msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: booh-0.8.1\n" "POT-Creation-Date: 2005-11-05 02:08+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-19 23:33+0100\n" "Last-Translator: Roland Eckert \n" "Language-Team: Roland Eckert \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-backend:36 msgid "Get help message" msgstr "Hilfe dazu anfordern" #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-backend:63 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Setze max. Log-Umfang (0: Fehler, 1: Warnungen, 2: wichtige Meldungen, 3: " "andere Meldungen)" #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-backend:75 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Benutzung; %s [OPTIONEN]" #: ../bin/booh:122 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:127 msgid "" "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu " "ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:132 msgid "" "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. " "Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh:137 #, fuzzy msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not." msgstr "" "Der angegebene Video-Player scheint nicht verfügbar.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit Videos angezeigt " "werden.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei." #: ../bin/booh:146 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Der angegebene Browser scheint nicht verfügbar.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit URLs geöffnet " "werden können.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei." #: ../bin/booh:259 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "Vollbild-Vorschau-Generierung fehlgeschlagen!" #: ../bin/booh:286 ../bin/booh:1284 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "Maus-Geste: Löschen" #: ../bin/booh:386 msgid "text edit" msgstr "Text bearbeiten" #: ../bin/booh:457 msgid "rotate clockwise" msgstr "im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:457 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:457 msgid "flip upside-down" msgstr "horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:499 msgid "Change frame offset" msgstr "Frame-Offset ändern" #: ../bin/booh:507 msgid "" "Please specify the frame offset of the video, to take the thumbnail\n" "from. There are approximately 25 frames per second in a video.\n" msgstr "" "Bitte den Frame-Offset des Videos angeben, von dem die Vorschau\n" " erstellt werden soll. Pro Sekunde enthält ein Video ungefähr 25 Frames.\n" #: ../bin/booh:556 #, fuzzy msgid "Specify panorama amount" msgstr "Frame-Offset angeben" #: ../bin/booh:564 msgid "" "Please specify the panorama 'amount' of the image, which indicates " "the width\n" "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the " "panorama\n" "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the " "width of\n" "this panorama image should probably be roughly three times the width of " "regular images.\n" "\n" "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails " "looking\n" "the right 'size'.\n" msgstr "" #: ../bin/booh:573 msgid "none (not a panorama image)" msgstr "" #: ../bin/booh:574 msgid "amount of: " msgstr "" #: ../bin/booh:576 msgid "times the width of other images" msgstr "" #: ../bin/booh:636 msgid "Fix white balance" msgstr "Weißabgleich festlegen" #: ../bin/booh:644 msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too " "blue\n" "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag " "the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more " "yellow.\n" msgstr "" "Sie können den Weißablgleich des Bildes verändern, wenn das Bild zu " "blau\n" " oder zu gelb erscheint. Ziehen sie den Schieberegler unterhalb des Bildes " "nach\n" " links für mehr Blautöne und nach rechts für mehr Gelb.\n" #: ../bin/booh:721 msgid "Change image" msgstr "Bild verändern" #: ../bin/booh:728 msgid "View larger" msgstr "Größer anzeigen" #: ../bin/booh:733 msgid "Play video" msgstr "Video abspielen" #: ../bin/booh:739 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:742 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:748 msgid "Move left" msgstr "Nach links verschieben" #: ../bin/booh:756 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: ../bin/booh:763 msgid "Move up" msgstr "Nach oben verschieben" #: ../bin/booh:769 msgid "Move down" msgstr "Nach unten verschieben" #: ../bin/booh:779 msgid "Red/blue color swap" msgstr "Rot/Blau Farbtausch" #: ../bin/booh:782 msgid "Flip upside-down" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:785 msgid "Specify frame offset" msgstr "Frame-Offset angeben" #: ../bin/booh:800 msgid "Fix white-balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:805 msgid "Original contrast" msgstr "Originaler Kontrast" #: ../bin/booh:806 msgid "Enhance constrast" msgstr "Kontrast verstärken" #: ../bin/booh:808 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "Kontrast-Verbesserungen