msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: booh-0.8.1\n" "POT-Creation-Date: 2005-12-27 22:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-18 01:11+0100\n" "Last-Translator: Roland Eckert \n" "Language-Team: Roland Eckert \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-backend:36 msgid "Get help message" msgstr "Hilfe dazu anfordern" #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-backend:63 msgid "" "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: " "other messages)" msgstr "" "Setze max. Log-Umfang (0: Fehler, 1: Warnungen, 2: wichtige Meldungen, 3: " "andere Meldungen)" #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-backend:76 msgid "Usage: %s [OPTION]..." msgstr "Benutzung; %s [OPTIONEN]" #: ../bin/booh:122 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:127 msgid "" "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu " "ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh:132 msgid "" "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. " "Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh:137 msgid "" "The configured video viewer seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file.\n" "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n" "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not." msgstr "" "Der angegebene Video-Player scheint nicht verfügbar zu sein.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit Videos angezeigt " "werden.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei.\n" "Hinweis: Vergessen Sie nicht, den vollen Pfad zu der Applikation anzugeben,\n" "z. B. \"/usr/bin/mplayer\" ist korrekt, nur \"mplayer\" ist es nicht." #: ../bin/booh:146 msgid "" "The configured browser seems to be unavailable.\n" "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n" "\n" "Problem was: '%s' is not an executable file." msgstr "" "Der angegebene Browser scheint nicht verfügbar.\n" "Sie sollten das in Editieren/Eigenschaften beheben, damit URLs geöffnet " "werden können.\n" "\n" "Das Problem war: '%s' ist keine ausführbare Datei." #: ../bin/booh:259 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!" msgstr "Vollbild-Vorschau-Generierung fehlgeschlagen!" #: ../bin/booh:286 ../bin/booh:1364 msgid "Mouse gesture: delete." msgstr "Maus-Geste: Löschen" #: ../bin/booh:386 msgid "text edit" msgstr "Text bearbeiten" #: ../bin/booh:457 msgid "rotate clockwise" msgstr "im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:457 msgid "rotate counter-clockwise" msgstr "gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:457 msgid "flip upside-down" msgstr "horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:499 msgid "Change frame offset" msgstr "Frame-Offset ändern" #: ../bin/booh:507 msgid "" "Please specify the frame offset of the video, to take the thumbnail\n" "from. There are approximately 25 frames per second in a video.\n" msgstr "" "Bitte den Frame-Offset des Videos angeben, von dem die Vorschau\n" " erstellt werden soll. Pro Sekunde enthält ein Video ungefähr 25 Frames.\n" #: ../bin/booh:556 msgid "Specify panorama amount" msgstr "Panorama-Breite angeben" #: ../bin/booh:564 msgid "" "Please specify the panorama 'amount' of the image, which indicates " "the width\n" "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the " "panorama\n" "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the " "width of\n" "this panorama image should probably be roughly three times the width of " "regular images.\n" "\n" "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails " "looking\n" "the right 'size'.