msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: booh-0.8.1\n" "POT-Creation-Date: 2007-08-11 15:24+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-05 23:41+0100\n" "Last-Translator: Roland Eckert \n" "Language-Team: Roland Eckert \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-classifier:42 ../bin/booh-backend:36 msgid "Get help message" msgstr "Hilfe dazu anfordern" #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-classifier:44 ../bin/booh-backend:65 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Setze max. Log-Umfang (0: Fehler, 1: Warnungen, 2: wichtige Meldungen, 3: " "andere Meldungen)" #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-classifier:48 ../bin/booh-backend:78 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Benutzung: %s [OPTION]..." #: ../bin/booh:124 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:129 msgid "" "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu " "ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:134 ../bin/booh-classifier:133 msgid "" "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. " "Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh:139 ../bin/booh-classifier:138 msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not." msgstr "" "Der angegebene Video-Player scheint nicht verfügbar zu sein.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit Videos angezeigt " "werden.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei.\n" "Hinweis: Vergessen Sie nicht, den vollen Pfad zu der Applikation anzugeben,\n" "z. B. \"/usr/bin/mplayer\" ist korrekt, nur \"mplayer\" ist es nicht." #: ../bin/booh:148 msgid "" "The configured image editor seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit images " "externally.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not." msgstr "" "Der angegebene Bild-Editor scheint nicht verfügbar zu sein.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit Sie Bilder extern " "bearbeiten können.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei.\n" "Hinweis: Vergessen Sie nicht, den vollen Pfad zu der Applikation anzugeben,\n" "z. B. '/usr/bin/gimp-remote' ist korrekt, 'gimp-remote' allein ist es nicht." #: ../bin/booh:157 ../bin/booh-classifier:147 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Der angegebene Browser scheint nicht verfügbar.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit URLs geöffnet " "werden können.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei." #: ../bin/booh:270 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "Vollbild-Vorschau-Generierung fehlgeschlagen!" #: ../bin/booh:297 ../bin/booh:1552 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "Maus-Geste: Löschen" #: ../bin/booh:395 msgid "text edit" msgstr "Text bearbeiten" #: ../bin/booh:471 msgid "rotate clockwise" msgstr "im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:471 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:471 msgid "flip upside-down" msgstr "horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:513 msgid "Change frame offset" msgstr "Frame-Offset ändern" #: ../bin/booh:521 msgid "" "Please specify the frame offset of the video, to take the thumbnail\n" "from. There are approximately 25 frames per second in a video.\n" msgstr "" "Bitte den Frame-Offset des Videos angeben, von dem die Vorschau\n" " erstellt werden soll. Pro Sekunde enthält ein Video ungefähr 25 Frames.\n" #: ../bin/booh:570 msgid "Specify panorama amount" msgstr "Panorama-Breite angeben" #: ../bin/booh:578 msgid "" "Please specify the panorama 'amount' of the image, which indicates " "the width\n" "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the " "panorama\n" "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the " "width of\n" "this panorama image should probably be roughly three times the width of " "regular images.\n" "\n" "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails " "looking\n" "the right 'size'.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie die Panorama-\"Breite\" des Bildes an, welche die " "Breite\n" "dieses Panorama-Bildes im Vergleich zu anderen normalen Bildern angibt. Zum " "Beispiel bedeutet das für ein Panorama,\n" "das aus vier Bildern in einer Reihe besteht, bei Berücksichtigung der " "notwendigen Überlappungen eine wahrscheinliche Breite dews Panoramas von " "ungefähr drei mal der Breite der Einzelbilder.\n" "\n" "Mit dieser Information ist Booh in der Lage, Panorama-Vorschauen in der " "richtigen Breite herzustellen.\n" #: ../bin/booh:587 msgid "none (not a panorama image)" msgstr "Keine (kein Panorama-Bild)" #: ../bin/booh:588 msgid "amount of: " msgstr "Anzahl von:" #: ../bin/booh:590 msgid "times the width of other images" msgstr "mal die Breite der Einzelbilder" #: ../bin/booh:659 msgid "Fix white balance" msgstr "Weißabgleich festlegen" #: ../bin/booh:667 msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too " "blue\n" "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag " "the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more " "yellow.\n" msgstr "" "Sie können den Weißablgleich des Bildes verändern, wenn das Bild zu " "blau\n" " oder zu gelb erscheint. Ziehen sie den Schieberegler unterhalb des Bildes " "nach\n" " links für mehr Blautöne und nach rechts für mehr Gelb.\n" #: ../bin/booh:749 ../bin/booh:941 msgid "Gamma correction" msgstr "Gamma-Korrektur" #: ../bin/booh:757 msgid "" "You can perform gamma correction of the image, if your image is too " "dark\n" "or too bright. Drag the slider below the image.\n" msgstr "" "Sie können eine Gamma-Korrektur des Bildes vornehmen, wenn das Bild " "zu dunkel\n" "oder zu hell ist. Verwenden Sie dazu den Schieberegler unter dem Bild.