ein-/ausschalten" #: ../bin/booh:813 msgid "Set as panorama" msgstr "" #: ../bin/booh:859 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (Video - %s KB)" #: ../bin/booh:899 msgid "move %s" msgstr "verschiebe %s" #: ../bin/booh:924 ../bin/booh:1995 msgid "color swap" msgstr "Farben tauschen" #: ../bin/booh:946 ../bin/booh:2014 msgid "specify frame offset" msgstr "Frame-Offset angeben" #: ../bin/booh:973 msgid "change panorama amount" msgstr "" #: ../bin/booh:1005 ../bin/booh:2037 msgid "fix white balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:1030 ../bin/booh:2057 msgid "enhance" msgstr "verbessern" #: ../bin/booh:1046 msgid "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed?" msgstr "Soll dieses Sub-Album komplett entfernt werden?" #: ../bin/booh:1087 msgid "delete" msgstr "löschen" #: ../bin/booh:1107 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%s Elemente im Speicher." #: ../bin/booh:1119 msgid "paste" msgstr "einfügen" #: ../bin/booh:1130 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%s Elemente eingefügt." #: ../bin/booh:1279 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "Maus-Geste: drehen." #: ../bin/booh:1295 msgid "reorder" msgstr "neu ordnen" #: ../bin/booh:1416 msgid "Nothing selected." msgstr "Nichts ausgewählt." #: ../bin/booh:1436 msgid "%s elements selected." msgstr "%s Elemente ausgewählt." #: ../bin/booh:1551 msgid "Save before quitting?" msgstr "Abspeichern vor dem Beenden?" #: ../bin/booh:1552 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "Wollen Sie ihre Änderungen vor dem Beenden speichern?" #: ../bin/booh:1560 msgid "Booh message" msgstr "Booh Meldung" #: ../bin/booh:1618 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: ../bin/booh:1619 msgid "Scanning images and videos..." msgstr "Bilder und Videos werden eingelesen" #: ../bin/booh:1621 ../bin/booh:1625 msgid "not started" msgstr "nicht gestartet" #: ../bin/booh:1624 msgid "HTML pages" msgstr "HTML-Seiten" #: ../bin/booh:1629 msgid "_Abort" msgstr "_Abbrechen" #: ../bin/booh:1663 msgid "finished" msgstr "beendet" #: ../bin/booh:1810 msgid "remove all captions" msgstr "alle Untertitel entfernen" #: ../bin/booh:1895 msgid "Select image for caption" msgstr "Bild für Untertitel auswählen" #: ../bin/booh:1936 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "Untertitel-Datei für Sub-Album auswählen" #: ../bin/booh:2138 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s: %s Bilder und %s Videos, %s Sub-Albums." #: ../bin/booh:2169 msgid "Select your preferred theme" msgstr "Wählen Sie Ihr Theme aus." #: ../bin/booh:2177 msgid "Theme name" msgstr "Theme-Name" #: ../bin/booh:2178 msgid "Sub-albums page look" msgstr "Seiten-Aussehen des Sub-Albums" #: ../bin/booh:2179 msgid "Thumbnails page look" msgstr "Seiten-Aussehen der Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:2180 msgid "Fullscreen page look" msgstr "Seiten-Aussehen Vollbild" #: ../bin/booh:2251 ../bin/booh:2305 ../bin/booh:2309 ../bin/booh:2313 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Beschädigte Booh-Datei..." #: ../bin/booh:2287 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: ../bin/booh:2298 msgid "Not a booh file!" msgstr "Keine Booh-Datei!" #: ../bin/booh:2300 msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "Keine Booh-Datei!\n" "\n" "Hinweis: Ein Bild oder Video läßt sich nicht direkt mit Datei/öffnen " "importieren.\n" "Wählen Sie Datei/Neu um ein neues Album zu erstellen." #: ../bin/booh:2317 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty" msgstr "" #: ../bin/booh:2360 ../bin/booh:2410 ../bin/booh:3437 msgid "Save this album?" msgstr "Dieses Album speichern?" #: ../bin/booh:2361 ../bin/booh:2411 ../bin/booh:3438 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?" #: ../bin/booh:2365 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ../bin/booh:2415 msgid "Create a new album" msgstr "Neues Album" #: ../bin/booh:2421 ../bin/booh:2680 msgid "Locations" msgstr "Verzeichnisse" #: ../bin/booh:2422 msgid "Directory of images/videos: " msgstr "Verzeichnis von Bildern/Videos:" #: ../bin/booh:2426 ../bin/booh:2436 ../bin/booh:2442 msgid "browse..." msgstr "auswählen..." #: ../bin/booh:2428 msgid "" "number of images/videos down this directory: " msgstr "" "Anzahl der Bilder/Videos in diesem Verzeichnis: " #: ../bin/booh:2430 ../bin/booh:2492 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:2432 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "Verzeichnis für das Web-Album:" #: ../bin/booh:2438 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "Dateiname um die Eigenschaften dieses Web-Albums abzuspeichern:" #: ../bin/booh:2446 ../bin/booh:2694 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../bin/booh:2447 ../bin/booh:2695 msgid "Theme: " msgstr "Theme:" #: ../bin/booh:2449 ../bin/booh:2697 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "Größe der zu