\n" msgstr "" "Bitte geben Sie die Panorama-\"Breite\" des Bildes an, welche die " "Breite\n" "dieses Panorama-Bildes im Vergleich zu anderen normalen Bildern angibt. Zum " "Beispiel bedeutet das für ein Panorama,\n" "das aus vier Bildern in einer Reihe besteht, bei Berücksichtigung der " "notwendigen Überlappungen eine wahrscheinliche Breite dews Panoramas von " "ungefähr drei mal der Breite der Einzelbilder.\n" "\n" "Mit dieser Information ist Booh in der Lage, Panorama-Vorschauen in der " "richtigen Breite herzustellen.\n" #: ../bin/booh:573 msgid "none (not a panorama image)" msgstr "Keine (kein Panorama-Bild)" #: ../bin/booh:574 msgid "amount of: " msgstr "Anzahl von:" #: ../bin/booh:576 msgid "times the width of other images" msgstr "mal die Breite der Einzelbilder" #: ../bin/booh:636 msgid "Fix white balance" msgstr "Weißabgleich festlegen" #: ../bin/booh:644 msgid "" "You can fix the white balance of the image, if your image is too " "blue\n" "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag " "the\n" "slider below the image to the left for more blue, to the right for more " "yellow.\n" msgstr "" "Sie können den Weißablgleich des Bildes verändern, wenn das Bild zu " "blau\n" " oder zu gelb erscheint. Ziehen sie den Schieberegler unterhalb des Bildes " "nach\n" " links für mehr Blautöne und nach rechts für mehr Gelb.\n" #: ../bin/booh:726 msgid "Change image" msgstr "Bild verändern" #: ../bin/booh:734 msgid "View larger" msgstr "Größer anzeigen" #: ../bin/booh:738 msgid "Play video" msgstr "Video abspielen" #: ../bin/booh:745 msgid "View EXIF data" msgstr "EXIF-Daten anzeigen" #: ../bin/booh:749 msgid "EXIF data of %s" msgstr "EXIF-Daten von %s" #: ../bin/booh:753 msgid "Rotate clockwise" msgstr "Im Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:756 msgid "Rotate counter-clockwise" msgstr "Gegen den Uhrzeigersinn drehen" #: ../bin/booh:762 msgid "Move left" msgstr "Nach links verschieben" #: ../bin/booh:770 msgid "Move right" msgstr "Nach rechts verschieben" #: ../bin/booh:778 #, fuzzy msgid "Move top" msgstr "Nach oben verschieben" #: ../bin/booh:785 msgid "Move up" msgstr "Nach oben verschieben" #: ../bin/booh:791 msgid "Move down" msgstr "Nach unten verschieben" #: ../bin/booh:798 #, fuzzy msgid "Move bottom" msgstr "Nach unten verschieben" #: ../bin/booh:809 msgid "Red/blue color swap" msgstr "Rot/Blau Farbtausch" #: ../bin/booh:812 msgid "Flip upside-down" msgstr "Horizontal spiegeln" #: ../bin/booh:815 msgid "Specify frame offset" msgstr "Frame-Offset angeben" #: ../bin/booh:829 msgid "Fix white-balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:841 msgid "Original contrast" msgstr "Originaler Kontrast" #: ../bin/booh:842 msgid "Enhance constrast" msgstr "Kontrast verstärken" #: ../bin/booh:844 msgid "Toggle contrast enhancement" msgstr "Kontrast-Verbesserungen ein-/ausschalten" #: ../bin/booh:849 msgid "Set as panorama" msgstr "Als Panorama festlegen" #: ../bin/booh:951 msgid "%s (video - %s KB)" msgstr "%s (Video - %s KB)" #: ../bin/booh:991 msgid "move %s" msgstr "verschiebe %s" #: ../bin/booh:1016 ../bin/booh:2183 msgid "color swap" msgstr "Farben tauschen" #: ../bin/booh:1038 ../bin/booh:2202 msgid "specify frame offset" msgstr "Frame-Offset angeben" #: ../bin/booh:1065 msgid "change panorama amount" msgstr "Panorama-Breite verändern" #: ../bin/booh:1095 ../bin/booh:2225 msgid "fix white balance" msgstr "Weissabgleich festlegen" #: ../bin/booh:1126 ../bin/booh:2245 msgid "enhance" msgstr "verbessern" #: ../bin/booh:1142 ../bin/booh:3970 #, fuzzy msgid "" "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation " "cannot be undone." msgstr "Soll dieses Sub-Album komplett entfernt werden?" #: ../bin/booh:1167 msgid "delete" msgstr "löschen" #: ../bin/booh:1187 msgid "%s elements in the clipboard." msgstr "%s Elemente im Speicher." #: ../bin/booh:1199 msgid "paste" msgstr "einfügen" #: ../bin/booh:1210 msgid "Pasted %s elements." msgstr "%s Elemente eingefügt." #: ../bin/booh:1359 msgid "Mouse gesture: rotate." msgstr "Maus-Geste: drehen." #: ../bin/booh:1375 msgid "reorder" msgstr "neu ordnen" #: ../bin/booh:1496 msgid "Nothing selected." msgstr "Nichts ausgewählt." #: ../bin/booh:1516 msgid "%s elements selected." msgstr "%s Elemente ausgewählt." #: ../bin/booh:1631 msgid "Save before quitting?" msgstr "Abspeichern vor dem Beenden?" #: ../bin/booh:1632 msgid "Do you want to save your changes before quitting?" msgstr "Wollen Sie ihre Änderungen vor dem Beenden speichern?" #: ../bin/booh:1643 msgid "Booh message" msgstr "Booh Meldung" #: ../bin/booh:1714 msgid "Thumbnails" msgstr "Vorschau" #: ../bin/booh:1715 msgid "Scanning images and videos..." msgstr "Bilder und Videos werden eingelesen" #: ../bin/booh:1717 ../bin/booh:1721 msgid "not started" msgstr "nicht gestartet" #: ../bin/booh:1720 msgid "HTML pages" msgstr "HTML-Seiten" #: ../bin/booh:1725 ../bin/booh:1917 msgid "_Abort" msgstr "_Abbrechen" #: ../bin/booh:1759 msgid "finished" msgstr "beendet" #: ../bin/booh:1813 #, fuzzy msgid "" "There was something wrong, sorry:\n" "\n" "%s" msgstr "Es gab einen Fehler beim Erzeugen des Web-Albums." #: ../bin/booh:1915 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..." msgstr "" #: ../bin/booh:1982 msgid "remove all captions" msgstr "alle Untertitel entfernen" #: ../bin/booh:2067 msgid "Select image for caption" msgstr "Bild für Untertitel auswählen" #: ../bin/booh:2108 msgid "change caption file for sub-album" msgstr "Untertitel-Datei für Sub-Album auswählen" #: ../bin/booh:2327 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums" msgstr "%s: %s Bilder und %s Videos, %s Sub-Albums." #: ../bin/booh:2358 msgid "Select your preferred theme" msgstr "Wählen Sie Ihr Theme aus." #: ../bin/booh:2366 msgid "Theme name" msgstr "Theme-Name" #: ../bin/booh:2367 msgid "Sub-albums page look" msgstr "Seiten-Aussehen des Sub-Albums" #: ../bin/booh:2368 msgid "Thumbnails page look" msgstr "Seiten-Aussehen der Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:2369 msgid "Fullscreen page look" msgstr "Seiten-Aussehen Vollbild" #: ../bin/booh:2440 ../bin/booh:2496 ../bin/booh:2500 ../bin/booh:2504 msgid "Corrupted booh file..." msgstr "Beschädigte Booh-Datei..." #: ../bin/booh:2478 msgid "File not found." msgstr "Datei nicht gefunden." #: ../bin/booh:2489 msgid "Not a booh file!" msgstr "Keine Booh-Datei!" #: ../bin/booh:2491 msgid "" "Not a booh file!\n" "\n" "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n" "Use File/New to create a new album." msgstr "" "Keine Booh-Datei!\n" "\n" "Hinweis: Ein Bild oder Video läßt sich nicht direkt mit Datei/öffnen " "importieren.\n" "Wählen Sie Datei/Neu um ein neues Album zu erstellen." #: ../bin/booh:2508 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty" msgstr "Datei-Version jetzt %s, boohs Version jetzt %s, markiere als verändert" #: ../bin/booh:2511 msgid "" "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in " "destination directory if needed" msgstr "" #: ../bin/booh:2580 ../bin/booh:2630 ../bin/booh:3667 msgid "Save this album?" msgstr "Dieses Album speichern?" #: ../bin/booh:2581 ../bin/booh:2631 ../bin/booh:3668 msgid "Do you want to save the changes to this album?" msgstr "Wollen Sie die Änderungen speichern?" #: ../bin/booh:2585 msgid "Open file" msgstr "Datei öffnen" #: ../bin/booh:2635 msgid "Create a new