msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: booh-0.8.1\n" "POT-Creation-Date: \n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:33+0100\n" "Last-Translator: Roland Eckert \n" "Language-Team: Roland Eckert \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../bin/booh:44 #: ../bin/booh-backend:36 msgid "Get help message" msgstr "Hilfe dazu anfordern" #: ../bin/booh:46 #: ../bin/booh-backend:62 msgid "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: other messages)" msgstr "Setze max. Log-Umfang (0: Fehler, 1: Warnungen, 2: wichtige Meldungen, 3: andere Meldungen)" #: ../bin/booh:58 #: ../bin/booh-backend:74 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Benutzung; %s [OPTIONEN]" #: ../bin/booh:122 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:127 msgid "" "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:132 msgid "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be ignored." msgstr "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh:137 msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Der angegebene Video-Player scheint nicht verfügbar.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit Videos angezeigt werden.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei." #: ../bin/booh:144 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Der angegebene Browser scheint nicht verfügbar.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit URLs geöffnet werden können.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei." #: ../bin/booh:257 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "Vollbild-Vorschau-Generierung fehlgeschlagen!" #: ../bin/booh:284 #: ../bin/booh:1183 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "Maus-Geste: Löschen" #: ../bin/booh:384 msgid "text edit" msgstr "Text bearbeiten" #: ../bin/booh:455 msgid "rotate clockwise" msgstr "im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:455 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:455 msgid "flip upside-down" msgstr "horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:497 msgid "Change frame offset" msgstr "Frame-Offset ändern" #: ../bin/booh:505 msgid "" "Please specify the frame offset of the video, to take the thumbnail\n" "from. There are approximately 25 frames per second in a video.\n" msgstr "" "Bitte den Frame-Offset des Videos angeben, von dem die Vorschau\n" " erstellt werden soll. Pro Sekunde enthält ein Video ungefähr 25 Frames.\n" #: ../bin/booh:570 msgid "Fix white balance" msgstr "Weißabgleich festlegen" #: ../bin/booh:578 msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too blue\n" "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more yellow.\n" msgstr "" "Sie können den Weißablgleich des Bildes verändern, wenn das Bild zu blau\n" " oder zu gelb erscheint. Ziehen sie den Schieberegler unterhalb des Bildes nach\n" " links für mehr Blautöne und nach rechts für mehr Gelb.\n" #: ../bin/booh:654 msgid "Change image" msgstr "Bild verändern" #: ../bin/booh:661 msgid "View larger" msgstr "Größer anzeigen" #: ../bin/booh:666 msgid "Play video" msgstr "Video abspielen" #: ../bin/booh:672 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:675 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:681 msgid "Move left" msgstr "Nach links verschieben" #: ../bin/booh:689 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: ../bin/booh:696 msgid "Move up" msgstr "Nach oben verschieben" #: ../bin/booh:702 msgid "Move down" msgstr "Nach unten verschieben" #: ../bin/booh:712 msgid "Red/blue color swap" msgstr "Rot/Blau Farbtausch" #: ../bin/booh:715 msgid "Flip upside-down" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:718 msgid "Specify frame offset" msgstr "Frame-Offset angeben" #: ../bin/booh:733 msgid "Fix white-balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:738 msgid "Original contrast" msgstr "Originaler Kontrast" #: ../bin/booh:739 msgid "Enhance constrast" msgstr "Kontrast verstärken" #: ../bin/booh:741 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "Kontrast-Verbesserungen ein-/ausschalten" #: ../bin/booh:787 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (Video - %s KB)" #: ../bin/booh:827 msgid "move %s" msgstr "verschiebe %s" #: ../bin/booh:852 #: ../bin/booh:1891 msgid "color swap" msgstr "Farben tauschen" #: ../bin/booh:874 #: ../bin/booh:1910 msgid "specify frame offset" msgstr "Frame-Offset angeben" #: ../bin/booh:906 #: ../bin/booh:1933 msgid "fix white balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:931 #: ../bin/booh:1953 msgid "enhance" msgstr "verbessern" #: ../bin/booh:947 msgid "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed?" msgstr "Soll dieses Sub-Album komplett entfernt werden?" #: ../bin/booh:988 msgid "delete" msgstr "löschen" #: ../bin/booh:1008 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%s Elemente im Speicher." #: ../bin/booh:1020 msgid "paste" msgstr "einfügen" #: ../bin/booh:1031 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%s Elemente eingefügt." #: ../bin/booh:1178 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "Maus-Geste: drehen." #: ../bin/booh:1194 msgid "reorder" msgstr "neu ordnen" #: ../bin/booh:1315 msgid "Nothing selected." msgstr "Nichts ausgewählt." #: ../bin/booh:1335 msgid "%s elements selected." msgstr "%s Elemente ausgewählt." #: ../bin/booh:1450 msgid "Save before quitting?" msgstr "Abspeichern vor dem Beenden?" #: ../bin/booh:1451 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "Wollen Sie ihre Änderungen vor dem Beenden speichern?" #: ../bin/booh:1459 msgid "Booh message" msgstr "Booh Meldung" #: ../bin/booh:1514 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: ../bin/booh:1515 msgid "Scanning images and videos..." msgstr "Bilder und Videos werden eingelesen" #: ../bin/booh:1517 #: ../bin/booh:1521 msgid "not started" msgstr "nicht gestartet" #: ../bin/booh:1520 msgid "HTML pages" msgstr "HTML-Seiten" #: ../bin/booh:1525 msgid "_Abort" msgstr "_Abbrechen" #: ../bin/booh:1559 msgid "finished" msgstr "beendet" #: ../bin/booh:1706 msgid "remove all captions" msgstr "alle Untertitel entfernen" #: ../bin/booh:1791 msgid "Select image for caption" msgstr "Bild für Untertitel auswählen" #: ../bin/booh:1832 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "Untertitel-Datei für Sub-Album auswählen" #: ../bin/booh:2034 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s: %s Bilder und %s Videos, %s Sub-Albums." #: ../bin/booh:2065 msgid "Select your preferred theme" msgstr "Wählen Sie Ihr Theme aus." #: ../bin/booh:2073 msgid "Theme name" msgstr "Theme-Name" #: ../bin/booh:2074 msgid "Sub-albums page look" msgstr "Seiten-Aussehen des Sub-Albums" #: ../bin/booh:2075 msgid "Thumbnails page look" msgstr "Seiten-Aussehen der Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:2076 msgid "Fullscreen page look" msgstr "Seiten-Aussehen Vollbild" #: ../bin/booh:2122 #: ../bin/booh:2174 #: ../bin/booh:2178 #: ../bin/booh:2182 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Beschädigte Booh-Datei..." #: ../bin/booh:2156 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: ../bin/booh:2167 msgid "Not a booh file!" msgstr "Keine Booh-Datei!" #: ../bin/booh:2169 msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "Keine Booh-Datei!\n" "\n" "Hinweis: Ein Bild oder Video läßt sich nicht direkt mit Datei/öffnen importieren.\n" "Wählen Sie Datei/Neu um ein neues Album zu erstellen." #: ../bin/booh:2229 #: ../bin/booh:2279 #: ../bin/booh:3353 msgid "Save this album?" msgstr "Dieses Album speichern?" #: ../bin/booh:2230 #: ../bin/booh:2280 #: ../bin/booh:3354 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?" #: ../bin/booh:2234 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ../bin/booh:2284 msgid "Create a new album" msgstr "Neues Album" #: ../bin/booh:2290 #: ../bin/booh:2543 msgid "Locations" msgstr "Verzeichnisse" #: ../bin/booh:2291 msgid "Directory of images/videos: " msgstr "Verzeichnis von Bildern/Videos:" #: ../bin/booh:2295 #: ../bin/booh:2305 #: ../bin/booh:2311 msgid "browse..." msgstr "auswählen..." #: ../bin/booh:2297 msgid "number of images/videos down this directory: " msgstr "Anzahl der Bilder/Videos in diesem Verzeichnis: " #: ../bin/booh:2299 #: ../bin/booh:2358 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:2301 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "Verzeichnis für das Web-Album:" #: ../bin/booh:2307 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "Dateiname um die Eigenschaften dieses Web-Albums abzuspeichern:" #: ../bin/booh:2315 #: ../bin/booh:2557 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../bin/booh:2316 #: ../bin/booh:2558 msgid "Theme: " msgstr "Theme:" #: ../bin/booh:2318 #: ../bin/booh:2560 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "Größe der zu erzeugenden Bilder:" #: ../bin/booh:2320 #: ../bin/booh:2562 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "Für 3/2-Seitenverhältnis optimieren" #: ../bin/booh:2321 #: ../bin/booh:2563 #: ../bin/booh-backend:55 msgid "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 (typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when pictures from digital cameras are 4/3)" msgstr "Bilder auf optimierte Größen für 3/2-Seitenverhältnis erzeugen anstatt für 4/3 (das normale Seitenverhältnis von nicht-digitalen Kameras beträgt 3/2, das von Digital-Kameras 4/3)." #: ../bin/booh:2322 #: ../bin/booh:2564 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "Anzahl der Vorschau-Bilder pro Spalte:" #: ../bin/booh:2337 msgid "processing..." msgstr "verarbeite..." #: ../bin/booh:2351 msgid "%s images and %s videos" msgstr "%s Bilder und %s Videos" #: ../bin/booh:2355 msgid "permission denied" msgstr "keine Berechtigung" #: ../bin/booh:2368 msgid "Select the directory of images/videos" msgstr "Verzeichnis mit Bildern/Videos auswählen" #: ../bin/booh:2383 