erzeugenden Bilder:" #: ../bin/booh:2451 ../bin/booh:2699 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "Für 3/2-Seitenverhältnis optimieren" #: ../bin/booh:2452 ../bin/booh:2700 ../bin/booh-backend:55 msgid "" "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when " "pictures from digital cameras are 4/3)" msgstr "" "Bilder auf optimierte Größen für 3/2-Seitenverhältnis erzeugen anstatt für " "4/3 (das normale Seitenverhältnis von nicht-digitalen Kameras beträgt 3/2, " "das von Digital-Kameras 4/3)." #: ../bin/booh:2453 ../bin/booh:2701 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "Anzahl der Vorschau-Bilder pro Spalte:" #: ../bin/booh:2455 ../bin/booh:2703 msgid "'Made with' markup on pages bottom: " msgstr "" #: ../bin/booh:2457 ../bin/booh:2708 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %" "booh is replaced by the website of booh;\n" "for example: made with booh!" msgstr "" #: ../bin/booh:2471 msgid "processing..." msgstr "verarbeite..." #: ../bin/booh:2485 msgid "%s images and %s videos" msgstr "%s Bilder und %s Videos" #: ../bin/booh:2489 msgid "permission denied" msgstr "keine Berechtigung" #: ../bin/booh:2502 msgid "Select the directory of images/videos" msgstr "Verzeichnis mit Bildern/Videos auswählen" #: ../bin/booh:2517 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "Verzeichnis auswählen, in dem das Web-Album erzeugt werden soll." #: ../bin/booh:2530 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "" "Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden sollen" #: ../bin/booh:2558 ../bin/booh:2731 ../lib/booh/booh-lib.rb:46 msgid "original" msgstr "Original" #: ../bin/booh:2560 ../bin/booh:2733 msgid "Include original image in web-album" msgstr "Original-Bild in Web-Album einfügen" #: ../bin/booh:2573 ../bin/booh:2749 #, fuzzy msgid "" "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen " "theme uses a row arrangement)" msgstr "" "Angabe der Vorschau-Bilder pro Zeile auf der Vorschau-Seite (fall im Schema " "verwendet)" #: ../bin/booh:2603 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "" "Das Bilder/Videos-Verzeichnis existiert nicht. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Eingaben." #: ../bin/booh:2606 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "" "Bitte die Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden " "sollen" #: ../bin/booh:2609 msgid "" "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing " "directory. Please choose another one." msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses um die " "Album-Eigenschaften zu speichern. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:2612 ../bin/booh-backend:111 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "Das Zielverzeichnis kann leider keine komplexen alphanumerischen Zeichen " "enthalten." #: ../bin/booh:2615 msgid "" "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?" msgstr "Das Zielverzeichnis existiert bereits. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: ../bin/booh:2618 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses. Bitte " "wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:2621 ../bin/booh:2780 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "Sie müssen mindestens eine Größe auswählen (ohne die Originalgröße)" #: ../bin/booh:2625 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "" "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden. Berechtigung verweigert?" #: ../bin/booh:2655 ../bin/booh:2802 ../bin/booh:2818 ../bin/booh:2834 #: ../bin/booh:2853 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "Bitte warten solange das Quell-Verzeichnis gelesen wird." #: ../bin/booh:2662 msgid "Properties of your album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums" #: ../bin/booh:2681 msgid "Directory of source images/videos: " msgstr "Verzeichnis der Quell-Bilder/Videos" #: ../bin/booh:2685 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "Verzeichnis, in dem das Web-Album erzeugt wird" #: ../bin/booh:2689 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "" "Dateiname in dem die Eigenschaften dieses Web-Albums gespeichert werden:" #: ../bin/booh:2862 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "Wählen Sie einen neuen Dateinamen für die Eigenschaften dieses Albums" #: ../bin/booh:2879 msgid "Edit preferences" msgstr "Eigenschaften bearbeiten" #: ../bin/booh:2886 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../bin/booh:2887 msgid "Command for watching videos: " msgstr "Befehlszeile um Videos anzusehen" #: ../bin/booh:2892 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben; z. B. /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:2894 msgid "Browser's command: " msgstr "Browser-Befehl:" #: ../bin/booh:2898 #, fuzzy msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben;\n" " z. B. /usr/bin/mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:2900 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "Symmetrisches Multi-Processing verwenden" #: ../bin/booh:2902 msgid "processors" msgstr "Prozessoren" #: ../bin/booh:2904 msgid "" "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. " "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow " "down processing!" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, kann die Vorschau-Erstellung schneller " "ablaufen. Allerdings: falls Sie keinen Mehr-Prozessor-PC besitzen, wird die " "Erzeugung langsamer!" #: ../bin/booh:2905 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "Maus-Gesten deaktivieren" #: ../bin/booh:2907 msgid "" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse " "gestures from the Help menu." msgstr "" "Maus-Gesten sind \"ungewöhnliche\" Maus-Bewegungen und sind gut geeignet, um " "den Editierprozess zu beschleunigen. Einzelheiten über verfügbare Maus-" "Gesten erhalten Sie in der Hilfe." #: ../bin/booh:2908 msgid "Use empty comments for new albums" msgstr "Keine Kommentare für neue Alben verwenden" #: ../bin/booh:2910 msgid "" "Normally, filenames are used as comments for new albums. Check this if you " "prefer empty comments." msgstr "" "Normalerweise werden Dateinamen als Kommentare für neue Alben verwendet. " "Markieren Sie diese Option, wenn Sie leere Kommentare bevorzugen." #: ../bin/booh:2911 msgid "Delete original images/videos as well" msgstr "Original-Bildern/-Videos löschen" #: ../bin/booh:2913 msgid "" "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-" "album. If you check this option, the original file in source directory will " "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed " "only when web-album is saved." msgstr "" "Normalerweise bedeudet das Löschen eines Bildes oder Videos in booh nur das " "Entfernen aus dem Web-Album. Wenn Sie diese Option wählen, wird die Original-" "Datei ebenfalls entfernt. Das kann rückgängig gemacht werden, da die Aktion " "nur ausgeführt wird, wenn das Web-Album gespeichert wird." #: ../bin/booh:2929 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../bin/booh:2930 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "Optionen für convert, wenn\n" "'Kontrast verbessern' ausgeführt wird:" #: ../bin/booh:2974 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "Ein-Klick-Werkzeuge.\n" "\n" "%s Wenn so ein Werkzeug verwendet wird\n" "(Im Uhrzeigersinn drehen, Gegen den Uhrzeigersinn drehen, Verbessern or Löschen), wird\n" "beim Klick auf eine Vorschau die gewünschte Aktion durchgeführt.\n" "\n" "Wählen Sie das Keine Aktion-Icon, wenn " "Sie mit den Ein-Klick-Werkzeugen fertig sind.\n" #: ../bin/booh:3276 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../bin/booh:3285 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum" msgstr "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:3287 msgid "" "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum" msgstr "" "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuell angezeigten Sub-Album berücksichtigen" #: ../bin/booh:3288 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "" "Neue Sub-Alben (Unterverzeichnisse) im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:3290 msgid "" "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "" "Neue Sub-Alben im aktuell angezeigten Sub-Album (und nur hier) " "berücksichtigen" #: ../bin/booh:3291 msgid "" "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos" msgstr "Das Quellverzeichnis auf neue/entfernte Bilder/Videos untersuchen" #: ../bin/booh:3293 msgid "" "Take into account new subalbums (subdirectories) and new/removed images/" "videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "" "Neue/entfernte Sub-Alben (Unterverzeichnisse) und neue/entfernte Bilder/" "Videos in bestehenden Sub-Alben berücksichtigen (überall)" #: ../bin/booh:3295 msgid "Generate web-album" msgstr "Web-Album erzeugen" #: ../bin/booh:3297 msgid "" "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "Web-Album mit den letzten Änderungen im Zielverzeichnis (neu) erzeugen" #: ../bin/booh:3298 msgid "View web-album with browser" msgstr "Öffne das Web-Album im Browser" #: ../bin/booh:3302 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums ansehen und verändern" #: ../bin/booh:3318 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "Bitte warten während das Web-Alum erzeugt wird...\n" "Dies kann eine Weile dauern, bitte haben Sie etwas Geduld." #: ../bin/booh:3320 msgid "" "Your web-album is now ready in directory `%s'.\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "Ihr Web-Album ist nun erzeugt im Verzeichnis `%s'.