msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: booh-0.8.1\n" "POT-Creation-Date: 2006-04-01 18:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-12-28 21:12+0100\n" "Last-Translator: Roland Eckert \n" "Language-Team: Roland Eckert \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-backend:36 msgid "Get help message" msgstr "Hilfe dazu anfordern" #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-backend:65 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Setze max. Log-Umfang (0: Fehler, 1: Warnungen, 2: wichtige Meldungen, 3: " "andere Meldungen)" #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-backend:78 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Benutzung: %s [OPTION]..." #: ../bin/booh:124 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:129 msgid "" "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu " "ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:134 msgid "" "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. " "Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh:139 msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not." msgstr "" "Der angegebene Video-Player scheint nicht verfügbar zu sein.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit Videos angezeigt " "werden.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei.\n" "Hinweis: Vergessen Sie nicht, den vollen Pfad zu der Applikation anzugeben,\n" "z. B. \"/usr/bin/mplayer\" ist korrekt, nur \"mplayer\" ist es nicht." #: ../bin/booh:148 #, fuzzy msgid "" "The configured image editor seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit images " "externally.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not." msgstr "" "Der angegebene Video-Player scheint nicht verfügbar zu sein.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit Videos angezeigt " "werden.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei.\n" "Hinweis: Vergessen Sie nicht, den vollen Pfad zu der Applikation anzugeben,\n" "z. B. \"/usr/bin/mplayer\" ist korrekt, nur \"mplayer\" ist es nicht." #: ../bin/booh:157 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Der angegebene Browser scheint nicht verfügbar.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit URLs geöffnet " "werden können.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei." #: ../bin/booh:270 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "Vollbild-Vorschau-Generierung fehlgeschlagen!" #: ../bin/booh:297 ../bin/booh:1552 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "Maus-Geste: Löschen" #: ../bin/booh:395 msgid "text edit" msgstr "Text bearbeiten" #: ../bin/booh:471 msgid "rotate clockwise" msgstr "im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:471 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:471 msgid "flip upside-down" msgstr "horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:513 msgid "Change frame offset" msgstr "Frame-Offset ändern" #: ../bin/booh:521 msgid "" "Please specify the frame offset of the video, to take the thumbnail\n" "from. There are approximately 25 frames per second in a video.\n" msgstr "" "Bitte den Frame-Offset des Videos angeben, von dem die Vorschau\n" " erstellt werden soll. Pro Sekunde enthält ein Video ungefähr 25 Frames.\n" #: ../bin/booh:570 msgid "Specify panorama amount" msgstr "Panorama-Breite angeben" #: ../bin/booh:578 msgid "" "Please specify the panorama 'amount' of the image, which indicates " "the width\n" "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the " "panorama\n" "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the " "width of\n" "this panorama image should probably be roughly three times the width of " "regular images.\n" "\n" "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails " "looking\n" "the right 'size'.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie die Panorama-\"Breite\" des Bildes an, welche die " "Breite\n" "dieses Panorama-Bildes im Vergleich zu anderen normalen Bildern angibt. Zum " "Beispiel bedeutet das für ein Panorama,\n" "das aus vier Bildern in einer Reihe besteht, bei Berücksichtigung der " "notwendigen Überlappungen eine wahrscheinliche Breite dews Panoramas von " "ungefähr drei mal der Breite der Einzelbilder.\n" "\n" "Mit dieser Information ist Booh in der Lage, Panorama-Vorschauen in der " "richtigen Breite herzustellen.\n" #: ../bin/booh:587 msgid "none (not a panorama image)" msgstr "Keine (kein Panorama-Bild)" #: ../bin/booh:588 msgid "amount of: " msgstr "Anzahl von:" #: ../bin/booh:590 msgid "times the width of other images" msgstr "mal die Breite der Einzelbilder" #: ../bin/booh:659 msgid "Fix white balance" msgstr "Weißabgleich festlegen" #: ../bin/booh:667 msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too " "blue\n" "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag " "the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more " "yellow.\n" msgstr "" "Sie können den Weißablgleich des Bildes verändern, wenn das Bild zu " "blau\n" " oder zu gelb erscheint. Ziehen sie den Schieberegler unterhalb des Bildes " "nach\n" " links für mehr Blautöne und nach rechts für mehr Gelb.\n" #: ../bin/booh:749 ../bin/booh:941 msgid "Gamma correction" msgstr "" #: ../bin/booh:757 msgid "" "You can perform gamma correction of the image, if your image is too " "dark\n" "or too bright. Drag the slider below the image.