Rechts/Oben: zur " "entsprechenden Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Eingabe: bei einem Bild, große " "Ansicht öffnen; bei einem Video, Wiedergabe starten\n" "Strg-Entfernen: Bild löschen\n" "Umschalt-Links/Rechts/Oben/Unten: Bild " "nach links/rechts/oben/unten verschieben\n" "Alt-Links/Rechts: Bild im/gegen " "Uhrzeigersinn drehen\n" "Strgl-z: rückgängig\n" "Strg-r: wiederholen\n" "\n" "Maus-Gesten:\n" "\n" "Maus-Gesten sind 'unübliche' Maus-Bewegungen, die spezielle Aktionen " "auslösen, und eignen sich hervorragend,\n" " um Ihre Veränderungen zu beschleunigen. Wenn unerwünscht, lassen diese sich " "unter Editieren/Eigenschaften abschalten.\n" "\n" "Links-Klick, nach rechts ziehen, loslassen: Bild im Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach links ziehen, loslassen: Bild entgegen dem Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach unten ziehen, loslassen: Bild entfernen\n" "Links-Klick, linke Taste gedrückt halten, Rechts-" "Klick: rückgängig\n" "Rechts-Klick, rechte Taste gedrückt halten, " "Links-Klick: wiederholen\n" #: ../bin/booh:3334 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "\"Das Web-Album für anspruchsvolle Linux-Nutzer\"" #: ../bin/booh:3335 #, fuzzy msgid "" "Japanese: Masao Mutoh\n" "German: Roland Eckert\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" "Japanisch: Masao Mutoh\n" "Französisch: Guillaume Cottenceau" #: ../bin/booh:3346 msgid "Open" msgstr "Öffen" #: ../bin/booh:3378 ../bin/booh:3381 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../bin/booh:3384 msgid "Enhance" msgstr "Verbessern" #: ../bin/booh:3386 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../bin/booh:3389 msgid "None" msgstr "Keine Auswahl" #: ../bin/booh:3404 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "Sie haben ein Ein-Klick-Werkzeug gewählt." #: ../bin/booh:3533 msgid "Sub-albums page" msgstr "Sub-Album-Seite" #: ../bin/booh:3535 msgid "Thumbnails page" msgstr "Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:3600 msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: ../lib/booh/html-merges.rb:419 ../lib/booh/html-merges.rb:453 #: ../bin/booh-backend:786 msgid "Run slideshow!" msgstr "Starte Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:420 msgid "Stop slideshow" msgstr "Stoppe Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:429 msgid "<<- First" msgstr "<<-Erstes" #: ../lib/booh/html-merges.rb:435 msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorheriges" #: ../lib/booh/html-merges.rb:441 msgid "Next ->" msgstr "Nächstes ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:447 msgid "Last ->>" msgstr "Letztes ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:457 msgid "pause:" msgstr "Pause:" #: ../lib/booh/html-merges.rb:457 msgid "secs" msgstr "sek." #: ../bin/booh-backend:37 msgid "Print version and exit" msgstr "Version anzeigen und Beenden" #: ../bin/booh-backend:39 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs" msgstr "" "Verzeichnis, das Orginal-Bilder und -Filme als Dateien oder in Sub-" "Verzeichnissen enthält" #: ../bin/booh-backend:40 msgid "Directory which will contain the web-album" msgstr "Verzeichnis, in dem das Web-Album gespeichert wird" #: ../bin/booh-backend:43 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "HTML-Schema auswählen" #: ../bin/booh-backend:44 msgid "" "File containing config listing images and videos within directories with " "captions" msgstr "" "Datei mit Angaben über Bild- und Video-Listen in Verzeichnissen mit " "Unterschriften" #: ../bin/booh-backend:45 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "" "Dateiname, in der das Skript ein Grundgerüst einer Konfigurationsdatei " "speichern soll" #: ../bin/booh-backend:46 msgid "" "File containing config listing, where to merge new images/videos from --" "source, and change theme info" msgstr "" "Datei, das angibt, wohin neue Bilder und Filme von --source zusammengeführt " "werden sollen, sowie Informationen über Schema-Änderungen" #: ../bin/booh-backend:47 msgid "" "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "" "Datei mit Angaben über das Unterverzeichnis, was mit --dir bestimmt ist" #: ../bin/booh-backend:48 msgid "" "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir " "specified with --dir" msgstr "" "Datei mit der konfigurierten Liste, um neue Unterverzeichnisse mit dem mit --" "dir bestimmten Unterverzeichnus zu vereinen" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "" "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "" "Verzeichnis, welches mit --merge-config-onedir oder --merge-config-subdirs " "zusammengeführt werden soll" #: ../bin/booh-backend:50 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "Datei mit Angaben über Schema-Informationen" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "" "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already " "generated" msgstr "" "Erzwinge die Erzeugung des Albums, auch wenn die GUI einige Verzeichnisse " "bereits als generiert markiert hat" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "" "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the " "theme (this is a