album" msgstr "Neues Album" #: ../bin/booh:2641 ../bin/booh:2900 msgid "Locations" msgstr "Verzeichnisse" #: ../bin/booh:2642 msgid "Directory of images/videos: " msgstr "Verzeichnis von Bildern/Videos:" #: ../bin/booh:2646 ../bin/booh:2656 ../bin/booh:2662 msgid "browse..." msgstr "auswählen..." #: ../bin/booh:2648 msgid "" "number of images/videos down this directory: " msgstr "" "Anzahl der Bilder/Videos in diesem Verzeichnis: " #: ../bin/booh:2650 ../bin/booh:2712 msgid "N/A" msgstr "N/A" #: ../bin/booh:2652 msgid "Directory where to put the web-album: " msgstr "Verzeichnis für das Web-Album:" #: ../bin/booh:2658 msgid "Filename to store this album's properties: " msgstr "Dateiname um die Eigenschaften dieses Web-Albums abzuspeichern:" #: ../bin/booh:2666 ../bin/booh:2914 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguration" #: ../bin/booh:2667 ../bin/booh:2915 msgid "Theme: " msgstr "Theme:" #: ../bin/booh:2669 ../bin/booh:2917 msgid "Sizes of images to generate: " msgstr "Größe der zu erzeugenden Bilder:" #: ../bin/booh:2671 ../bin/booh:2919 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio" msgstr "Für 3/2-Seitenverhältnis optimieren" #: ../bin/booh:2672 ../bin/booh:2920 ../bin/booh-backend:55 msgid "" "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 " "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when " "pictures from digital cameras are 4/3)" msgstr "" "Bilder auf optimierte Größen für 3/2-Seitenverhältnis erzeugen anstatt für " "4/3 (das normale Seitenverhältnis von nicht-digitalen Kameras beträgt 3/2, " "das von Digital-Kameras 4/3)." #: ../bin/booh:2673 ../bin/booh:2921 msgid "Number of thumbnails per row: " msgstr "Anzahl der Vorschau-Bilder pro Spalte:" #: ../bin/booh:2675 ../bin/booh:2923 msgid "'Made with' markup on pages bottom: " msgstr "\"Erstellt mit\"-Hinweis unten:" #: ../bin/booh:2677 ../bin/booh:2928 msgid "" "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %" "booh is replaced by the website of booh;\n" "for example: made with booh!" msgstr "" "Optionaler HTML-Markup für das Seitenende für einen kleinen \"erstellt mit\"-" "Hinweis; %booh wird ersetzt durch boohs Webseite;\n" "zum Beispiel: erstellt mit booh!" #: ../bin/booh:2691 msgid "processing..." msgstr "verarbeite..." #: ../bin/booh:2705 msgid "%s images and %s videos" msgstr "%s Bilder und %s Videos" #: ../bin/booh:2709 msgid "permission denied" msgstr "keine Berechtigung" #: ../bin/booh:2722 msgid "Select the directory of images/videos" msgstr "Verzeichnis mit Bildern/Videos auswählen" #: ../bin/booh:2737 msgid "Select a new directory where to put the web-album" msgstr "Verzeichnis auswählen, in dem das Web-Album erzeugt werden soll." #: ../bin/booh:2750 msgid "Select a new file to store this album's properties" msgstr "" "Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden sollen" #: ../bin/booh:2778 ../bin/booh:2951 ../lib/booh/booh-lib.rb:54 msgid "original" msgstr "Original" #: ../bin/booh:2780 ../bin/booh:2953 msgid "Include original image in web-album" msgstr "Original-Bild in Web-Album einfügen" #: ../bin/booh:2793 ../bin/booh:2969 msgid "" "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen " "theme uses a row arrangement)" msgstr "" "Angabe der Vorschau-Bilder pro Zeile auf der Vorschau-Seite (falls das " "verwendete Schema ein Zeilenanordnung nutzt)" #: ../bin/booh:2823 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input." msgstr "" "Das Bilder/Videos-Verzeichnis existiert nicht. Bitte überprüfen Sie Ihre " "Eingaben." #: ../bin/booh:2826 msgid "Please specify a filename to store the album's properties." msgstr "" "Bitte die Datei