\n" msgstr "" #: ../bin/booh:838 msgid "Change image" msgstr "Bild verändern" #: ../bin/booh:846 msgid "View larger" msgstr "Größer anzeigen" #: ../bin/booh:850 msgid "Play video" msgstr "Video abspielen" #: ../bin/booh:857 msgid "View EXIF data" msgstr "EXIF-Daten anzeigen" #: ../bin/booh:861 msgid "EXIF data of %s" msgstr "EXIF-Daten von %s" #: ../bin/booh:865 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:868 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:874 msgid "Move left" msgstr "Nach links verschieben" #: ../bin/booh:882 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: ../bin/booh:890 msgid "Move top" msgstr "Nach oben verschieben" #: ../bin/booh:897 msgid "Move up" msgstr "Nach oben verschieben" #: ../bin/booh:903 msgid "Move down" msgstr "Nach unten verschieben" #: ../bin/booh:910 msgid "Move bottom" msgstr "Nach unten verschieben" #: ../bin/booh:921 msgid "Red/blue color swap" msgstr "Rot/Blau Farbtausch" #: ../bin/booh:924 msgid "Flip upside-down" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:927 msgid "Specify frame offset" msgstr "Frame-Offset angeben" #: ../bin/booh:952 msgid "Fix white-balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:964 msgid "Original contrast" msgstr "Originaler Kontrast" #: ../bin/booh:965 msgid "Enhance constrast" msgstr "Kontrast verstärken" #: ../bin/booh:967 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "Kontrast-Verbesserungen ein-/ausschalten" #: ../bin/booh:972 msgid "Set as panorama" msgstr "Als Panorama festlegen" #: ../bin/booh:1000 #, fuzzy msgid "Edit image" msgstr "\t%s Bilder" #: ../bin/booh:1099 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (Video - %s KB)" #: ../bin/booh:1144 msgid "move %s" msgstr "verschiebe %s" #: ../bin/booh:1169 ../bin/booh:2407 msgid "color swap" msgstr "Farben tauschen" #: ../bin/booh:1192 ../bin/booh:2426 msgid "specify frame offset" msgstr "Frame-Offset angeben" #: ../bin/booh:1220 msgid "change panorama amount" msgstr "Panorama-Breite verändern" #: ../bin/booh:1250 ../bin/booh:2449 msgid "fix white balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:1281 ../bin/booh:2472 msgid "gamma correction" msgstr "" #: ../bin/booh:1313 ../bin/booh:2492 msgid "enhance" msgstr "verbessern" #: ../bin/booh:1329 ../bin/booh:4447 msgid "" "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation " "cannot be undone." msgstr "" "Soll dieses Sub-Album komplett entfernt werden? Diese Aktion kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: ../bin/booh:1354 msgid "delete" msgstr "löschen" #: ../bin/booh:1374 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%s Elemente im Speicher." #: ../bin/booh:1386 msgid "paste" msgstr "einfügen" #: ../bin/booh:1397 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%s Elemente eingefügt." #: ../bin/booh:1547 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "Maus-Geste: drehen." #: ../bin/booh:1563 msgid "reorder" msgstr "neu ordnen" #: ../bin/booh:1686 msgid "Nothing selected." msgstr "Nichts ausgewählt." #: ../bin/booh:1706 msgid "%s elements selected." msgstr "%s Elemente ausgewählt." #: ../bin/booh:1769 msgid "Save failed! Try another location/name." msgstr "" #: ../bin/booh:1844 msgid "Save before quitting?" msgstr "Abspeichern vor dem Beenden?" #: ../bin/booh:1845 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "Wollen Sie ihre Änderungen vor dem Beenden speichern?" #: ../bin/booh:1856 msgid "Booh message" msgstr "Booh Meldung" #: ../bin/booh:1927 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: ../bin/booh:1928 msgid "Scanning images and videos..." msgstr "Bilder und Videos werden eingelesen" #: ../bin/booh:1930 ../bin/booh:1934 msgid "not started" msgstr "nicht gestartet" #: ../bin/booh:1933 msgid "HTML pages" msgstr "HTML-Seiten" #: ../bin/booh:1938 ../bin/booh:2136 msgid "_Abort" msgstr "_Abbrechen" #: ../bin/booh:1972 msgid "finished" msgstr "beendet" #: ../bin/booh:2026 msgid "" "There was something wrong, sorry:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Es gab leider einen Fehler:\n" "\n" "%s" #: ../bin/booh:2134 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..." msgstr "Durchsuche die Sub-Alben nach EXIF-Daten..." #: ../bin/booh:2201 msgid "remove all captions" msgstr "alle Untertitel entfernen" #: ../bin/booh:2286 msgid "Select image for caption" msgstr "Bild für Untertitel auswählen" #: ../bin/booh:2327 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "Untertitel-Datei für Sub-Album auswählen" #: ../bin/booh:2575 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s: %s Bilder und %s Videos, %s Sub-Albums." #: ../bin/booh:2606 msgid "Select your preferred theme" msgstr "Wählen Sie Ihr Theme aus." #: ../bin/booh:2614 msgid "Theme name" msgstr "Theme-Name" #: ../bin/booh:2615 msgid "Sub-albums page look" msgstr "Seiten-Aussehen des Sub-Albums" #: ../bin/booh:2616 msgid "Thumbnails page look" msgstr "Seiten-Aussehen der Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:2617 msgid "Fullscreen page look" msgstr "Seiten-Aussehen Vollbild" #: ../bin/booh:2688 ../bin/booh:2751 ../bin/booh:2755 ../bin/booh:2759 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Beschädigte Booh-Datei..." #: ../bin/booh:2733 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: ../bin/booh:2744 msgid "Not a booh file!" msgstr "Keine Booh-Datei!" #: ../bin/booh:2746 msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "Keine Booh-Datei!\n" "\n" "Hinweis: Ein Bild oder Video läßt sich nicht direkt mit Datei/öffnen " "importieren.