\n" "Klicken Sie um es im Browser zu öffnen:" #: ../bin/booh:3323 msgid "There was something wrong when generating the web-album, sorry." msgstr "Es gab einen Fehler beim Erzeugen des Web-Albums." #: ../bin/booh:3340 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "Sie sollten zuerst das Web-Album erzeugen." #: ../bin/booh:3347 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: ../bin/booh:3352 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "Alle Unterschriften dieses Sub-Albums entfernen" #: ../bin/booh:3354 msgid "" "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove " "default captions made of filenames" msgstr "" "Hauptsächlich nützlich wenn Sie keine Unterschriften eingeben wollen, dies " "wird die Standard-Unterschriften basierend auf den Filenamen entfernen" #: ../bin/booh:3364 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../bin/booh:3366 msgid "One-click tools" msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge" #: ../bin/booh:3368 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "Abkürzungen: Tastenkombinationen und Maus-Gesten" #: ../bin/booh:3376 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge befinden sich in der Werkzeugleiste." #: ../bin/booh:3380 msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select " "text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to " "specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for an image, open larger " "view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/" "right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/" "counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/" "Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: " "rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: " "rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: " "remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "Tastenkombinationen:\n" "\n" "Tab: zur nächsten Bildunterschrift " "bewegen und den Text auswählen (lostippen um den aktuellen Text zu " "löschen!)\n" "Umschalt-Tab: zur vorherigen " "Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Links/Rechts/Oben: zur " "entsprechenden Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Eingabe: bei einem Bild, große " "Ansicht öffnen; bei einem Video, Wiedergabe starten\n" "Strg-Entfernen: Bild löschen\n" "Umschalt-Links/Rechts/Oben/Unten: Bild " "nach links/rechts/oben/unten verschieben\n" "Alt-Links/Rechts: Bild im/gegen " "Uhrzeigersinn drehen\n" "Strgl-z: rückgängig\n" "Strg-r: wiederholen\n" "\n" "Maus-Gesten:\n" "\n" "Maus-Gesten sind 'unübliche' Maus-Bewegungen, die spezielle Aktionen " "auslösen, und eignen sich hervorragend,\n" " um Ihre Veränderungen zu beschleunigen. Wenn unerwünscht, lassen diese sich " "unter Editieren/Eigenschaften abschalten.\n" "\n" "Links-Klick, nach rechts ziehen, loslassen: Bild im Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach links ziehen, loslassen: Bild entgegen dem Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach unten ziehen, loslassen: Bild entfernen\n" "Links-Klick, linke Taste gedrückt halten, Rechts-" "Klick: rückgängig\n" "Rechts-Klick, rechte Taste gedrückt halten, " "Links-Klick: wiederholen\n" #: ../bin/booh:3415 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "\"Das Web-Album für anspruchsvolle Linux-Nutzer\"" #: ../bin/booh:3416 #, fuzzy msgid "" "Japanese: Masao Mutoh\n" "German: Roland Eckert\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" "Japanisch: Masao Mutoh\n" "Französisch: Guillaume Cottenceau" #: ../bin/booh:3427 msgid "Open" msgstr "Öffen" #: ../bin/booh:3459 ../bin/booh:3462 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../bin/booh:3465 msgid "Enhance" msgstr "Verbessern" #: ../bin/booh:3467 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../bin/booh:3470 msgid "None" msgstr "Keine Auswahl" #: ../bin/booh:3485 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "Sie haben ein Ein-Klick-Werkzeug gewählt." #: ../bin/booh:3585 msgid "Password protect this sub-album" msgstr "" #: ../bin/booh:3593 msgid "" "You can choose to password protect the sub-album '%s' (only " "available\n" "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will " "use\n" "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, " "but\n" "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a " "dialog\n" "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n" "block access.\n" msgstr "" #: ../bin/booh:3601 msgid "free access" msgstr "" #: ../bin/booh:3602 msgid "password protect with password file:" msgstr "" #: ../bin/booh:3604 msgid "help about password file" msgstr "" #: ../bin/booh:3606 msgid "generate a password file" msgstr "" #: ../bin/booh:3618 msgid "" "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n" "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n" "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file " "accessible\n" "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n" "provide in the dialog when choosing to password protect is the full " "absolute\n" "path to access this file on the web-server (not on your machine). " "Note\n" "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n" "Document Root of the Apache configuration." msgstr "" #: ../bin/booh:3629 msgid "Generate a password file" msgstr "" #: ../bin/booh:3637 msgid "" "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n" "the username and password you wish to put in it below and validate." msgstr "" #: ../bin/booh:3640 msgid "Username:" msgstr "" #: ../bin/booh:3642 msgid "Password:" msgstr "" #: ../bin/booh:3661 msgid "" "The file %s now contains the username and the crypted password. Now\n" "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server " "(better not\n" "below the Document Root), and specify this location in the password protect " "dialog." msgstr "" #: ../bin/booh:3683 msgid "set password protection for %s" msgstr "" #: ../bin/booh:3728 msgid "Password protect" msgstr "" #: ../bin/booh:3746 msgid "Sub-albums page" msgstr "Sub-Album-Seite" #: ../bin/booh:3748 msgid "Thumbnails page" msgstr "Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:3813 msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: ../lib/booh/html-merges.rb:419 ../lib/booh/html-merges.rb:453 #: ../bin/booh-backend:832 msgid "Run slideshow!" msgstr "Starte Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:420 msgid "Stop slideshow" msgstr "Stoppe Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:429 msgid "<<- First" msgstr "<<-Erstes" #: ../lib/booh/html-merges.rb:435 msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorheriges" #: ../lib/booh/html-merges.rb:441 msgid "Next ->" msgstr "Nächstes ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:447 msgid "Last ->>" msgstr "Letztes ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:457 msgid "pause:" msgstr "Pause:" #: ../lib/booh/html-merges.rb:457 msgid "secs" msgstr "sek." #: ../bin/booh-backend:37 msgid "Print version and exit" msgstr "Version anzeigen und Beenden" #: ../bin/booh-backend:39 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs" msgstr "" "Verzeichnis, das Orginal-Bilder und -Filme als Dateien oder in Sub-" "Verzeichnissen enthält" #: ../bin/booh-backend:40 msgid "Directory which will contain the web-album" msgstr "Verzeichnis, in dem das Web-Album gespeichert wird" #: ../bin/booh-backend:43 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "HTML-Schema auswählen" #: ../bin/booh-backend:44 msgid "" "File containing config listing images and videos within directories with " "captions" msgstr "" "Datei mit Angaben über Bild- und Video-Listen in Verzeichnissen mit " "Unterschriften" #: ../bin/booh-backend:45 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "" "Dateiname, in der das Skript ein Grundgerüst einer Konfigurationsdatei " "speichern soll" #: ../bin/booh-backend:46 msgid "" "File containing config listing, where to merge new images/videos from --" "source, and change theme info" msgstr "" "Datei, das angibt, wohin neue Bilder und Filme von --source zusammengeführt " "werden sollen, sowie Informationen über Schema-Änderungen" #: ../bin/booh-backend:47 msgid "" "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "" "Datei mit Angaben über das Unterverzeichnis, was mit --dir bestimmt ist" #: ../bin/booh-backend:48 msgid "" "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir " "specified with --dir" msgstr "" "Datei mit der konfigurierten Liste, um neue Unterverzeichnisse mit dem mit --" "dir bestimmten Unterverzeichnus zu vereinen" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "" "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "" "Verzeichnis, welches mit --merge-config-onedir oder --merge-config-subdirs " "zusammengeführt werden soll" #: ../bin/booh-backend:50 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "Datei mit Angaben über Schema-Informationen" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "" "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already " "generated" msgstr "" "Erzwinge die Erzeugung des Albums, auch wenn die GUI einige Verzeichnisse " "bereits als generiert markiert hat" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "" "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the " "theme (this is a comma-separated list)" msgstr "" "Liste der zu erzeugenden Bild-Größen anstatt derer aus dem Schema (als Komma-" "getrennte Aufzählung)" #: ../bin/booh-backend:54 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if " "applicable in theme)" msgstr "" "Angabe der Vorschau-Bilder pro Zeile auf der Vorschau-Seite (fall im Schema " "verwendet)" #: ../bin/booh-backend:56 msgid "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:57 msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums" msgstr "Leere Kommentare statt Dateinamen beim Erzeugen eines neuen Albums" #: ../bin/booh-backend:59 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "Anzahl der Prozessoren bei Multi-Prozessor-Computern" #: ../bin/booh-backend:61 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "" "Minimal-Arbeit um das Album mit der GUI zu sehen (nicht alle Vorschau-Bilder " "werden erzeugt)" #: ../bin/booh-backend:64 msgid "" "Name a file where to write