auswählen, in der die Album-Einstellungen gespeichert werden " "sollen" #: ../bin/booh:2829 msgid "" "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing " "directory. Please choose another one." msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses um die " "Album-Eigenschaften zu speichern. Bitte wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:2832 ../bin/booh-backend:112 msgid "" "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric " "characters." msgstr "" "Das Zielverzeichnis kann leider keine komplexen alphanumerischen Zeichen " "enthalten." #: ../bin/booh:2835 msgid "" "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?" msgstr "Das Zielverzeichnis existiert bereits. Wollen Sie wirklich fortfahren?" #: ../bin/booh:2838 msgid "" "There is already a file by the name of the destination directory. Please " "choose another one." msgstr "" "Es existiert bereits eine Datei mit dem Namen des Zielverzeichnisses. Bitte " "wählen Sie einen anderen Namen." #: ../bin/booh:2841 ../bin/booh:3000 msgid "You need to select at least one size (not counting original)." msgstr "Sie müssen mindestens eine Größe auswählen (ohne die Originalgröße)" #: ../bin/booh:2845 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?" msgstr "" "Das Zielverzeichnis konnte nicht erstellt werden. Berechtigung verweigert?" #: ../bin/booh:2875 ../bin/booh:3022 ../bin/booh:3038 ../bin/booh:3054 #: ../bin/booh:3073 msgid "Please wait while scanning source directory..." msgstr "Bitte warten solange das Quell-Verzeichnis gelesen wird." #: ../bin/booh:2882 msgid "Properties of your album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums" #: ../bin/booh:2901 msgid "Directory of source images/videos: " msgstr "Verzeichnis der Quell-Bilder/Videos" #: ../bin/booh:2905 msgid "Directory where the web-album is created: " msgstr "Verzeichnis, in dem das Web-Album erzeugt wird" #: ../bin/booh:2909 msgid "Filename where this album's properties are stored: " msgstr "" "Dateiname in dem die Eigenschaften dieses Web-Albums gespeichert werden:" #: ../bin/booh:3082 msgid "Select a new filename to store this album's properties" msgstr "Wählen Sie einen neuen Dateinamen für die Eigenschaften dieses Albums" #: ../bin/booh:3101 msgid "Edit preferences" msgstr "Eigenschaften bearbeiten" #: ../bin/booh:3108 msgid "Options" msgstr "Optionen" #: ../bin/booh:3109 msgid "Command for watching videos: " msgstr "Befehlszeile um Videos anzusehen" #: ../bin/booh:3114 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mplayer %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben; z. B. /usr/bin/mplayer %f" #: ../bin/booh:3116 msgid "Browser's command: " msgstr "Browser-Befehl:" #: ../bin/booh:3120 msgid "" "Use %f to specify the filename;\n" "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /" "usr/bin/mozilla-firefox %f" msgstr "" "Verwenden Sie %f um den Dateinamen anzugeben;\n" "z. B. /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /usr/bin/" "mozilla-firefox %f" #: ../bin/booh:3122 msgid "Use symmetric multi-processing" msgstr "Symmetrisches Multi-Processing verwenden" #: ../bin/booh:3124 msgid "processors" msgstr "Prozessoren" #: ../bin/booh:3126 msgid "" "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. " "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow " "down processing!" msgstr "" "Wenn diese Option aktiviert ist, kann die Vorschau-Erstellung schneller " "ablaufen. Allerdings: falls Sie keinen Mehr-Prozessor-PC besitzen, wird die " "Erzeugung langsamer!" #: ../bin/booh:3127 msgid "Disable mouse gestures" msgstr "Maus-Gesten deaktivieren" #: ../bin/booh:3129 msgid "" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse " "gestures from the Help menu." msgstr "" "Maus-Gesten sind \"ungewöhnliche\" Maus-Bewegungen und sind gut geeignet, um " "den Editierprozess zu beschleunigen. Einzelheiten über verfügbare Maus-" "Gesten erhalten Sie in der Hilfe." #: ../bin/booh:3130 msgid "Use empty comments for new albums" msgstr "Keine Kommentare für neue Alben verwenden" #: ../bin/booh:3132 msgid "" "Normally, filenames are used as comments for new albums. Check this if you " "prefer empty comments." msgstr "" "Normalerweise werden Dateinamen als Kommentare für neue Alben verwendet. " "Markieren Sie diese Option, wenn Sie leere Kommentare bevorzugen." #: ../bin/booh:3133 msgid "Delete original images/videos as well" msgstr "Original-Bildern/-Videos löschen" #: ../bin/booh:3135 msgid "" "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-" "album. If you check this option, the original file in source directory will " "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed " "only when web-album is saved." msgstr "" "Normalerweise bedeudet das Löschen eines Bildes oder Videos in booh nur das " "Entfernen aus dem Web-Album. Wenn Sie diese Option wählen, wird die Original-" "Datei ebenfalls entfernt. Das kann rückgängig gemacht werden, da die Aktion " "nur ausgeführt wird, wenn das Web-Album gespeichert wird." #: ../bin/booh:3151 msgid "Advanced" msgstr "Erweitert" #: ../bin/booh:3152 msgid "" "Options to pass to convert when\n" "performing 'enhance contrast': " msgstr "" "Optionen für convert, wenn\n" "'Kontrast verbessern' ausgeführt wird:" #: ../bin/booh:3196 msgid "" "One-Click tools.\n" "\n" "%s When such a tool is activated\n" "(Rotate clockwise, Rotate counter-clockwise, Enhance or Delete), clicking\n" "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n" "\n" "Click the None icon when you're finished " "with One-Click tools.\n" msgstr "" "Ein-Klick-Werkzeuge.\n" "\n" "%s Wenn so ein Werkzeug verwendet wird\n" "(Im Uhrzeigersinn drehen, Gegen den Uhrzeigersinn drehen, Verbessern or Löschen), wird\n" "beim Klick auf eine Vorschau die gewünschte Aktion durchgeführt.\n" "\n" "Wählen Sie das Keine Aktion-Icon, wenn " "Sie mit den Ein-Klick-Werkzeugen fertig sind.\n" #: ../bin/booh:3498 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ../bin/booh:3507 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum" msgstr "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:3509 msgid "" "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum" msgstr "" "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuell angezeigten Sub-Album berücksichtigen" #: ../bin/booh:3510 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum" msgstr "" "Neue Sub-Alben (Unterverzeichnisse) im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:3512 msgid "" "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)" msgstr "" "Neue Sub-Alben im aktuell angezeigten Sub-Album (und nur hier) " "berücksichtigen" #: ../bin/booh:3513 msgid "" "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos" msgstr "Das Quellverzeichnis auf neue/entfernte Bilder/Videos untersuchen" #: ../bin/booh:3515 msgid "" "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed " "images/videos in existing subalbums (anywhere)" msgstr "" "Neue/entfernte Sub-Alben (Unterverzeichnisse) und neue/entfernte Bilder/" "Videos in bestehenden Sub-Alben berücksichtigen (überall)" #: ../bin/booh:3517 msgid "Generate web-album" msgstr "Web-Album erzeugen" #: ../bin/booh:3519 msgid "" "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory" msgstr "Web-Album mit den letzten Änderungen im Zielverzeichnis (neu) erzeugen" #: ../bin/booh:3520 msgid "View web-album with browser" msgstr "Öffne das Web-Album im Browser" #: ../bin/booh:3524 msgid "View and modify properties of the web-album" msgstr "Eigenschaften des Web-Albums ansehen und verändern" #: ../bin/booh:3540 msgid "" "Please wait while generating web-album...