\n" #: ../bin/booh:838 msgid "Change image" msgstr "Bild verändern" #: ../bin/booh:846 msgid "View larger" msgstr "Größer anzeigen" #: ../bin/booh:850 msgid "Play video" msgstr "Video abspielen" #: ../bin/booh:857 msgid "View EXIF data" msgstr "EXIF-Daten anzeigen" #: ../bin/booh:861 msgid "EXIF data of %s" msgstr "EXIF-Daten von %s" #: ../bin/booh:865 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:868 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:874 msgid "Move left" msgstr "Nach links verschieben" #: ../bin/booh:882 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: ../bin/booh:890 msgid "Move top" msgstr "Nach oben verschieben" #: ../bin/booh:897 msgid "Move up" msgstr "Nach oben verschieben" #: ../bin/booh:903 msgid "Move down" msgstr "Nach unten verschieben" #: ../bin/booh:910 msgid "Move bottom" msgstr "Nach unten verschieben" #: ../bin/booh:921 msgid "Red/blue color swap" msgstr "Rot/Blau Farbtausch" #: ../bin/booh:924 msgid "Flip upside-down" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:927 msgid "Specify frame offset" msgstr "Frame-Offset angeben" #: ../bin/booh:952 msgid "Fix white-balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:964 msgid "Original contrast" msgstr "Originaler Kontrast" #: ../bin/booh:965 msgid "Enhance constrast" msgstr "Kontrast verstärken" #: ../bin/booh:967 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "Kontrast-Verbesserungen ein-/ausschalten" #: ../bin/booh:972 msgid "Set as panorama" msgstr "Als Panorama festlegen" #: ../bin/booh:1000 msgid "Edit image" msgstr "Bild bearbeiten" #: ../bin/booh:1099 ../bin/booh-classifier:354 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (Video - %s KB)" #: ../bin/booh:1144 msgid "move %s" msgstr "verschiebe %s" #: ../bin/booh:1169 ../bin/booh:2411 msgid "color swap" msgstr "Farben tauschen" #: ../bin/booh:1192 ../bin/booh:2430 msgid "specify frame offset" msgstr "Frame-Offset angeben" #: ../bin/booh:1220 msgid "change panorama amount" msgstr "Panorama-Breite verändern" #: ../bin/booh:1250 ../bin/booh:2453 msgid "fix white balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:1281 ../bin/booh:2476 msgid "gamma correction" msgstr "Gamma-Korrektur" #: ../bin/booh:1313 ../bin/booh:2496 msgid "enhance" msgstr "verbessern" #: ../bin/booh:1329 ../bin/booh:4161 msgid "" "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation " "cannot be undone." msgstr "" "Soll dieses Sub-Album komplett entfernt werden? Diese Aktion kann nicht " "rückgängig gemacht werden." #: ../bin/booh:1354 msgid "delete" msgstr "löschen" #: ../bin/booh:1374 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%s Elemente im Speicher." #: ../bin/booh:1386 msgid "paste" msgstr "einfügen" #: ../bin/booh:1397 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%s Elemente eingefügt." #: ../bin/booh:1547 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "Maus-Geste: drehen." #: ../bin/booh:1563 msgid "reorder" msgstr "neu ordnen" #: ../bin/booh:1686 msgid "Nothing selected." msgstr "Nichts ausgewählt." #: ../bin/booh:1706 msgid "%s elements selected." msgstr "%s Elemente ausgewählt." #: ../bin/booh:1769 msgid "Save failed! Try another location/name." msgstr "Speichern fehlgeschlagen! Versuchen Sie einen andern Pfad oder Namen." #: ../bin/booh:1844 msgid "Save before quitting?" msgstr "Abspeichern vor dem Beenden?" #: ../bin/booh:1845 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "Wollen Sie ihre Änderungen vor dem Beenden speichern?" #: ../bin/booh:1856 ../bin/booh-classifier:609 ../bin/booh-classifier:1022 msgid "Booh message" msgstr "Booh Meldung" #: ../bin/booh:1931 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: ../bin/booh:1932 msgid "Scanning images and videos..." msgstr "Bilder und Videos werden eingelesen" #: ../bin/booh:1934 ../bin/booh:1938 msgid "not started" msgstr "nicht gestartet" #: ../bin/booh:1937 msgid "HTML pages" msgstr "HTML-Seiten" #: ../bin/booh:1942 ../bin/booh:2140 msgid "_Abort" msgstr "_Abbrechen" #: ../bin/booh:1976 msgid "finished" msgstr "beendet" #: ../bin/booh:2030 msgid "" "There was something wrong, sorry:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Es gab leider einen Fehler:\n" "\n" "%s" #: ../bin/booh:2138 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..." msgstr "Durchsuche die Sub-Alben nach EXIF-Daten..." #: ../bin/booh:2205 msgid "remove all captions" msgstr "alle Untertitel entfernen" #: ../bin/booh:2290 msgid "Select image for caption" msgstr "Bild für Untertitel auswählen" #: ../bin/booh:2331 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "Untertitel-Datei für Sub-Album auswählen" #: ../bin/booh:2579 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s: %s Bilder und %s Videos, %s Sub-Albums." #: ../bin/booh:2610 msgid "Select your preferred theme" msgstr "Wählen Sie Ihr Theme aus." #: ../bin/booh:2618 msgid "Theme name" msgstr "Theme-Name" #: ../bin/booh:2619 msgid "Sub-albums page look" msgstr "Seiten-Aussehen des Sub-Albums" #: ../bin/booh:2620 msgid "Thumbnails page look" msgstr "Seiten-Aussehen der Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:2621 msgid "Fullscreen page look" msgstr "Seiten-Aussehen Vollbild" #: ../bin/booh:2692 ../bin/booh:2755 ../bin/booh:2759 ../bin/booh:2763 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Beschädigte Booh-Datei..." #: ../bin/booh:2737 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: ../bin/booh:2748 msgid "Not a booh file!" msgstr "Keine Booh-Datei!" #: ../bin/booh:2750 msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "Keine Booh-Datei!\n" "\n" "Hinweis: Ein Bild oder Video läßt sich nicht direkt mit Datei/öffnen " "importieren.\n" "Wählen Sie Datei/Neu um ein neues Album zu erstellen." #: ../bin/booh:2767 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty" msgstr "Datei-Version jetzt %s, boohs Version jetzt %s, markiere als verändert" #: ../bin/booh:2770 msgid "" "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in " "destination directory if needed" msgstr "" "Dateiversion vor 0.8.4, migriere Verzeichnisse und Dateinamen im " "Zielverzeichnis wenn notwendig" #: ../bin/booh:2836 ../bin/booh:2878 ../bin/booh:3836 msgid "Save this album?" msgstr "Dieses Album speichern?" #: ../bin/booh:2837 ../bin/booh:2879 ../bin/booh:3837 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?" #: ../bin/booh:2841 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ../bin/booh:2883 msgid "Create a new album" msgstr "Neues Album" #: ../bin/booh:2889 ../bin/booh:3184 msgid "Locations" msgstr "Verzeichnisse" #: ../bin/booh:2890 msgid "Directory of images/videos: " msgstr "Verzeichnis von Bildern/Videos:" #: ../bin/booh:2894 ../bin/booh:2904 ../bin/booh:2910 msgid "browse..." msgstr "auswählen..." #: ../bin/booh:2896 msgid "" "number of images/videos down this directory: " msgstr "" "Anzahl der Bilder/Videos in diesem Verzeichnis: " #: ../bin/booh:2898 ../bin/booh:2979 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:2900 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "Verzeichnis für das Web-Album:" #: ../bin/booh:2906 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "Dateiname um die Eigenschaften dieses Web-Albums abzuspeichern:" #: ../bin/booh:2914 ../bin/booh:3198 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../bin/booh:2915 ../bin/booh:3199 msgid "Theme: " msgstr "Theme:" #: ../bin/booh:2917 ../bin/booh:3201 