comma-separated list)" msgstr "" "Liste der zu erzeugenden Bild-Größen anstatt derer aus dem Schema (als Komma-" "getrennte Aufzählung)" #: ../bin/booh-backend:54 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if " "applicable in theme)" msgstr "" "Angabe der Vorschau-Bilder pro Zeile auf der Vorschau-Seite (fall im Schema " "verwendet)" #: ../bin/booh-backend:56 msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums" msgstr "Leere Kommentare statt Dateinamen beim Erzeugen eines neuen Albums" #: ../bin/booh-backend:58 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "Anzahl der Prozessoren bei Multi-Prozessor-Computern" #: ../bin/booh-backend:60 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "" "Minimal-Arbeit um das Album mit der GUI zu sehen (nicht alle Vorschau-Bilder " "werden erzeugt)" #: ../bin/booh-backend:63 msgid "" "Name a file where to write information about what's going on (used by the " "GUI)" msgstr "" "Dateinamen der Datei, in der die Vorgänge aufgezeichnet werden sollen " "(Verwendung in der GUI)" #: ../bin/booh-backend:91 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Booh Version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "Dies ist freie Software; die Quellen beschreiben die Kopier-Bedingungen. " "Damit ist KEINE\n" "Garantie verbunden; nicht einmal für GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder EIGNUNG FÜR " "EINE BESTIMMTE ANWENDUNG." #: ../bin/booh-backend:102 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "Das Argument für --source muss ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:107 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Wenn --destination existiert, muss es ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:123 ../bin/booh-backend:146 ../bin/booh-backend:157 #: ../bin/booh-backend:168 ../bin/booh-backend:186 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Die Konfigurationsdatei existiert nicht oder ist nicht lesbar." #: ../bin/booh-backend:129 msgid "" "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change " "the filename." msgstr "" "Konfigurations-Gerüstdatei (%s) existiert bereits und ist ein Verzeichnis! " "Bitte ändern Sie den Dateinamen." #: ../bin/booh-backend:131 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "Konfigurationsgerüstdatei existiert bereits, erstelle Sicherheitskopie in %s." "backup" #: ../bin/booh-backend:140 ../bin/booh-backend:151 ../bin/booh-backend:162 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Zusammenführungs-Hinweis: aktuelle Konfigurations-Datei unter %s.backup " "gesichert" #: ../bin/booh-backend:173 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "Angegebenes Verzeichnis zum Zusammenführen mit --dir ist nicht lesbar" #: ../bin/booh-backend:180 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "Konfigurationshinweis: aktuelle Konfiguration in %s.backup gesichert." #: ../bin/booh-backend:237 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-onedir" #: ../bin/booh-backend:240 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:248 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Fehlender --destination Parameter." #: ../bin/booh-backend:308 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:312 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu " "ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:318 msgid "" "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. " "Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh-backend:328 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "Kein '%s' als Ersatz gefunden" #: ../bin/booh-backend:534 msgid "previous album" msgstr "vorheriges Album" #: ../bin/booh-backend:541 msgid "next album" msgstr "nächstes Album" #: ../bin/booh-backend:571 msgid "" "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr "" "Ignoriere Verzeichnis %s, welches mit einem Punkt beginnt (bedeutet " "verstecktes Verzeichnis)" #: ../bin/booh-backend:576 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry: %s" msgstr "" "Quell-Verzeichnis oder Unterverzeichnis darf kein Apostroph enthalten: %s" #: ../bin/booh-backend:602 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Verarbeite %s aus der Konfigurations-Liste..." #: ../bin/booh-backend:609 msgid "Examining %s..." msgstr "Untersuche %s..." #: ../bin/booh-backend:614 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '[]" msgstr "Ignoriere %s, enthält einen der nicht erlaubten Zeichen: '[]" #: ../bin/booh-backend:629 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "Konfigurations-Zusammenführung: entferne %s aus der Liste, verwenden Sie die " "Sicherungs-Datei um Unterschriften wiederherzustellen, falls das ein Fehler " "war" #: ../bin/booh-backend:644 msgid "\t%s images" msgstr "\t%s Bilder" #: ../bin/booh-backend:646 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s Videos" #: ../bin/booh-backend:686 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Ausgabe in %s" #: ../bin/booh-backend:701 msgid "\tcreating images thumbnails..." msgstr "\terzeuge Bild-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:733 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\terzeuge