\n" "Wählen Sie Datei/Neu um ein neues Album zu erstellen." #: ../bin/booh:2763 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty" msgstr "Datei-Version jetzt %s, boohs Version jetzt %s, markiere als verändert" #: ../bin/booh:2766 msgid "" "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in " "destination directory if needed" msgstr "" "Dateiversion vor 0.8.4, migriere Verzeichnisse und Dateinamen im " "Zielverzeichnis wenn notwendig" #: ../bin/booh:2832 ../bin/booh:2880 ../bin/booh:4139 msgid "Save this album?" msgstr "Dieses Album speichern?" #: ../bin/booh:2833 ../bin/booh:2881 ../bin/booh:4140 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?" #: ../bin/booh:2837 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ../bin/booh:2885 msgid "Create a new album" msgstr "Neues Album" #: ../bin/booh:2891 ../bin/booh:3186 msgid "Locations" msgstr "Verzeichnisse" #: ../bin/booh:2892 msgid "Directory of images/videos: " msgstr "Verzeichnis von Bildern/Videos:" #: ../bin/booh:2896 ../bin/booh:2906 ../bin/booh:2912 msgid "browse..." msgstr "auswählen..." #: ../bin/booh:2898 msgid "" "number of images/videos down this directory: " msgstr "" "Anzahl der Bilder/Videos in diesem Verzeichnis: " #: ../bin/booh:2900 ../bin/booh:2981 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:2902 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "Verzeichnis für das Web-Album:" #: ../bin/booh:2908 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "Dateiname um die Eigenschaften dieses Web-Albums abzuspeichern:" #: ../bin/booh:2916 ../bin/booh:3200 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../bin/booh:2917 ../bin/booh:3201 msgid "Theme: " msgstr "Theme:" #: ../bin/booh:2919 ../bin/booh:3203 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "Größe der zu erzeugenden Bilder:" #: ../bin/booh:2921 ../bin/booh:3205 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "Für 3/2-Seitenverhältnis optimieren" #: ../bin/booh:2922 ../bin/booh:3206 ../bin/booh-backend:56 msgid "" "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when " "pictures from digital cameras are 4/3)" msgstr "" "Bilder auf optimierte Größen für 3/2-Seitenverhältnis erzeugen anstatt für " "4/3 (das normale Seitenverhältnis von nicht-digitalen Kameras beträgt 3/2, " "das von Digital-Kameras 4/3)." #: ../bin/booh:2923 ../bin/booh:3207 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "Anzahl der Vorschau-Bilder pro Spalte:" #: ../bin/booh:2926 ../bin/booh:3210 #, fuzzy msgid "Number of thumbnails per page: " msgstr "Anzahl der Vorschau-Bilder pro Spalte:" #: ../bin/booh:2931 ../bin/booh:3215 msgid "None - all thumbnails in one page" msgstr "" #: ../bin/booh:2938 ../bin/booh:3228 #, fuzzy msgid "'Return to your website' link on pages bottom: " msgstr "'Erstellt mit'-Hinweis unten:" #: ../bin/booh:2940 ../bin/booh:3233 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to " "wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" #: ../bin/booh:2941 ../bin/booh:3234 msgid "'Made with' markup on pages bottom: " msgstr "'Erstellt mit'-Hinweis unten:" #: ../bin/booh:2943 ../bin/booh:3239 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %" "booh is replaced by the website of booh;\n" "for example: made with booh!" msgstr "" "Optionaler HTML-Markup für das Seitenende für einen kleinen 'erstellt mit'-" "Hinweis; %booh wird ersetzt durch boohs Webseite;\n" "zum Beispiel: erstellt mit booh!" #: ../bin/booh:2955 #, fuzzy msgid "invalid source directory" msgstr "keine Berechtigung" #: ../bin/booh:2960 msgid "processing..." msgstr "verarbeite..." #: ../bin/booh:2974 msgid "%s images and %s videos" msgstr "%s Bilder und %s Videos" #: ../bin/booh:2978 msgid "permission denied" msgstr "keine Berechtigung" #: ../bin/booh:2992 msgid "Select the directory of images/videos" msgstr "Verzeichnis mit Bildern/Videos auswählen" #: ../bin/booh:3007 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "Verzeichnis auswählen, in dem das Web-Album erzeugt werden soll." #: ../bin/booh:3020 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "" "Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden sollen" #: ../bin/booh:3048 ../bin/booh:3262 ../lib/booh/booh-lib.rb:54 msgid "original" msgstr "Original" #: ../bin/booh:3050 ../bin/booh:3264 msgid "Include original image in web-album" msgstr "Original-Bild in Web-Album einfügen" #: ../bin/booh:3063 ../bin/booh:3280 msgid "" "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen " "theme uses a row arrangement)" msgstr "" "Angabe der Vorschau-Bilder pro Zeile auf der Vorschau-Seite (falls das " "verwendete Schema ein Zeilenanordnung nutzt)" #: ../bin/booh:3093 #, fuzzy msgid "The directory of images/videos is invalid. Please check your input." msgstr "" "Das Bilder/Videos-Verzeichnis existiert nicht. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Eingaben." #: ../bin/booh:3096 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "" "Das Bilder/Videos-Verzeichnis existiert nicht. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Eingaben." #: ../bin/booh:3099 #, fuzzy msgid "The destination directory is invalid. Please check your input." msgstr "" "Das Bilder/Videos-Verzeichnis existiert nicht. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Eingaben." #: ../bin/booh:3102 ../bin/booh-backend:114 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "Das Zielverzeichnis kann leider keine komplexen alphanumerischen Zeichen " "enthalten." #: ../bin/booh:3105 msgid "" "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?" msgstr "Das Zielverzeichnis existiert bereits. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: ../bin/booh:3108 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses. Bitte " "wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:3111 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "" "Bitte die Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden " "sollen" #: ../bin/booh:3114 #, fuzzy msgid "" "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your " "input." msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses um die " "Album-Eigenschaften zu speichern. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:3117 msgid "" "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing " "directory. Please choose another one." msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses um die " "Album-Eigenschaften zu speichern. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:3120 ../bin/booh:3310 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "Sie müssen mindestens eine Größe auswählen (ohne die Originalgröße)" #: ../bin/booh:3124 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "" "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden. Berechtigung verweigert?" #: ../bin/booh:3159 ../bin/booh:3335 ../bin/booh:3354 ../bin/booh:3370 #: ../bin/booh:3389 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "Bitte warten solange das Quell-Verzeichnis gelesen wird." #: ../bin/booh:3166 msgid "Properties of your album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums" #: ../bin/booh:3187 msgid "Directory of source images/videos: " msgstr "Verzeichnis der Quell-Bilder/Videos" #: ../bin/booh:3191 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "Verzeichnis, in dem das Web-Album erzeugt wird" #: ../bin/booh:3195 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "" "Dateiname in dem die Eigenschaften dieses Web-Albums gespeichert werden:" #: ../bin/booh:3398 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "Wählen Sie einen neuen Dateinamen für die Eigenschaften dieses Albums" #: ../bin/booh:3420 msgid "Edit preferences" msgstr "Eigenschaften bearbeiten" #: ../bin/booh:3427 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../bin/booh:3428 msgid "Command for watching videos: " msgstr "Befehlszeile um Videos anzusehen" #: ../bin/booh:3433 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben; z. B. /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:3435 #, fuzzy msgid "Command for editing images: " msgstr "Befehlszeile um Videos anzusehen" #: ../bin/booh:3439 #, fuzzy msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/gimp-remote %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben; z. B. /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:3441 msgid "Browser's command: " msgstr "Browser-Befehl:" #: ../bin/booh:3445 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben;\n" "z. B. /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /usr/bin/" "mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:3447 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "Symmetrisches Multi-Processing verwenden" #: ../bin/booh:3449 msgid "processors" msgstr "Prozessoren" #: ../bin/booh:3451 msgid "" "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. " "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow " "down processing!" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, kann die Vorschau-Erstellung schneller " "ablaufen. Allerdings: falls Sie keinen Mehr-Prozessor-PC besitzen, wird die " "Erzeugung langsamer!" #: ../bin/booh:3452 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "Maus-Gesten deaktivieren" #: ../bin/booh:3454 msgid "" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse " "gestures from the Help menu." msgstr "" "Maus-Gesten sind \"ungewöhnliche\" Maus-Bewegungen und sind gut geeignet, um " "den Editierprozess zu beschleunigen. Einzelheiten über verfügbare Maus-" "Gesten erhalten Sie in der Hilfe." #: ../bin/booh:3455 msgid "Delete original images/videos as well" msgstr "Original-Bildern/-Videos löschen" #: ../bin/booh:3457 msgid "" "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-" "album. If you check this option, the original file in source directory will " "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed " "only when web-album is saved." msgstr "" "Normalerweise bedeudet das Löschen eines Bildes oder Videos in booh nur das " "Entfernen aus dem Web-Album. Wenn Sie diese Option wählen, wird die Original-" "Datei ebenfalls entfernt. Das kann rückgängig gemacht werden, da die Aktion " "nur ausgeführt wird, wenn das Web-Album gespeichert wird." #: ../bin/booh:3473 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../bin/booh:3474 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "Optionen für convert, wenn\n" "'Kontrast verbessern' ausgeführt wird:" #: ../bin/booh:3478 msgid "" "Format to use for comments of \n" "images in new albums:" msgstr "" #: ../bin/booh:3484 #, fuzzy msgid "" "Normally, filenames without extension are used as comments for images and " "videos in new albums. Use this entry to use something else for images." msgstr "" "Normalerweise werden Dateinamen als Kommentare für neue Alben verwendet. " "Markieren Sie diese Option, wenn Sie leere Kommentare bevorzugen." #: ../bin/booh:3668 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "Ein-Klick-Werkzeuge.\n" "\n" "%s Wenn so ein Werkzeug verwendet wird\n" "(Im Uhrzeigersinn drehen, Gegen den Uhrzeigersinn drehen, Verbessern or Löschen), wird\n" "beim Klick auf eine Vorschau die gewünschte Aktion durchgeführt.\n" "\n" "Wählen Sie das Keine Aktion-Icon, wenn " "Sie mit den Ein-Klick-Werkzeugen fertig sind.\n" #: ../bin/booh:3970 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../bin/booh:3979 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum" msgstr "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:3981 msgid "" "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum" msgstr "" "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuell angezeigten Sub-Album berücksichtigen" #: ../bin/booh:3982 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "" "Neue Sub-Alben (Unterverzeichnisse) im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:3984 msgid "" "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "" "Neue Sub-Alben im aktuell angezeigten Sub-Album (und nur hier) " "berücksichtigen" #: ../bin/booh:3985 msgid "" "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos" msgstr "Das Quellverzeichnis auf neue/entfernte Bilder/Videos untersuchen" #: ../bin/booh:3987 msgid "" "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed " "images/videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "" "Neue/entfernte Sub-Alben (Unterverzeichnisse) und neue/entfernte Bilder/" "Videos in bestehenden Sub-Alben berücksichtigen (überall)" #: ../bin/booh:3989 msgid "Generate web-album" msgstr "Web-Album erzeugen" #: ../bin/booh:3991 msgid "" "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "Web-Album mit den letzten Änderungen im Zielverzeichnis (neu) erzeugen" #: ../bin/booh:3992 msgid "View web-album with browser" msgstr "Öffne das Web-Album im Browser" #: ../bin/booh:3996 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums ansehen und verändern" #: ../bin/booh:4012 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "Bitte warten während das Web-Alum erzeugt wird...