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "Verzeichnis auswählen, in dem das Web-Album erzeugt werden soll." #: ../bin/booh:2396 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden sollen" #: ../bin/booh:2424 #: ../bin/booh:2588 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:46 msgid "original" msgstr "Original" #: ../bin/booh:2426 #: ../bin/booh:2590 msgid "Include original image in web-album" msgstr "Original-Bild in Web-Album einfügen" #: ../bin/booh:2468 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "Das Bilder/Videos-Verzeichnis existiert nicht. Bitte überprüfen Sie Ihre Eingaben." #: ../bin/booh:2471 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "Bitte die Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden sollen" #: ../bin/booh:2474 msgid "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing directory. Please choose another one." msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses um die Album-Eigenschaften zu speichern. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:2477 #: ../bin/booh-backend:110 msgid "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric characters." msgstr "Das Zielverzeichnis kann leider keine komplexen alphanumerischen Zeichen enthalten." #: ../bin/booh:2480 msgid "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?" msgstr "Das Zielverzeichnis existiert bereits. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: ../bin/booh:2483 msgid "There is already a file by the name of the destination directory. Please choose another one." msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:2486 #: ../bin/booh:2636 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "Sie müssen mindestens eine Größe auswählen (ohne die Originalgröße)" #: ../bin/booh:2490 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden. Berechtigung verweigert?" #: ../bin/booh:2519 #: ../bin/booh:2657 #: ../bin/booh:2673 #: ../bin/booh:2689 #: ../bin/booh:2708 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "Bitte warten solange das Quell-Verzeichnis gelesen wird." #: ../bin/booh:2526 msgid "Properties of your album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums" #: ../bin/booh:2544 msgid "Directory of source images/videos: " msgstr "Verzeichnis der Quell-Bilder/Videos" #: ../bin/booh:2548 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "Verzeichnis, in dem das Web-Album erzeugt wird" #: ../bin/booh:2552 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "Dateiname in dem die Eigenschaften dieses Web-Albums gespeichert werden:" #: ../bin/booh:2717 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "Wählen Sie einen neuen Dateinamen für die Eigenschaften dieses Albums" #: ../bin/booh:2734 msgid "Edit preferences" msgstr "Eigenschaften bearbeiten" #: ../bin/booh:2741 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../bin/booh:2742 msgid "Command for watching videos: " msgstr "Befehlszeile um Videos anzusehen" #: ../bin/booh:2747 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben; z. B. /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:2749 msgid "Browser's command: " msgstr "Browser-Befehl:" #: ../bin/booh:2753 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben;\n" " z. B. /usr/bin/mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:2755 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "Symmetrisches Multi-Processing verwenden" #: ../bin/booh:2757 msgid "processors" msgstr "Prozessoren" #: ../bin/booh:2759 msgid "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow down processing!" msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, kann die Vorschau-Erstellung schneller ablaufen. Allerdings: falls Sie keinen Mehr-Prozessor-PC besitzen, wird die Erzeugung langsamer!" #: ../bin/booh:2760 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "Maus-Gesten deaktivieren" #: ../bin/booh:2762 msgid "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and are great for speeding up your editions. Get details on available mouse gestures from the Help menu." msgstr "Maus-Gesten sind \"ungewöhnliche\" Maus-Bewegungen und sind gut geeignet, um den Editierprozess zu beschleunigen. Einzelheiten über verfügbare Maus-Gesten erhalten Sie in der Hilfe." #: ../bin/booh:2763 msgid "Use empty comments for new albums" msgstr "Keine Kommentare für neue Alben verwenden" #: ../bin/booh:2765 msgid "Normally, filenames are used as comments for new albums. Check this if you prefer empty comments." msgstr "Normalerweise werden Dateinamen als Kommentare für neue Alben verwendet. Markieren Sie diese Option, wenn Sie leere Kommentare bevorzugen." #: ../bin/booh:2766 msgid "Delete original images/videos as well" msgstr "Original-Bildern/-Videos löschen" #: ../bin/booh:2768 msgid "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-album. If you check this option, the original file in source directory will be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed only when web-album is saved." msgstr "Normalerweise bedeudet das Löschen eines Bildes oder Videos in booh nur das Entfernen aus dem Web-Album. Wenn Sie diese Option wählen, wird die Original-Datei ebenfalls entfernt. Das kann rückgängig gemacht werden, da die Aktion nur ausgeführt wird, wenn das Web-Album gespeichert wird." #: ../bin/booh:2784 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../bin/booh:2785 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "Optionen für convert, wenn\n" "'Kontrast verbessern' ausgeführt wird:" #: ../bin/booh:2829 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished with One-Click tools.