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "Größe der zu erzeugenden Bilder:" #: ../bin/booh:2919 ../bin/booh:3203 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "Für 3/2-Seitenverhältnis optimieren" #: ../bin/booh:2920 ../bin/booh:3204 ../bin/booh-backend:56 msgid "" "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when " "pictures from digital cameras are 4/3)" msgstr "" "Bilder auf optimierte Größen für 3/2-Seitenverhältnis erzeugen anstatt für " "4/3 (das normale Seitenverhältnis von nicht-digitalen Kameras beträgt 3/2, " "das von Digital-Kameras 4/3)." #: ../bin/booh:2921 ../bin/booh:3205 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "Anzahl der Vorschau-Bilder pro Spalte:" #: ../bin/booh:2924 ../bin/booh:3208 msgid "Number of thumbnails per page: " msgstr "Anzahl der Vorschau-Bilder pro Seite:" #: ../bin/booh:2929 ../bin/booh:3213 msgid "None - all thumbnails in one page" msgstr "Keine - alle Vorschaubilder auf einer Seite" #: ../bin/booh:2936 ../bin/booh:3226 msgid "'Return to your website' link on pages bottom: " msgstr "'Zurück zu Ihrer Webseite'-Hinweis unten:" #: ../bin/booh:2938 ../bin/booh:3231 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to " "wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" "Optionaler HTML-Markup zur Verwendung am unteren Ende der Seiten für einen " "kleinen Link, um eine geeignete Zurück-Seite zu verlinken (oder ein anderes " "Ziel)" #: ../bin/booh:2939 ../bin/booh:3232 msgid "'Made with' markup on pages bottom: " msgstr "'Erstellt mit'-Hinweis unten:" #: ../bin/booh:2941 ../bin/booh:3237 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %" "booh is replaced by the website of booh;\n" "for example: made with booh!" msgstr "" "Optionaler HTML-Markup für das Seitenende für einen kleinen 'erstellt mit'-" "Hinweis; %booh wird ersetzt durch boohs Webseite;\n" "zum Beispiel: erstellt mit booh!" #: ../bin/booh:2953 msgid "invalid source directory" msgstr "ungültiges Quell-Verzeichnis" #: ../bin/booh:2958 msgid "processing..." msgstr "verarbeite..." #: ../bin/booh:2972 msgid "%s images and %s videos" msgstr "%s Bilder und %s Videos" #: ../bin/booh:2976 msgid "permission denied" msgstr "keine Berechtigung" #: ../bin/booh:2990 msgid "Select the directory of images/videos" msgstr "Verzeichnis mit Bildern/Videos auswählen" #: ../bin/booh:3005 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "Verzeichnis auswählen, in dem das Web-Album erzeugt werden soll." #: ../bin/booh:3018 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "" "Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden sollen" #: ../bin/booh:3046 ../bin/booh:3260 ../lib/booh/booh-lib.rb:64 msgid "original" msgstr "Original" #: ../bin/booh:3048 ../bin/booh:3262 msgid "Include original image in web-album" msgstr "Original-Bild in Web-Album einfügen" #: ../bin/booh:3061 ../bin/booh:3278 msgid "" "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen " "theme uses a row arrangement)" msgstr "" "Angabe der Vorschau-Bilder pro Zeile auf der Vorschau-Seite (falls das " "verwendete Schema ein Zeilenanordnung nutzt)" #: ../bin/booh:3091 msgid "The directory of images/videos is invalid. Please check your input." msgstr "" "Das Bilder/Videos-Verzeichnis ist ungültig. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Eingaben." #: ../bin/booh:3094 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "" "Das Bilder/Videos-Verzeichnis existiert nicht. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Eingaben." #: ../bin/booh:3097 msgid "The destination directory is invalid. Please check your input." msgstr "Das Zielverzeichnis ist ungültig. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingaben." #: ../bin/booh:3100 ../bin/booh-backend:114 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "Das Zielverzeichnis kann leider keine komplexen alphanumerischen Zeichen " "enthalten." #: ../bin/booh:3103 msgid "" "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?" msgstr "Das Zielverzeichnis existiert bereits. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: ../bin/booh:3106 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses. Bitte " "wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:3109 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "" "Bitte die Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden " "sollen" #: ../bin/booh:3112 msgid "" "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your " "input." msgstr "" "Der Dateinamen um die Album-Eigenschaften zu speichern ist ungültig. Bitte " "überprüfen Sie ihre Eingaben." #: ../bin/booh:3115 msgid "" "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing " "directory. Please choose another one." msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses um die " "Album-Eigenschaften zu speichern. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:3118 ../bin/booh:3308 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "Sie müssen mindestens eine Größe auswählen (ohne die Originalgröße)" #: ../bin/booh:3122 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "" "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden. Berechtigung verweigert?" #: ../bin/booh:3157 ../bin/booh:3333 ../bin/booh:3352 ../bin/booh:3368 #: ../bin/booh:3387 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "Bitte warten solange das Quell-Verzeichnis gelesen wird." #: ../bin/booh:3164 msgid "Properties of your album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums" #: ../bin/booh:3185 msgid "Directory of source images/videos: " msgstr "Verzeichnis der Quell-Bilder/Videos" #: ../bin/booh:3189 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "Verzeichnis, in dem das Web-Album erzeugt wird" #: ../bin/booh:3193 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "" "Dateiname in dem die Eigenschaften dieses Web-Albums gespeichert werden:" #: ../bin/booh:3396 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "Wählen Sie einen neuen Dateinamen für die Eigenschaften dieses Albums" #: ../bin/booh:3418 ../bin/booh-classifier:1239 msgid "Edit preferences" msgstr "Eigenschaften bearbeiten" #: ../bin/booh:3425 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../bin/booh:3426 ../bin/booh-classifier:1248 msgid "Command for watching videos: " msgstr "Befehlszeile um Videos anzusehen" #: ../bin/booh:3431 ../bin/booh-classifier:1252 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben; z. B. /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:3433 msgid "Command for editing images: " msgstr "Befehlszeile um Bilder zu editieren:" #: ../bin/booh:3437 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/gimp-remote %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben;\n" "z. B.: /usr/bin/gimp-remote %f" #: ../bin/booh:3439 ../bin/booh-classifier:1254 msgid "Browser's command: " msgstr "Browser-Befehl:" #: ../bin/booh:3443 ../bin/booh-classifier:1258 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben;\n" "z. B. /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /usr/bin/" "mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:3445 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "Symmetrisches Multi-Processing verwenden" #: ../bin/booh:3447 msgid "processors" msgstr "Prozessoren" #: ../bin/booh:3449 msgid "" "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. " "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow " "down processing!" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, kann die Vorschau-Erstellung schneller " "ablaufen. Allerdings: falls Sie keinen Mehr-Prozessor-PC besitzen, wird die " "Erzeugung langsamer!" #: ../bin/booh:3450 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "Maus-Gesten deaktivieren" #: ../bin/booh:3452 msgid "" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse " "gestures from the Help menu." msgstr "" "Maus-Gesten sind \"ungewöhnliche\" Maus-Bewegungen und sind gut geeignet, um " "den Editierprozess zu beschleunigen. Einzelheiten über verfügbare Maus-" "Gesten erhalten Sie in der Hilfe." #: ../bin/booh:3453 msgid "Delete original images/videos as well" msgstr "Original-Bildern/-Videos löschen" #: ../bin/booh:3455 msgid "" "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-" "album. If you check this option, the original file in source directory will " "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed " "only when web-album is saved." msgstr "" "Normalerweise bedeudet das Löschen eines Bildes oder Videos in booh nur das " "Entfernen aus dem Web-Album. Wenn Sie diese Option wählen, wird die Original-" "Datei ebenfalls entfernt. Das kann rückgängig gemacht werden, da die Aktion " "nur ausgeführt wird, wenn das Web-Album gespeichert wird." #: ../bin/booh:3471 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../bin/booh:3472 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "Optionen für convert, wenn\n" "'Kontrast verbessern' ausgeführt wird:" #: ../bin/booh:3476 msgid "" "Format to use for comments of \n" "images in new albums:" msgstr "" "Zu verwendendes Format für \n" "Bild-Kommentare in neuen Alben:" #: ../bin/booh:3482 msgid "" "Normally, filenames without extension are used as comments for images and " "videos in new albums. Use this entry to use something else for images." msgstr "" "Normalerweise werden Dateinamen ohne Endung als Kommentare für neue Alben " "verwendet. Verwenden Sie diese Option, wenn Sie etwas anderes verwenden " "wollen." #: ../bin/booh:3666 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "Ein-Klick-Werkzeuge.\n" "\n" "%s Wenn so ein Werkzeug verwendet wird\n" "(Im Uhrzeigersinn drehen, Gegen den Uhrzeigersinn drehen, Verbessern or Löschen), wird\n" "beim Klick auf eine Vorschau die gewünschte Aktion durchgeführt.\n" "\n" "Wählen Sie das Keine Aktion-Icon, wenn " "Sie mit den Ein-Klick-Werkzeugen fertig sind.\n" #: ../bin/booh:3681 ../bin/booh-classifier:1340 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../bin/booh:3690 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum" msgstr "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:3692 msgid "" "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum" msgstr "" "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuell angezeigten Sub-Album berücksichtigen" #: ../bin/booh:3693 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "" "Neue Sub-Alben (Unterverzeichnisse) im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:3695 msgid "" "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "" "Neue Sub-Alben im aktuell angezeigten Sub-Album (und nur hier) " "berücksichtigen" #: ../bin/booh:3696 msgid "" "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos" msgstr "Das Quellverzeichnis auf neue/entfernte Bilder/Videos untersuchen" #: ../bin/booh:3698 msgid "" "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed " "images/videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "" "Neue/entfernte Sub-Alben (Unterverzeichnisse) und neue/entfernte Bilder/" "Videos in bestehenden Sub-Alben berücksichtigen (überall)" #: ../bin/booh:3700 msgid "Generate web-album" msgstr "Web-Album erzeugen" #: ../bin/booh:3702 msgid "" "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "Web-Album mit den letzten Änderungen im Zielverzeichnis (neu) erzeugen" #: ../bin/booh:3703 msgid "View web-album with browser" msgstr "Öffne das Web-Album im Browser" #: ../bin/booh:3707 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums ansehen und verändern" #: ../bin/booh:3723 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "Bitte warten während das Web-Alum erzeugt wird...\n" "Dies kann eine Weile dauern, bitte haben Sie etwas Geduld." #: ../bin/booh:3725 msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "Ihr Web-Album ist nun erzeugt im Verzeichnis '%s'.\n" "Klicken Sie um es im Browser zu öffnen:" #: ../bin/booh:3745 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "Sie sollten zuerst das Web-Album erzeugen." #: ../bin/booh:3752 ../bin/booh-classifier:1354 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: ../bin/booh:3757 msgid "Sort by EXIF date" msgstr "Nach EXIF-Daten sortieren" #: ../bin/booh:3759 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "Alle Unterschriften dieses Sub-Albums entfernen" #: ../bin/booh:3761 msgid "" "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove " "default captions made of filenames" msgstr "" "Hauptsächlich nützlich wenn Sie keine Unterschriften eingeben wollen, dies " "wird die Standard-Unterschriften basierend auf den Filenamen entfernen" #: ../bin/booh:3772 ../bin/booh-classifier:1370 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../bin/booh:3774 msgid "One-click tools" msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge" #: ../bin/booh:3776 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "Abkürzungen: Tastenkombinationen und Maus-Gesten" #: ../bin/booh:3778 ../bin/booh-classifier:1372 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)" msgstr "Online-Tutorial (öffnet einen Web-Browser=" #: ../bin/booh:3786 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge befinden sich in der Werkzeugleiste." #: ../bin/booh:3790 msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select " "text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to " "specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for an image, open larger " "view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/" "right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/" "counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/" "Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: " "rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: " "rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: " "remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "Tastenkombinationen:\n" "\n" "Tab: zur nächsten Bildunterschrift " "bewegen und den Text auswählen (lostippen um den aktuellen Text zu " "löschen!)