Video-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:778 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\terzeuge HTML-Seiten..." #: ../bin/booh-backend:814 msgid "(no preview)" msgstr "(keine Vorschau)" #: ../bin/booh-backend:863 msgid "return to thumbnails" msgstr "zurück zu den Vorschauen" #: ../bin/booh-backend:880 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tschliesse Konfigurations-Datei ab..." #: ../bin/booh-backend:885 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\tentferne %s, kein Element enthalten" #: ../bin/booh-backend:918 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "benötigte Vorgänge für die GUI abgeschlossen, beende." #: ../bin/booh-backend:924 msgid "\trescanning directories to generate all `index.html' files..." msgstr "" "\terneutes Einlesen der Verzeichnisse um alle `index.html'-Dateien zu " "erzeugen..." #: ../bin/booh-backend:1017 ../bin/booh-backend:1020 msgid "return to albums" msgstr "zurück zu den Alben" #: ../bin/booh-backend:1036 msgid " all done." msgstr "alles abgeschlossen." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:44 msgid "small" msgstr "klein" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:44 msgid "medium" msgstr "mittel" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:44 msgid "large" msgstr "groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:45 msgid "x-large" msgstr "sehr groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:45 msgid "xx-large" msgstr "riesig" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:64 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***FEHLER***: %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:66 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tWarnung:%s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***FEHLER***: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:78 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tWarnung: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:92 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "Wähle Schema '%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:95 msgid "Theme was not found (tried %s directory)." msgstr "Schema nicht gefunden (verwendetes Verzeichnis %s)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:104 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "Fortfahren nicht möglich, keine gültige Größe ausgewählt." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:185 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" msgstr "Externen Prozess abschliessen (Fehler in transcode?)" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:203 msgid "," msgstr "," #: ../lib/booh/booh-lib.rb:325 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another problem. try another value." msgstr "" "Angegebenes Frame-Offset zu groß? Max. Frame war: %s, was zu Fehlern geführt " "haben könnte. Versuchen Sie einen anderen Wert." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:329 msgid "" "* could not extract first image of video %s with transcode, will try first " "converting with mencoder" msgstr "" "* Konnte das erste Bild von Video %s nicht mit transcode extrahieren, werde " "Konvertierung mit mencoder versuchen." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:339 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another probleme. try another value." msgstr "" "Angegebenes Frame-Offset zu groß? Max. Frame war: %s, was zu Fehlern geführt " "haben könnte. Versuchen Sie einen anderen Wert." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:343 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" msgstr "Konnte das erste Bild von Video %s nicht mit mencoder extrahieren." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:347 msgid "could not make mencoder to encode %s to mpeg4" msgstr "Konnte %s nicht mit mencoder zu mpeg4 encodieren" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "Rückgängig von %s." #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "Wiederherstellen von %s." #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens" msgstr "" "Vollbild 552x414, Vorschauen 192x144, sollte zu 800x600-Auflösung passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:39 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:39 msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens" msgstr "" "Vollbild 704x528, Vorschauen 240x180, sollte zu 1024x768-Auflösung passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:46 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:46 msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens" msgstr "" "Vollbild 880x660, Vorschauen 300x225, sollte zu 1280x1024-Auflösung passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:52 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:52 msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens" msgstr "" "Vollbild 962x721, Vorschauen 328x245, sollte zu 1400x1050-Auflösung passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:59 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:59 msgid "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens" msgstr "" "Vollbild 1100x825, Vorschauen 375x281, sollte zu 1600x1200-Auflösung passen"