\n" msgstr "" "Ein-Klick-Werkzeuge.\n" "\n" "%s Wenn so ein Werkzeug verwendet wird\n" "(Im Uhrzeigersinn drehen, Gegen den Uhrzeigersinn drehen, Verbessern or Löschen), wird\n" "beim Klick auf eine Vorschau die gewünschte Aktion durchgeführt.\n" "\n" "Wählen Sie das Keine Aktion-Icon, wenn Sie mit den Ein-Klick-Werkzeugen fertig sind.\n" #: ../bin/booh:3193 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../bin/booh:3202 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum" msgstr "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:3204 msgid "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum" msgstr "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuell angezeigten Sub-Album berücksichtigen" #: ../bin/booh:3205 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "Neue Sub-Alben (Unterverzeichnisse) im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:3207 msgid "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "Neue Sub-Alben im aktuell angezeigten Sub-Album (und nur hier) berücksichtigen" #: ../bin/booh:3208 msgid "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos" msgstr "Das Quellverzeichnis auf neue/entfernte Bilder/Videos untersuchen" #: ../bin/booh:3210 msgid "Take into account new subalbums (subdirectories) and new/removed images/videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "Neue/entfernte Sub-Alben (Unterverzeichnisse) und neue/entfernte Bilder/Videos in bestehenden Sub-Alben berücksichtigen (überall)" #: ../bin/booh:3212 msgid "Generate web-album" msgstr "Web-Album erzeugen" #: ../bin/booh:3214 msgid "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "Web-Album mit den letzten Änderungen im Zielverzeichnis (neu) erzeugen" #: ../bin/booh:3215 msgid "View web-album with browser" msgstr "Öffne das Web-Album im Browser" #: ../bin/booh:3219 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums ansehen und verändern" #: ../bin/booh:3235 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "Bitte warten während das Web-Alum erzeugt wird...\n" "Dies kann eine Weile dauern, bitte haben Sie etwas Geduld." #: ../bin/booh:3237 msgid "" "Your web-album is now ready in directory `%s'.\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "Ihr Web-Album ist nun erzeugt im Verzeichnis `%s'.\n" "Klicken Sie um es im Browser zu öffnen:" #: ../bin/booh:3240 msgid "There was something wrong when generating the web-album, sorry." msgstr "Es gab einen Fehler beim Erzeugen des Web-Albums." #: ../bin/booh:3257 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "Sie sollten zuerst das Web-Album erzeugen." #: ../bin/booh:3264 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: ../bin/booh:3269 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "Alle Unterschriften dieses Sub-Albums entfernen" #: ../bin/booh:3271 msgid "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove default captions made of filenames" msgstr "Hauptsächlich nützlich wenn Sie keine Unterschriften eingeben wollen, dies wird die Standard-Unterschriften basierend auf den Filenamen entfernen" #: ../bin/booh:3281 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../bin/booh:3283 msgid "One-click tools" msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge" #: ../bin/booh:3285 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "Abkürzungen: Tastenkombinationen und Maus-Gesten" #: ../bin/booh:3293 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge befinden sich in der Werkzeugleiste." #: ../bin/booh:3297 msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for an image, open larger view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "Tastenkombinationen:\n" "\n" "Tab: zur nächsten Bildunterschrift bewegen und den Text auswählen (lostippen um den aktuellen Text zu löschen!)\n" "Umschalt-Tab: zur vorherigen Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Links/Rechts/Oben: zur entsprechenden Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Eingabe: bei einem Bild, große Ansicht öffnen; bei einem Video, Wiedergabe starten\n" "Strg-Entfernen: Bild löschen\n" "Umschalt-Links/Rechts/Oben/Unten: Bild nach links/rechts/oben/unten verschieben\n" "Alt-Links/Rechts: Bild im/gegen Uhrzeigersinn drehen\n" "Strgl-z: rückgängig\n" "Strg-r: wiederholen\n" "\n" "Maus-Gesten:\n" "\n" "Maus-Gesten sind 'unübliche' Maus-Bewegungen, die spezielle Aktionen auslösen, und eignen sich hervorragend,\n" " um Ihre Veränderungen zu beschleunigen. Wenn unerwünscht, lassen diese sich unter Editieren/Eigenschaften abschalten.