\n" "Umschalt-Tab: zur vorherigen " "Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Links/Rechts/Oben: zur " "entsprechenden Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Eingabe: bei einem Bild, große " "Ansicht öffnen; bei einem Video, Wiedergabe starten\n" "Strg-Entfernen: Bild löschen\n" "Umschalt-Links/Rechts/Oben/Unten: Bild " "nach links/rechts/oben/unten verschieben\n" "Alt-Links/Rechts: Bild im/gegen " "Uhrzeigersinn drehen\n" "Strgl-z: rückgängig\n" "Strg-r: wiederholen\n" "\n" "Maus-Gesten:\n" "\n" "Maus-Gesten sind 'unübliche' Maus-Bewegungen, die spezielle Aktionen " "auslösen, und eignen sich hervorragend,\n" " um Ihre Veränderungen zu beschleunigen. Wenn unerwünscht, lassen diese sich " "unter Editieren/Eigenschaften abschalten.\n" "\n" "Links-Klick, nach rechts ziehen, loslassen: Bild im Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach links ziehen, loslassen: Bild entgegen dem Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach unten ziehen, loslassen: Bild entfernen\n" "Links-Klick, linke Taste gedrückt halten, Rechts-" "Klick: rückgängig\n" "Rechts-Klick, rechte Taste gedrückt halten, " "Links-Klick: wiederholen\n" #: ../bin/booh:3826 msgid "Open" msgstr "Öffen" #: ../bin/booh:3858 ../bin/booh:3861 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../bin/booh:3864 msgid "Enhance" msgstr "Verbessern" #: ../bin/booh:3866 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../bin/booh:3869 msgid "None" msgstr "Keine Auswahl" #: ../bin/booh:3884 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "Sie haben ein Ein-Klick-Werkzeug gewählt." #: ../bin/booh:3992 msgid "Password protect this sub-album" msgstr "Dieses Sub-Album mit einem Passwort schützen" #: ../bin/booh:4000 msgid "" "You can choose to password protect the sub-album '%s' (only " "available\n" "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will " "use\n" "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, " "but\n" "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a " "dialog\n" "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n" "block access.\n" msgstr "" "Sie können das Sub-Album \"%s\" mit einem Passwort schützen(nur " "verfügbar\n" "wenn Sie das Web-Album mit einem Apache-Webserver veröffentlichen). Diese " "Funktion verwendet\n" " den .htaccess/.htpasswd-Mechanismus von Apache (keine starke " "Verschlüsselung, aber\n" "normalerweise ausreichend für Web-Inhalte). Benutzer werden in einem Dialog " "nach Usernamen und Passwort gefragt, inkorrekte Angaben erlauben keinen " "Zugriff.\n" #: ../bin/booh:4008 msgid "free access" msgstr "freier Zugriff" #: ../bin/booh:4009 msgid "password protect with password file:" msgstr "Mit Password-Datei schützen:" #: ../bin/booh:4011 msgid "help about password file" msgstr "Hilfe über Passwort-Datei" #: ../bin/booh:4013 msgid "generate a password file" msgstr "Eine Passwort-Datei erzeugen" #: ../bin/booh:4025 msgid "" "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n" "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n" "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file " "accessible\n" "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n" "provide in the dialog when choosing to password protect is the full " "absolute\n" "path to access this file on the web-server (not on your machine). " "Note\n" "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n" "Document Root of the Apache configuration." msgstr "" "Der hier vorgesehene Passwort-Schutz verwendet den .htaccess/.htpasswd-" "Mechanismus\n" "von Apache. Als erstes sollten sie die Veröffentlichung auf einem Apache-Web-" "Server sicherstellen. Zweitens sollte es eine .htpasswd auf den den Web-" "Server-Festplatten geben.\n" "Die Passwort-Datei, die beim Passwort-Schutz angegeben werden soll, ist der " "absolute Pfad zu dieser Datei auf dem Web Server. Wenn Sie einen " "relativen Pfad verwenden, wird dieser relativ zu \n" "Apaches Document Root verwendet." #: ../bin/booh:4036 msgid "Generate a password file" msgstr "Passwort-Datei erzeugen" #: ../bin/booh:4044 msgid "" "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n" "the username and password you wish to put in it below and validate." msgstr "" "Ich kann eine Passwort-Datei (.htpasswd für Apache) für Sie erzeugen. " "Einfach unten\n" "Username und Password eingeben und überprüfen." #: ../bin/booh:4047 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: ../bin/booh:4049 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../bin/booh:4068 msgid "" "The file %s now contains the username and the crypted password. Now\n" "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server " "(better not\n" "below the Document Root), and specify this location in the password protect " "dialog." msgstr "" "Die Datei %s enthält jetzt den Usernamen und das ge-cryptete " "Passwort. Kopieren Sie jetzt diese Datei auf den Web Server (am besten nicht " "in den Document Root), und geben sie diesen Ort im Passwort-Schutz-Dialog an." #: ../bin/booh:4090 msgid "set password protection for %s" msgstr "Password-Schutz für %s einrichten" #: ../bin/booh:4152 msgid "Password protect" msgstr "Passwort-Schutz" #: ../bin/booh:4155 msgid "Restore deleted images/videos/subalbums" msgstr "Entfernte Bilder/Videos/Sub-Alben wiederherstellen" #: ../bin/booh:4180 msgid "Sub-albums page" msgstr "Sub-Album-Seite" #: ../bin/booh:4182 msgid "Thumbnails page" msgstr "Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:4249 msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: ../bin/booh:4277 msgid "" "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.4 or ruby-" "1.8.6, which ship a broken REXML). For safeness, won't proceed." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:95 msgid "Cache memory used: %s kB" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:349 #, fuzzy msgid "%s (%sx%s, %s KB)" msgstr "%s (Video - %s KB)" #: ../bin/booh-classifier:730 msgid "set for removal" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:752 msgid "Cleared label" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:754 msgid "Cleared set for removal" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:786 msgid " Change color " msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:805 msgid "" "You typed the text character '%s', which is not associated with a label.\n" "Type in the full name of the label below to create a new one." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:826 msgid "set label" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:872 #, fuzzy msgid "Selected %s" msgstr "Wähle Schema '%s'" #: ../bin/booh-classifier:892 #, fuzzy msgid "Loading images..." msgstr "Bild verändern" #: ../bin/booh-classifier:917 msgid "%d images of total %s kB loaded in %3.2f seconds." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:933 #, fuzzy msgid "Scanning source directory..." msgstr "Bitte warten solange das Quell-Verzeichnis gelesen wird." #: ../bin/booh-classifier:940 ../bin/booh-backend:647 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry: %s" msgstr "" "Quell-Verzeichnis oder Unterverzeichnis darf kein Apostroph enthalten: %s" #: ../bin/booh-classifier:944 ../bin/booh-backend:652 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s" msgstr "" "Die Dateien dürfen diese Zeichen nicht enthalten: ', \", [ oder ]. Fehler: %s" #: ../bin/booh-classifier:952 ../bin/booh-backend:660 msgid "" "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr "" "Ignoriere Verzeichnis %s, welches mit einem Punkt beginnt (bedeutet " "verstecktes Verzeichnis)" #: ../bin/booh-classifier:971 #, fuzzy msgid "Specify the directory to work with" msgstr "Angegebenes Verzeichnis zum Zusammenführen mit --dir ist nicht lesbar" #: ../bin/booh-classifier:1025 msgid "" "You're about to execute actions on the marked images.\n" "Please confirm below the actions. This operation is not undoable!" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1031 msgid "Label name:" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1032 msgid "Amount of pictures:" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1033 msgid "Pictures examples:" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1034 msgid "Action to perform:" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1065 #, fuzzy msgid "Move to:" msgstr "Nach oben verschieben" #: ../bin/booh-classifier:1068 msgid "Permanently remove" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1072 msgid "Do nothing" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1083 msgid "(unset)" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1086 #, fuzzy msgid "Specify the directory where to move the pictures to" msgstr "Verzeichnis auswählen, in dem das Web-Album erzeugt werden soll." #: ../bin/booh-classifier:1113 msgid "to remove" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1119 msgid "" "I have noticed I am about to permanently remove the %d above mentioned " "pictures (total %s kB)." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1141 msgid "" "You have not confirmed that you noticed the permanent removal of the " "pictures marked for deletion." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1152 msgid "You have not selected a directory where to move %s." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1163 msgid "Directory %s, where to move %s, is not valid or not createable." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1168 msgid "Directory %s, where to move %s, is not valid or not writable." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1175 msgid "Sorry, a file '%s' already exists in directory '%s'." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1209 msgid "Unexpected system call error: '%s'." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1211 msgid "Successfully moved %d files and removed %d files." msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1260 msgid "Preloading distance: " msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1264 msgid "Amount of pictures preloaded left and right to the currently shown" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1266 msgid "Cache memory use: " msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1272 msgid "% of free memory" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1274 msgid "Percentage of free memory (+ buffers/cache) measured at startup" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1277 msgid "MB" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1288 msgid "Amount of memory in megabytes" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1359 msgid "Hide images/videos marked for deletion" msgstr "" #: ../bin/booh-classifier:1392 msgid "Labels list:" msgstr "" #: ../lib/booh/html-merges.rb:432 ../lib/booh/html-merges.rb:466 #: ../bin/booh-backend:1024 msgid "Run slideshow!" msgstr "Starte Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:433 msgid "Stop slideshow" msgstr "Stoppe Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:442 msgid "<<- First" msgstr "<<-Erstes" #: ../lib/booh/html-merges.rb:448 ../bin/booh-backend:1019 msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorheriges" #: ../lib/booh/html-merges.rb:454 ../bin/booh-backend:1021 msgid "Next ->" msgstr "Nächstes ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:460 msgid "Last ->>" msgstr "Letztes ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:470 msgid "pause:" msgstr "Pause:" #: ../lib/booh/html-merges.rb:470 msgid "secs" msgstr "sek." #: ../lib/booh/html-merges.rb:547 msgid "Hint: you can click on the images to open the albums!" msgstr "" "Hinweis: Sie können auf die Bilder klicken um das entsprechende Album zu " "öffnen!" #: ../bin/booh-backend:37 msgid "Print version and exit" msgstr "Version anzeigen und Beenden" #: ../bin/booh-backend:39 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs" msgstr "" "Verzeichnis, das Orginal-Bilder und -Filme als Dateien oder in Sub-" "Verzeichnissen enthält" #: ../bin/booh-backend:40 msgid "Directory which will contain the web-album" msgstr "Verzeichnis, in dem das Web-Album gespeichert wird" #: ../bin/booh-backend:43 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "HTML-Schema auswählen" #: ../bin/booh-backend:44 msgid "" "File containing config listing images and videos within directories with " "captions" msgstr "" "Datei mit Angaben über Bild- und Video-Listen in