\n" "Dies kann eine Weile dauern, bitte haben Sie etwas Geduld." #: ../bin/booh:4014 msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "Ihr Web-Album ist nun erzeugt im Verzeichnis '%s'.\n" "Klicken Sie um es im Browser zu öffnen:" #: ../bin/booh:4034 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "Sie sollten zuerst das Web-Album erzeugen." #: ../bin/booh:4041 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: ../bin/booh:4046 msgid "Sort by EXIF date" msgstr "Nach EXIF-Daten sortieren" #: ../bin/booh:4048 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "Alle Unterschriften dieses Sub-Albums entfernen" #: ../bin/booh:4050 msgid "" "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove " "default captions made of filenames" msgstr "" "Hauptsächlich nützlich wenn Sie keine Unterschriften eingeben wollen, dies " "wird die Standard-Unterschriften basierend auf den Filenamen entfernen" #: ../bin/booh:4061 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../bin/booh:4063 msgid "One-click tools" msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge" #: ../bin/booh:4065 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "Abkürzungen: Tastenkombinationen und Maus-Gesten" #: ../bin/booh:4067 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)" msgstr "Online-Tutorial (öffnet einen Web-Browser=" #: ../bin/booh:4075 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge befinden sich in der Werkzeugleiste." #: ../bin/booh:4079 msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select " "text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to " "specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for an image, open larger " "view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/" "right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/" "counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/" "Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: " "rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: " "rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: " "remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "Tastenkombinationen:\n" "\n" "Tab: zur nächsten Bildunterschrift " "bewegen und den Text auswählen (lostippen um den aktuellen Text zu " "löschen!)\n" "Umschalt-Tab: zur vorherigen " "Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Links/Rechts/Oben: zur " "entsprechenden Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Eingabe: bei einem Bild, große " "Ansicht öffnen; bei einem Video, Wiedergabe starten\n" "Strg-Entfernen: Bild löschen\n" "Umschalt-Links/Rechts/Oben/Unten: Bild " "nach links/rechts/oben/unten verschieben\n" "Alt-Links/Rechts: Bild im/gegen " "Uhrzeigersinn drehen\n" "Strgl-z: rückgängig\n" "Strg-r: wiederholen\n" "\n" "Maus-Gesten:\n" "\n" "Maus-Gesten sind 'unübliche' Maus-Bewegungen, die spezielle Aktionen " "auslösen, und eignen sich hervorragend,\n" " um Ihre Veränderungen zu beschleunigen. Wenn unerwünscht, lassen diese sich " "unter Editieren/Eigenschaften abschalten.\n" "\n" "Links-Klick, nach rechts ziehen, loslassen: Bild im Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach links ziehen, loslassen: Bild entgegen dem Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach unten ziehen, loslassen: Bild entfernen\n" "Links-Klick, linke Taste gedrückt halten, Rechts-" "Klick: rückgängig\n" "Rechts-Klick, rechte Taste gedrückt halten, " "Links-Klick: wiederholen\n" #: ../bin/booh:4117 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "\"Das Web-Album für anspruchsvolle Linux-Nutzer\"" #: ../bin/booh:4118 msgid "" "Japanese: Masao Mutoh\n" "German: Roland Eckert\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" "Japanisch: Masao Mutoh\n" "Deutsch: Roland Eckert\n" "Französisch: Guillaume Cottenceau" #: ../bin/booh:4129 msgid "Open" msgstr "Öffen" #: ../bin/booh:4161 ../bin/booh:4164 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../bin/booh:4167 msgid "Enhance" msgstr "Verbessern" #: ../bin/booh:4169 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../bin/booh:4172 msgid "None" msgstr "Keine Auswahl" #: ../bin/booh:4187 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "Sie haben ein Ein-Klick-Werkzeug gewählt." #: ../bin/booh:4295 msgid "Password protect this sub-album" msgstr "Dieses Sub-Album mit einem Passwort schützen" #: ../bin/booh:4303 msgid "" "You can choose to password protect the sub-album '%s' (only " "available\n" "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will " "use\n" "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, " "but\n" "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a " "dialog\n" "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n" "block access.\n" msgstr "" "Sie können das Sub-Album \"%s\" mit einem Passwort schützen(nur " "verfügbar\n" "wenn Sie das Web-Album mit einem Apache-Webserver veröffentlichen). Diese " "Funktion verwendet\n" " den .htaccess/.htpasswd-Mechanismus von Apache (keine starke " "Verschlüsselung, aber\n" "normalerweise ausreichend für Web-Inhalte). Benutzer werden in einem Dialog " "nach Usernamen und Passwort gefragt, inkorrekte Angaben erlauben keinen " "Zugriff.