\n" "\n" "Links-Klick, nach rechts ziehen, loslassen: Bild im Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach links ziehen, loslassen: Bild entgegen dem Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach unten ziehen, loslassen: Bild entfernen\n" "Links-Klick, linke Taste gedrückt halten, Rechts-Klick: rückgängig\n" "Rechts-Klick, rechte Taste gedrückt halten, Links-Klick: wiederholen\n" #: ../bin/booh:3332 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "\"Das Web-Album für anspruchsvolle Linux-Nutzer\"" #: ../bin/booh:3333 msgid "" "Japanese: Masao Mutoh\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" "Japanisch: Masao Mutoh\n" "Französisch: Guillaume Cottenceau" #: ../bin/booh:3343 msgid "Open" msgstr "Öffen" #: ../bin/booh:3375 #: ../bin/booh:3378 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../bin/booh:3381 msgid "Enhance" msgstr "Verbessern" #: ../bin/booh:3383 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../bin/booh:3386 msgid "None" msgstr "Keine Auswahl" #: ../bin/booh:3401 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "Sie haben ein Ein-Klick-Werkzeug gewählt." #: ../bin/booh:3530 msgid "Sub-albums page" msgstr "Sub-Album-Seite" #: ../bin/booh:3532 msgid "Thumbnails page" msgstr "Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:3597 msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: ../lib/booh/html-merges.rb:419 #: ../lib/booh/html-merges.rb:453 #: ../bin/booh-backend:786 msgid "Run slideshow!" msgstr "Starte Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:420 msgid "Stop slideshow" msgstr "Stoppe Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:429 msgid "<<- First" msgstr "<<-Erstes" #: ../lib/booh/html-merges.rb:435 msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorheriges" #: ../lib/booh/html-merges.rb:441 msgid "Next ->" msgstr "Nächstes ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:447 msgid "Last ->>" msgstr "Letztes ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:457 msgid "pause:" msgstr "Pause:" #: ../lib/booh/html-merges.rb:457 msgid "secs" msgstr "sek." #: ../bin/booh-backend:37 msgid "Print version and exit" msgstr "Version anzeigen und Beenden" #: ../bin/booh-backend:39 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs" msgstr "Verzeichnis, das Orginal-Bilder und -Filme als Dateien oder in Sub-Verzeichnissen enthält" #: ../bin/booh-backend:40 msgid "Directory which will contain the web-album" msgstr "Verzeichnis, in dem das Web-Album gespeichert wird" #: ../bin/booh-backend:43 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "HTML-Schema auswählen" #: ../bin/booh-backend:44 msgid "File containing config listing images and videos within directories with captions" msgstr "Datei mit Angaben über Bild- und Video-Listen in Verzeichnissen mit Unterschriften" #: ../bin/booh-backend:45 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "Dateiname, in der das Skript ein Grundgerüst einer Konfigurationsdatei speichern soll" #: ../bin/booh-backend:46 msgid "File containing config listing, where to merge new images/videos from --source, and change theme info" msgstr "Datei, das angibt, wohin neue Bilder und Filme von --source zusammengeführt werden sollen, sowie Informationen über Schema-Änderungen" #: ../bin/booh-backend:47 msgid "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "Datei mit Angaben über das Unterverzeichnis, was mit --dir bestimmt ist" #: ../bin/booh-backend:48 msgid "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir specified with --dir" msgstr "Datei mit der konfigurierten Liste, um neue Unterverzeichnisse mit dem mit --dir bestimmten Unterverzeichnus zu vereinen" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "Verzeichnis, welches mit --merge-config-onedir oder --merge-config-subdirs zusammengeführt werden soll" #: ../bin/booh-backend:50 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "Datei mit Angaben über Schema-Informationen" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already generated" msgstr "Erzwinge die Erzeugung des Albums, auch wenn die GUI einige Verzeichnisse bereits als generiert markiert hat" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the theme (this is a comma-separated list)" msgstr "Liste der zu erzeugenden Bild-Größen anstatt derer aus dem Schema (als Komma-getrennte Aufzählung)" #: ../bin/booh-backend:54 msgid "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if applicable in theme)" msgstr "Angabe der Vorschau-Bilder pro Zeile auf der Vorschau-Seite (fall im Schema verwendet)" #: ../bin/booh-backend:56 msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums" msgstr "Leere Kommentare statt