Verzeichnissen mit " "Unterschriften" #: ../bin/booh-backend:45 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "" "Dateiname, in der das Skript ein Grundgerüst einer Konfigurationsdatei " "speichern soll" #: ../bin/booh-backend:46 msgid "" "File containing config listing, where to merge new/removed images/videos " "from --source, and change theme info" msgstr "" "Datei mit Konfigurationsoptionen, Angaben wohin neue Bilder und Filme von --" "source zusammengeführt werden sollen sowie Informationen über Schema-" "Änderungen" #: ../bin/booh-backend:47 msgid "" "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "" "Datei mit Angaben über das Unterverzeichnis, was mit --dir bestimmt ist" #: ../bin/booh-backend:48 msgid "" "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir " "specified with --dir" msgstr "" "Datei mit der konfigurierten Liste, um neue Unterverzeichnisse mit dem mit --" "dir bestimmten Unterverzeichnus zu vereinen" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "" "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "" "Verzeichnis, welches mit --merge-config-onedir oder --merge-config-subdirs " "zusammengeführt werden soll" #: ../bin/booh-backend:50 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "Datei mit Angaben über Schema-Informationen" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "" "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already " "generated" msgstr "" "Erzwinge die Erzeugung des Albums, auch wenn die GUI einige Verzeichnisse " "bereits als generiert markiert hat" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "" "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the " "theme (this is a comma-separated list)" msgstr "" "Liste der zu erzeugenden Bild-Größen anstatt derer aus dem Schema (als Komma-" "getrennte Aufzählung)" #: ../bin/booh-backend:54 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if " "applicable in theme)" msgstr "" "Angabe der Vorschau-Bilder pro Zeile auf der Vorschau-Seite (fall im Schema " "verwendet)" #: ../bin/booh-backend:55 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after " "which split occurs" msgstr "" "Geben Sie die Anzahl der Vorschau-Bilder pro Seite auf den Vorschau-Seiten " "an, nach denen die Teilung stattfinden soll" #: ../bin/booh-backend:57 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link " "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)" msgstr "" "Geben Sie den HTML-Markup zur Verwendung am unteren Ende der Seiten für " "einen kleinen Link an, um eine geeignete Zurück-Seite zu verlinken (oder ein " "anderes Ziel)" #: ../bin/booh-backend:58 msgid "" "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made " "with' message" msgstr "" "Geben Sie den HTML-Markup für das Seitenende ein für einen kurzen 'Erstellt-" "mit'-Hinweis" #: ../bin/booh-backend:59 msgid "" "Specify comments format to use for images instead of only filename when " "creating new albums; use ImageMagick's format" msgstr "" "Geben Sie das Kommentar-Format für Bilder anstatt des Dateinamens für neue " "Alben an; verwenden Sie das Format von ImageMagick" #: ../bin/booh-backend:61 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "Anzahl der Prozessoren bei Multi-Prozessor-Computern" #: ../bin/booh-backend:63 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "" "Minimal-Arbeit um das Album mit der GUI zu sehen (nicht alle Vorschau-Bilder " "werden erzeugt)" #: ../bin/booh-backend:66 msgid "" "Name a file where to write information about what's going on (used by the " "GUI)" msgstr "" "Dateinamen der Datei, in der die Vorgänge aufgezeichnet werden sollen " "(Verwendung in der GUI)" #: ../bin/booh-backend:95 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Booh Version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "Dies ist freie Software; die Quellen beschreiben die Kopier-Bedingungen. " "Damit ist KEINE\n" "Garantie verbunden; nicht einmal für GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder EIGNUNG FÜR " "EINE BESTIMMTE ANWENDUNG." #: ../bin/booh-backend:106 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "Das Argument für --source muss ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:111 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Wenn --destination existiert, muss es ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:127 ../bin/booh-backend:150 ../bin/booh-backend:161 #: ../bin/booh-backend:172 ../bin/booh-backend:190 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Die Konfigurationsdatei existiert nicht oder ist nicht lesbar." #: ../bin/booh-backend:133 msgid "" "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change " "the filename." msgstr "" "Konfigurations-Gerüstdatei (%s) existiert bereits und ist ein Verzeichnis! " "Bitte ändern Sie den Dateinamen." #: ../bin/booh-backend:135 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "Konfigurationsgerüstdatei existiert bereits, erstelle Sicherheitskopie in %s." "backup" #: ../bin/booh-backend:144 ../bin/booh-backend:155 ../bin/booh-backend:166 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Zusammenführungs-Hinweis: aktuelle Konfigurations-Datei unter %s.backup " "gesichert" #: ../bin/booh-backend:177 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "Angegebenes Verzeichnis zum Zusammenführen mit --dir ist nicht lesbar" #: ../bin/booh-backend:184 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "Konfigurationshinweis: aktuelle Konfiguration in %s.backup gesichert." #: ../bin/booh-backend:253 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-onedir" #: ../bin/booh-backend:256 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:264 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Fehlender --destination Parameter." #: ../bin/booh-backend:359 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:363 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu " "ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:369 msgid "" "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. " "Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh-backend:379 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "Kein '%s' als Ersatz gefunden" #: ../bin/booh-backend:603 msgid "previous album" msgstr "vorheriges Album" #: ../bin/booh-backend:610 msgid "next album" msgstr "nächstes Album" #: ../bin/booh-backend:637 msgid "" "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem " "anymore" msgstr "" "Zusammenführen der Konfigurationen: entferne %s aus der Konfiguration, " "existiert nicht mehr auf Firewall." #: ../bin/booh-backend:694 