information about what's going on (used by the " "GUI)" msgstr "" "Dateinamen der Datei, in der die Vorgänge aufgezeichnet werden sollen " "(Verwendung in der GUI)" #: ../bin/booh-backend:92 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Booh Version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "Dies ist freie Software; die Quellen beschreiben die Kopier-Bedingungen. " "Damit ist KEINE\n" "Garantie verbunden; nicht einmal für GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder EIGNUNG FÜR " "EINE BESTIMMTE ANWENDUNG." #: ../bin/booh-backend:103 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "Das Argument für --source muss ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:108 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Wenn --destination existiert, muss es ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:124 ../bin/booh-backend:147 ../bin/booh-backend:158 #: ../bin/booh-backend:169 ../bin/booh-backend:187 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Die Konfigurationsdatei existiert nicht oder ist nicht lesbar." #: ../bin/booh-backend:130 msgid "" "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change " "the filename." msgstr "" "Konfigurations-Gerüstdatei (%s) existiert bereits und ist ein Verzeichnis! " "Bitte ändern Sie den Dateinamen." #: ../bin/booh-backend:132 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "Konfigurationsgerüstdatei existiert bereits, erstelle Sicherheitskopie in %s." "backup" #: ../bin/booh-backend:141 ../bin/booh-backend:152 ../bin/booh-backend:163 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Zusammenführungs-Hinweis: aktuelle Konfigurations-Datei unter %s.backup " "gesichert" #: ../bin/booh-backend:174 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "Angegebenes Verzeichnis zum Zusammenführen mit --dir ist nicht lesbar" #: ../bin/booh-backend:181 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "Konfigurationshinweis: aktuelle Konfiguration in %s.backup gesichert." #: ../bin/booh-backend:242 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-onedir" #: ../bin/booh-backend:245 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:253 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Fehlender --destination Parameter." #: ../bin/booh-backend:325 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:329 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu " "ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:335 msgid "" "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. " "Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh-backend:345 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "Kein '%s' als Ersatz gefunden" #: ../bin/booh-backend:562 msgid "previous album" msgstr "vorheriges Album" #: ../bin/booh-backend:569 msgid "next album" msgstr "nächstes Album" #: ../bin/booh-backend:599 msgid "" "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr "" "Ignoriere Verzeichnis %s, welches mit einem Punkt beginnt (bedeutet " "verstecktes Verzeichnis)" #: ../bin/booh-backend:604 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry: %s" msgstr "" "Quell-Verzeichnis oder Unterverzeichnis darf kein Apostroph enthalten: %s" #: ../bin/booh-backend:632 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Verarbeite %s aus der Konfigurations-Liste..." #: ../bin/booh-backend:639 msgid "Examining %s..." msgstr "Untersuche %s..." #: ../bin/booh-backend:644 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '[]" msgstr "Ignoriere %s, enthält einen der nicht erlaubten Zeichen: '[]" #: ../bin/booh-backend:659 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "Konfigurations-Zusammenführung: entferne %s aus der Liste, verwenden Sie die " "Sicherungs-Datei um Unterschriften wiederherzustellen, falls das ein Fehler " "war" #: ../bin/booh-backend:674 msgid "\t%s images" msgstr "\t%s Bilder" #: ../bin/booh-backend:676 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s Videos" #: ../bin/booh-backend:716 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Ausgabe in %s" #: ../bin/booh-backend:733 msgid "\tcreating images thumbnails..." msgstr "\terzeuge Bild-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:770 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\terzeuge Video-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:824 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\terzeuge HTML-Seiten..." #: ../bin/booh-backend:871 msgid "(no preview)" msgstr "(keine Vorschau)" #: ../bin/booh-backend:921 msgid "return to thumbnails" msgstr "zurück zu den Vorschauen" #: ../bin/booh-backend:939 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tschliesse Konfigurations-Datei ab..." #: ../bin/booh-backend:944 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\tentferne %s, kein Element enthalten" #: ../bin/booh-backend:977 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "benötigte Vorgänge für die GUI abgeschlossen, beende." #: ../bin/booh-backend:983 msgid "\trescanning directories to generate all `index.html' files..." msgstr "" "\terneutes Einlesen der Verzeichnisse um alle `index.html'-Dateien zu " "erzeugen..." #: ../bin/booh-backend:1077 ../bin/booh-backend:1080 msgid "return to albums" msgstr "zurück zu den Alben" #: ../bin/booh-backend:1096 msgid " all done." msgstr "alles abgeschlossen." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:44 msgid "small" msgstr "klein" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:44 msgid "medium" msgstr "mittel" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:44 msgid "large" msgstr "groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:45 msgid "x-large" msgstr "sehr groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:45 msgid "xx-large" msgstr "riesig" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:64 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***FEHLER***: %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:66 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tWarnung:%s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***FEHLER***: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:78 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tWarnung: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:92 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "Wähle Schema '%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:95 msgid "Theme was not found (tried %s directory)." msgstr "Schema nicht gefunden (verwendetes Verzeichnis %s)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:104 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "Fortfahren nicht möglich, keine gültige Größe ausgewählt." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:185 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" msgstr "Externen Prozess abschliessen (Fehler in transcode?)" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:203 msgid "," msgstr "," #: ../lib/booh/booh-lib.rb:325 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another problem. try another value." msgstr "" "Angegebenes Frame-Offset zu groß? Max. Frame war: %s, was zu Fehlern geführt " "haben könnte. Versuchen Sie einen anderen Wert." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:329 msgid "" "* could not extract first image of video %s with transcode, will try first " "converting with mencoder" msgstr "" "* Konnte das erste Bild von Video %s nicht mit transcode extrahieren, werde " "Konvertierung mit mencoder versuchen." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:339 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another probleme. try another value." msgstr "" "Angegebenes Frame-Offset zu groß? Max. Frame war: %s, was zu Fehlern geführt " "haben könnte. Versuchen Sie einen anderen Wert." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:343 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" msgstr "Konnte das erste Bild von Video %s nicht mit mencoder extrahieren." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:347 msgid "could not make mencoder to encode %s to mpeg4" msgstr "Konnte %s nicht mit mencoder zu mpeg4 encodieren" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "Rückgängig von %s." #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "Wiederherstellen von %s." #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens" msgstr "" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:39 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:39 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens" msgstr "" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:46 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:46 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens" msgstr "" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:52 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:52 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens" msgstr "" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:59 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:59 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens" msgstr "" #~ msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens" #~ msgstr "" #~ "Vollbild 552x414, Vorschauen 192x144, sollte zu 800x600-Auflösung passen" #~ msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens" #~ msgstr "" #~ "Vollbild 704x528, Vorschauen 240x180, sollte zu 1024x768-Auflösung passen" #~ msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens" #~ msgstr "" #~ "Vollbild 880x660, Vorschauen 300x225, sollte zu 1280x1024-Auflösung passen" #~ msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens" #~ msgstr "" #~ "Vollbild 962x721, Vorschauen 328x245, sollte zu 1400x1050-Auflösung passen" #~ msgid "" #~ "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens" #~ msgstr "" #~ "Vollbild 1100x825, Vorschauen 375x281, sollte zu 1600x1200-Auflösung " #~ "passen"