Dateinamen beim Erzeugen eines neuen Albums" #: ../bin/booh-backend:58 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "Anzahl der Prozessoren bei Multi-Prozessor-Computern" #: ../bin/booh-backend:60 msgid "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't generate all thumbnails)" msgstr "Minimal-Arbeit um das Album mit der GUI zu sehen (nicht alle Vorschau-Bilder werden erzeugt)" #: ../bin/booh-backend:63 msgid "Name a file where to write information about what's going on (used by the GUI)" msgstr "Dateinamen der Datei, in der die Vorgänge aufgezeichnet werden sollen (Verwendung in der GUI)" #: ../bin/booh-backend:91 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Booh Version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "Dies ist freie Software; die Quellen beschreiben die Kopier-Bedingungen. Damit ist KEINE\n" "Garantie verbunden; nicht einmal für GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder EIGNUNG FÜR EINE BESTIMMTE ANWENDUNG." #: ../bin/booh-backend:102 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "Das Argument für --source muss ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:107 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Wenn --destination existiert, muss es ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:123 #: ../bin/booh-backend:146 #: ../bin/booh-backend:157 #: ../bin/booh-backend:168 #: ../bin/booh-backend:186 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Die Konfigurationsdatei existiert nicht oder ist nicht lesbar." #: ../bin/booh-backend:129 msgid "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change the filename." msgstr "Konfigurations-Gerüstdatei (%s) existiert bereits und ist ein Verzeichnis! Bitte ändern Sie den Dateinamen." #: ../bin/booh-backend:131 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "Konfigurationsgerüstdatei existiert bereits, erstelle Sicherheitskopie in %s.backup" #: ../bin/booh-backend:140 #: ../bin/booh-backend:151 #: ../bin/booh-backend:162 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "Zusammenführungs-Hinweis: aktuelle Konfigurations-Datei unter %s.backup gesichert" #: ../bin/booh-backend:173 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "Angegebenes Verzeichnis zum Zusammenführen mit --dir ist nicht lesbar" #: ../bin/booh-backend:180 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "Konfigurationshinweis: aktuelle Konfiguration in %s.backup gesichert." #: ../bin/booh-backend:237 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-onedir" #: ../bin/booh-backend:240 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:248 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Fehlender --destination Parameter." #: ../bin/booh-backend:308 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:312 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:318 msgid "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be ignored." msgstr "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh-backend:328 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "Kein '%s' als Ersatz gefunden" #: ../bin/booh-backend:534 msgid "previous album" msgstr "vorheriges Album" #: ../bin/booh-backend:541 msgid "next album" msgstr "nächstes Album" #: ../bin/booh-backend:571 msgid "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr "Ignoriere Verzeichnis %s, welches mit einem Punkt beginnt (bedeutet verstecktes Verzeichnis)" #: ../bin/booh-backend:576 msgid "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, sorry: %s" msgstr "Quell-Verzeichnis oder Unterverzeichnis darf kein Apostroph enthalten: %s" #: ../bin/booh-backend:602 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Verarbeite %s aus der Konfigurations-Liste..." #: ../bin/booh-backend:609 msgid "Examining %s..." msgstr "Untersuche %s..." #: ../bin/booh-backend:614 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '[]" msgstr "Ignoriere %s, enthält einen der nicht erlaubten Zeichen: '[]" #: ../bin/booh-backend:629 msgid "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve caption info if this was a mistake" msgstr "Konfigurations-Zusammenführung: entferne %s aus der Liste, verwenden Sie die Sicherungs-Datei um Unterschriften wiederherzustellen, falls das ein Fehler war" #: ../bin/booh-backend:644 msgid "\t%s images" msgstr "\t%s Bilder" #: ../bin/booh-backend:646 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s Videos" #: ../bin/booh-backend:686 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Ausgabe in %s" #: ../bin/booh-backend:701 msgid "\tcreating images thumbnails..." msgstr "\terzeuge Bild-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:733 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\terzeuge Video-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:778 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\terzeuge HTML-Seiten..." #: ../bin/booh-backend:814 msgid "(no preview)" msgstr "(keine Vorschau)" #: ../bin/booh-backend:863 msgid "return to thumbnails" msgstr "zurück zu den Vorschauen" #: ../bin/booh-backend:880 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tschliesse Konfigurations-Datei ab..." #: ../bin/booh-backend:885 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\tentferne %s, kein Element enthalten" #: ../bin/booh-backend:918 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "benötigte Vorgänge für die GUI abgeschlossen, beende." #: ../bin/booh-backend:924 msgid "\trescanning directories to generate all `index.html' files..." msgstr "\terneutes Einlesen der Verzeichnisse um alle `index.html'-Dateien zu erzeugen..." #: ../bin/booh-backend:1017 #: ../bin/booh-backend:1020 msgid "return to albums" msgstr "zurück zu den Alben" #: ../bin/booh-backend:1036 msgid " all done." msgstr "alles abgeschlossen." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:44 msgid "small" msgstr "klein" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:44 msgid "medium" msgstr "mittel" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:44 msgid "large" msgstr "groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:45 msgid "x-large" msgstr "sehr groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:45 msgid "xx-large" msgstr "riesig" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:64 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***FEHLER***: %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:66 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tWarnung:%s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***FEHLER***: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:78 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tWarnung: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:92 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "Wähle Schema '%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:95 msgid "Theme was not found (tried %s directory)." msgstr "Schema nicht gefunden (verwendetes Verzeichnis %s)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:104 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "Fortfahren nicht möglich, keine gültige Größe ausgewählt." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:185 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" msgstr "Externen Prozess abschliessen (Fehler in transcode?)" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:203 msgid "," msgstr "," #: ../lib/booh/booh-lib.rb:325 msgid "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be another problem. try another value." msgstr "Angegebenes Frame-Offset zu groß? Max. Frame war: %s, was zu Fehlern geführt haben könnte. Versuchen Sie einen anderen Wert." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:329 msgid "* could not extract first image of video %s with transcode, will try first converting with mencoder" msgstr "* Konnte das erste Bild von Video %s nicht mit transcode extrahieren, werde Konvertierung mit mencoder versuchen." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:339 msgid "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be another probleme. try another value." msgstr "Angegebenes Frame-Offset zu groß? Max. Frame war: %s, was zu Fehlern geführt haben könnte. Versuchen Sie einen anderen Wert." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:343 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" msgstr "Konnte das erste Bild von Video %s nicht mit mencoder extrahieren." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:347 msgid "could not make mencoder to encode %s to mpeg4" msgstr "Konnte %s nicht mit mencoder zu mpeg4 encodieren" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "Rückgängig von %s." #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "Wiederherstellen von %s." #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens" msgstr "Vollbild 552x414, Vorschauen 192x144, sollte zu 800x600-Auflösung passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:39 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:39 msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens" msgstr "Vollbild 704x528, Vorschauen 240x180, sollte zu 1024x768-Auflösung passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:46 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:46 msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens" msgstr "Vollbild 880x660, Vorschauen 300x225, sollte zu 1280x1024-Auflösung passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:52 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:52 msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens" msgstr "Vollbild 962x721, Vorschauen 328x245, sollte zu 1400x1050-Auflösung passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:59 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:59 msgid "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens" msgstr "Vollbild 1100x825, Vorschauen 375x281, sollte zu 1600x1200-Auflösung passen"