\n" #: ../bin/booh:4311 msgid "free access" msgstr "freier Zugriff" #: ../bin/booh:4312 msgid "password protect with password file:" msgstr "Mit Password-Datei schützen:" #: ../bin/booh:4314 msgid "help about password file" msgstr "Hilfe über Passwort-Datei" #: ../bin/booh:4316 msgid "generate a password file" msgstr "Eine Passwort-Datei erzeugen" #: ../bin/booh:4328 msgid "" "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n" "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n" "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file " "accessible\n" "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n" "provide in the dialog when choosing to password protect is the full " "absolute\n" "path to access this file on the web-server (not on your machine). " "Note\n" "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n" "Document Root of the Apache configuration." msgstr "" "Der hier vorgesehene Passwort-Schutz verwendet den .htaccess/.htpasswd-" "Mechanismus\n" "von Apache. Als erstes sollten sie die Veröffentlichung auf einem Apache-Web-" "Server sicherstellen. Zweitens sollte es eine .htpasswd auf den den Web-" "Server-Festplatten geben.\n" "Die Passwort-Datei, die beim Passwort-Schutz angegeben werden soll, ist der " "absolute Pfad zu dieser Datei auf dem Web Server. Wenn Sie einen " "relativen Pfad verwenden, wird dieser relativ zu \n" "Apaches Document Root verwendet." #: ../bin/booh:4339 msgid "Generate a password file" msgstr "Passwort-Datei erzeugen" #: ../bin/booh:4347 msgid "" "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n" "the username and password you wish to put in it below and validate." msgstr "" "Ich kann eine Passwort-Datei (.htpasswd für Apache) für Sie erzeugen. " "Einfach unten\n" "Username und Password eingeben und überprüfen." #: ../bin/booh:4350 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: ../bin/booh:4352 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../bin/booh:4371 msgid "" "The file %s now contains the username and the crypted password. Now\n" "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server " "(better not\n" "below the Document Root), and specify this location in the password protect " "dialog." msgstr "" "Die Datei %s enthält jetzt den Usernamen und das ge-cryptete " "Passwort. Kopieren Sie jetzt diese Datei auf den Web Server (am besten nicht " "in den Document Root), und geben sie diesen Ort im Passwort-Schutz-Dialog an." #: ../bin/booh:4393 msgid "set password protection for %s" msgstr "Password-Schutz für %s einrichten" #: ../bin/booh:4438 msgid "Password protect" msgstr "Passwort-Schutz" #: ../bin/booh:4441 msgid "Restore deleted images/videos/subalbums" msgstr "Entfernte Bilder/Videos/Sub-Alben wiederherstellen" #: ../bin/booh:4466 msgid "Sub-albums page" msgstr "Sub-Album-Seite" #: ../bin/booh:4468 msgid "Thumbnails page" msgstr "Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:4535 msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: ../bin/booh:4541 ../bin/booh-backend:1257 msgid "" "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML library. " "Please downgrade or upgrade ruby to a different version." msgstr "" #: ../lib/booh/html-merges.rb:424 ../lib/booh/html-merges.rb:458 #: ../bin/booh-backend:919 msgid "Run slideshow!" msgstr "Starte Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:425 msgid "Stop slideshow" msgstr "Stoppe Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:434 msgid "<<- First" msgstr "<<-Erstes" #: ../lib/booh/html-merges.rb:440 ../bin/booh-backend:1012 msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorheriges" #: ../lib/booh/html-merges.rb:446 ../bin/booh-backend:1014 msgid "Next ->" msgstr "Nächstes ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:452 msgid "Last ->>" msgstr "Letztes ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:462 msgid "pause:" msgstr "Pause:" #: ../lib/booh/html-merges.rb:462 msgid "secs" msgstr "sek." #: ../lib/booh/html-merges.rb:536 msgid "Hint: you can click on the images to open the albums!" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:37 msgid "Print version and exit" msgstr "Version anzeigen und Beenden" #: ../bin/booh-backend:39 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs" msgstr "" "Verzeichnis, das Orginal-Bilder und -Filme als Dateien oder in Sub-" "Verzeichnissen enthält" #: ../bin/booh-backend:40 msgid "Directory which will contain the web-album" msgstr "Verzeichnis, in dem das Web-Album gespeichert wird" #: ../bin/booh-backend:43 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "HTML-Schema auswählen" #: ../bin/booh-backend:44 msgid "" "File containing config listing images and videos within directories with " "captions" msgstr "" "Datei mit Angaben über Bild- und Video-Listen in Verzeichnissen mit " "Unterschriften" #: ../bin/booh-backend:45 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "" "Dateiname, in der das Skript ein Grundgerüst einer Konfigurationsdatei " "speichern soll" #: ../bin/booh-backend:46 msgid "" "File containing config listing, where to merge new/removed images/videos " "from --source, and change theme info" msgstr "" "Datei mit Konfigurationsoptionen, Angaben wohin neue Bilder und Filme von --" "source zusammengeführt werden sollen sowie Informationen über Schema-" "Änderungen" #: ../bin/booh-backend:47 msgid "" "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "" "Datei mit Angaben über das Unterverzeichnis, was mit --dir bestimmt ist" #: ../bin/booh-backend:48 msgid "" "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir " "specified with --dir" msgstr "" "Datei mit der konfigurierten Liste, um neue Unterverzeichnisse mit dem mit --" "dir bestimmten Unterverzeichnus zu vereinen" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "" "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "" "Verzeichnis, welches mit --merge-config-onedir oder --merge-config-subdirs " "zusammengeführt werden soll" #: ../bin/booh-backend:50 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "Datei mit Angaben über Schema-Informationen" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "" "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already " "generated" msgstr "" "Erzwinge die Erzeugung des Albums, auch wenn die GUI einige Verzeichnisse " "bereits als generiert markiert hat" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "" "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the " "theme (this is a comma-separated list)" msgstr "" "Liste der zu erzeugenden Bild-Größen anstatt derer aus dem Schema (als Komma-" "getrennte Aufzählung)" #: ../bin/booh-backend:54 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if " "applicable in theme)" msgstr "" "Angabe der Vorschau-Bilder pro Zeile auf der Vorschau-Seite (fall im Schema " "verwendet)" #: ../bin/booh-backend:55 #, fuzzy msgid "" "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after " "which split occurs" msgstr "" "Angabe der Vorschau-Bilder pro Zeile auf der Vorschau-Seite (fall im Schema " "verwendet)" #: ../bin/booh-backend:57 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link " "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:58 #, fuzzy msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made " "with' message" msgstr "Geben Sie den HTML-Markup für das Seitenende ein." #: ../bin/booh-backend:59 msgid "" "Specify comments format to use for images instead of only filename when " "creating new albums; use ImageMagick's format" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:61 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "Anzahl der Prozessoren bei Multi-Prozessor-Computern" #: ../bin/booh-backend:63 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "" "Minimal-Arbeit um das Album mit der GUI zu sehen (nicht alle Vorschau-Bilder " "werden erzeugt)" #: ../bin/booh-backend:66 msgid "" "Name a file where to write information about what's going on (used by the " "GUI)" msgstr "" "Dateinamen der Datei, in der die Vorgänge aufgezeichnet werden sollen " "(Verwendung in der GUI)" #: ../bin/booh-backend:95 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Booh Version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "Dies ist freie Software; die Quellen beschreiben die Kopier-Bedingungen. " "Damit ist KEINE\n" "Garantie verbunden; nicht einmal für GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder EIGNUNG FÜR " "EINE BESTIMMTE ANWENDUNG." #: ../bin/booh-backend:106 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "Das Argument für --source muss ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:111 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Wenn --destination existiert, muss es ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:127 ../bin/booh-backend:150 ../bin/booh-backend:161 #: ../bin/booh-backend:172 ../bin/booh-backend:190 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Die Konfigurationsdatei existiert nicht oder ist nicht lesbar." #: ../bin/booh-backend:133 msgid "" "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change " "the filename." msgstr "" "Konfigurations-Gerüstdatei (%s) existiert bereits und ist ein Verzeichnis! " "Bitte ändern Sie den Dateinamen." #: ../bin/booh-backend:135 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "Konfigurationsgerüstdatei existiert bereits, erstelle Sicherheitskopie in %s." "backup" #: ../bin/booh-backend:144 ../bin/booh-backend:155 ../bin/booh-backend:166 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Zusammenführungs-Hinweis: aktuelle Konfigurations-Datei unter %s.backup " "gesichert" #: ../bin/booh-backend:177 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "Angegebenes Verzeichnis zum Zusammenführen mit --dir ist nicht lesbar" #: ../bin/booh-backend:184 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "Konfigurationshinweis: aktuelle Konfiguration in %s.backup gesichert." #: ../bin/booh-backend:253 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-onedir" #: ../bin/booh-backend:256 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:264 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Fehlender --destination Parameter." #: ../bin/booh-backend:359 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:363 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu " "ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:369 msgid "" "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. " "Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh-backend:379 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "Kein '%s' als Ersatz gefunden" #: ../bin/booh-backend:600 msgid "previous album" msgstr "vorheriges Album" #: ../bin/booh-backend:607 msgid "next album" msgstr "nächstes Album" #: ../bin/booh-backend:634 msgid "" "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem " "anymore" msgstr "" "Zusammenführen der Konfigurationen: entferne %s aus der Konfiguration, " "existiert nicht mehr auf Firewall." #: ../bin/booh-backend:644 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry: %s" msgstr "" "Quell-Verzeichnis oder Unterverzeichnis darf kein Apostroph enthalten: %s" #: ../bin/booh-backend:649 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s" msgstr "" "Die Dateien dürfen diese Zeichen nicht enthalten: ', \", [ oder ]. Fehler: %s" #: ../bin/booh-backend:657 msgid "" "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr "" "Ignoriere Verzeichnis %s, welches mit einem Punkt beginnt (bedeutet " "verstecktes Verzeichnis)" #: ../bin/booh-backend:691 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Verarbeite %s aus der Konfigurations-Liste..." #: ../bin/booh-backend:698 msgid "Examining %s..." msgstr "Untersuche %s..." #: ../bin/booh-backend:703 #, fuzzy msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]" msgstr "Ignoriere %s, enthält eines der nicht erlaubten Zeichen: '[]" #: ../bin/booh-backend:723 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "Konfigurations-Zusammenführung: entferne %s aus der Liste, verwenden Sie die " "Sicherungs-Datei um Unterschriften wiederherzustellen, falls das ein Fehler " "war" #: ../bin/booh-backend:738 msgid "\t%s images" msgstr "\t%s Bilder" #: ../bin/booh-backend:740 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s Videos" #: ../bin/booh-backend:790 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Ausgabe in %s" #: ../bin/booh-backend:807 msgid "\tcreating images thumbnails..." msgstr "\terzeuge Bild-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:851 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\terzeuge Video-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:905 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\terzeuge HTML-Seiten..." #: ../bin/booh-backend:961 msgid "(no preview)" msgstr "(keine Vorschau)" #: ../bin/booh-backend:1012 msgid "Pages: %s" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:1072 msgid "return to thumbnails" msgstr "zurück zu den Vorschauen" #: ../bin/booh-backend:1091 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tschliesse Konfigurations-Datei ab..." #: ../bin/booh-backend:1096 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\tentferne %s, kein Element enthalten" #: ../bin/booh-backend:1129 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "benötigte Vorgänge für die GUI abgeschlossen, beende." #: ../bin/booh-backend:1135 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..." msgstr "" "\terneutes Einlesen der Verzeichnisse, um alle 'index.html'-Dateien zu " "erzeugen..." #: ../bin/booh-backend:1231 ../bin/booh-backend:1234 msgid "return to albums" msgstr "zurück zu den Alben" #: ../bin/booh-backend:1252 msgid " all done." msgstr " alles abgeschlossen." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "small" msgstr "klein" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "medium" msgstr "mittel" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "large" msgstr "groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:53 msgid "x-large" msgstr "sehr groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:53 msgid "xx-large" msgstr "riesig" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:87 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***FEHLER***: %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:89 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tWarnung:%s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:99 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***FEHLER***: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:101 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tWarnung: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:115 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "Wähle Schema '%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:118 msgid "Theme was not found (tried %s directory)." msgstr "Schema nicht gefunden (verwendetes Verzeichnis %s)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:127 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "Fortfahren nicht möglich, keine gültige Größe ausgewählt." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:208 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" msgstr "Externen Prozess abschliessen (Fehler in transcode?)" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:226 msgid "," msgstr "," #: ../lib/booh/booh-lib.rb:356 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another problem. try another value." msgstr "" "Angegebenes Frame-Offset zu groß? Max. Frame war: %s, was zu Fehlern geführt " "haben könnte. Versuchen Sie einen anderen Wert." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:360 msgid "" "* could not extract first image of video %s with transcode, will try first " "converting with mencoder" msgstr "" "* Konnte das erste Bild von Video %s nicht mit transcode extrahieren, werde " "Konvertierung mit mencoder versuchen." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:370 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another probleme. try another value." msgstr "" "Angegebenes Frame-Offset zu groß? Max. Frame war: %s, was zu Fehlern geführt " "haben könnte. Versuchen Sie einen anderen Wert." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:374 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" msgstr "Konnte das erste Bild von Video %s nicht mit mencoder extrahieren." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:378 msgid "could not make mencoder to encode %s to mpeg4" msgstr "Konnte %s nicht mit mencoder zu mpeg4 encodieren" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "Rückgängig von %s." #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "Wiederherstellen von %s." #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 800x600-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1024x768-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1280x1024-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1400x1050-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1600x1200-Bildschirmen passen" #~ msgid "Use empty comments for new albums" #~ msgstr "Keine Kommentare für neue Alben verwenden" #~ msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums" #~ msgstr "Leere Kommentare statt Dateinamen beim Erzeugen eines neuen Albums"