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Verarbeite %s aus der Konfigurations-Liste..." #: ../bin/booh-backend:701 msgid "Examining %s..." msgstr "Untersuche %s..." #: ../bin/booh-backend:706 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]" msgstr "Ignoriere %s, enthält eines der nicht erlaubten Zeichen: '\"[]" #: ../bin/booh-backend:727 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "Konfigurations-Zusammenführung: entferne %s aus der Liste, verwenden Sie die " "Sicherungs-Datei um Unterschriften wiederherzustellen, falls das ein Fehler " "war" #: ../bin/booh-backend:742 msgid "\t%s images" msgstr "\t%s Bilder" #: ../bin/booh-backend:744 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s Videos" #: ../bin/booh-backend:794 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Ausgabe in %s" #: ../bin/booh-backend:811 msgid "\tcreating images thumbnails..." msgstr "\terzeuge Bild-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:855 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\terzeuge Video-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:909 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\terzeuge HTML-Seiten..." #: ../bin/booh-backend:968 msgid "(no preview)" msgstr "(keine Vorschau)" #: ../bin/booh-backend:1019 msgid "Pages: %s" msgstr "Seiten: %s" #: ../bin/booh-backend:1039 msgid "Click on an image to view it larger" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:1085 msgid "return to thumbnails" msgstr "zurück zu den Vorschauen" #: ../bin/booh-backend:1104 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tschliesse Konfigurations-Datei ab..." #: ../bin/booh-backend:1109 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\tentferne %s, kein Element enthalten" #: ../bin/booh-backend:1142 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "benötigte Vorgänge für die GUI abgeschlossen, beende." #: ../bin/booh-backend:1148 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..." msgstr "" "\terneutes Einlesen der Verzeichnisse, um alle 'index.html'-Dateien zu " "erzeugen..." #: ../bin/booh-backend:1247 ../bin/booh-backend:1250 msgid "return to albums" msgstr "zurück zu den Alben" #: ../bin/booh-backend:1268 msgid " all done." msgstr " alles abgeschlossen." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:62 msgid "small" msgstr "klein" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:62 msgid "medium" msgstr "mittel" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:62 msgid "large" msgstr "groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:63 msgid "x-large" msgstr "sehr groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:63 msgid "xx-large" msgstr "riesig" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:97 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***FEHLER***: %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:99 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tWarnung:%s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:109 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***FEHLER***: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:111 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tWarnung: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:125 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "Wähle Schema '%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:128 msgid "Theme was not found (tried %s directory)." msgstr "Schema nicht gefunden (verwendetes Verzeichnis %s)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:137 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "Fortfahren nicht möglich, keine gültige Größe ausgewählt." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:218 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" msgstr "Externen Prozess abschliessen (Fehler in transcode?)" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:252 msgid "," msgstr "," #: ../lib/booh/booh-lib.rb:318 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another probleme. try another value." msgstr "" "Angegebenes Frame-Offset zu groß? Max. Frame war: %s, was zu Fehlern geführt " "haben könnte. Versuchen Sie einen anderen Wert." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:321 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" msgstr "Konnte das erste Bild von Video %s nicht mit mencoder extrahieren." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:325 #, fuzzy msgid "could not make mencoder to encode %s to mjpeg" msgstr "Konnte %s nicht mit mencoder zu mpeg4 encodieren" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:799 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "\"Das Web-Album für anspruchsvolle Linux-Nutzer\"" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:800 #, fuzzy msgid "" "Esperanto: Stephane Fillod\n" "Japanese: Masao Mutoh\n" "German: Roland Eckert\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" "Japanisch: Masao Mutoh\n" "Deutsch: Roland Eckert\n" "Französisch: Guillaume Cottenceau" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "Rückgängig von %s." #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "Wiederherstellen von %s." #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 800x600-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1024x768-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1280x1024-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1400x1050-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1600x1200-Bildschirmen passen" #~ msgid "" #~ "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML " #~ "library. Please downgrade or upgrade ruby to a different version." #~ msgstr "" #~ "Ruby 1.8.4 wurde erkannt. Diese Version enthält eine defekte REXML-" #~ "Bibliothek. Bitte installieren Sie eine ältere oder neuere Version von " #~ "Ruby." #~ msgid "" #~ "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " #~ "another problem. try another value." #~ msgstr "" #~ "Angegebenes Frame-Offset zu groß? Max. Frame war: %s, was zu Fehlern " #~ "geführt haben könnte. Versuchen Sie einen anderen Wert." #~ msgid "" #~ "* could not extract first image of video %s with transcode, will try " #~ "first converting with mencoder" #~ msgstr "" #~ "* Konnte das erste Bild von Video %s nicht mit transcode extrahieren, " #~ "werde Konvertierung mit mencoder versuchen." #~ msgid "Use empty comments for new albums" #~ msgstr "Keine Kommentare für neue Alben verwenden" #~ msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums" #~ msgstr "Leere Kommentare statt Dateinamen beim Erzeugen eines neuen Albums"