\n" "This may take a while, please be patient." msgstr "" "Bitte warten während das Web-Alum erzeugt wird...\n" "Dies kann eine Weile dauern, bitte haben Sie etwas Geduld." #: ../bin/booh:3542 #, fuzzy msgid "" "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n" "Click to view it in your browser:" msgstr "" "Ihr Web-Album ist nun erzeugt im Verzeichnis `%s'.\n" "Klicken Sie um es im Browser zu öffnen:" #: ../bin/booh:3562 msgid "Seems like you should generate the web-album first." msgstr "Sie sollten zuerst das Web-Album erzeugen." #: ../bin/booh:3569 msgid "_Edit" msgstr "_Editieren" #: ../bin/booh:3574 msgid "Sort by EXIF date" msgstr "" #: ../bin/booh:3576 msgid "Remove all captions in this sub-album" msgstr "Alle Unterschriften dieses Sub-Albums entfernen" #: ../bin/booh:3578 msgid "" "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove " "default captions made of filenames" msgstr "" "Hauptsächlich nützlich wenn Sie keine Unterschriften eingeben wollen, dies " "wird die Standard-Unterschriften basierend auf den Filenamen entfernen" #: ../bin/booh:3589 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ../bin/booh:3591 msgid "One-click tools" msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge" #: ../bin/booh:3593 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures" msgstr "Abkürzungen: Tastenkombinationen und Maus-Gesten" #: ../bin/booh:3595 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)" msgstr "Online-Tutorial (öffnet einen Web-Browser=" #: ../bin/booh:3603 msgid "One-Click tools are available in the toolbar." msgstr "Ein-Klick-Werkzeuge befinden sich in der Werkzeugleiste." #: ../bin/booh:3607 msgid "" "Key shortcuts:\n" "\n" "Tab: go to next image caption and select " "text (begin typing to erase current text!)\n" "Shift-Tab: go to previous image caption\n" "Control-Left/Right/Up/Down: go to " "specified direction's image caption\n" "Control-Enter: for an image, open larger " "view; for a video, launch player\n" "Control-Delete: delete image\n" "Shift-Left/Right/Up/Down: move image left/" "right/up/down\n" "Alt-Left/Right: rotate image clockwise/" "counter-clockwise\n" "Control-z: undo\n" "Control-r: redo\n" "\n" "Mouse gestures:\n" "\n" "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and " "are great\n" "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/" "Preferences.\n" "\n" "Left click, drag to the right, release: " "rotate image clockwise\n" "Left click, drag to the left, release: " "rotate image counter-clockwise\n" "Left click, drag to the bottom, release: " "remove image\n" "Left click, hold left button, right click: undo\n" "Right click, hold right button, left click: redo\n" msgstr "" "Tastenkombinationen:\n" "\n" "Tab: zur nächsten Bildunterschrift " "bewegen und den Text auswählen (lostippen um den aktuellen Text zu " "löschen!)\n" "Umschalt-Tab: zur vorherigen " "Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Links/Rechts/Oben: zur " "entsprechenden Bildunterschrift bewegen\n" "Strg-Eingabe: bei einem Bild, große " "Ansicht öffnen; bei einem Video, Wiedergabe starten\n" "Strg-Entfernen: Bild löschen\n" "Umschalt-Links/Rechts/Oben/Unten: Bild " "nach links/rechts/oben/unten verschieben\n" "Alt-Links/Rechts: Bild im/gegen " "Uhrzeigersinn drehen\n" "Strgl-z: rückgängig\n" "Strg-r: wiederholen\n" "\n" "Maus-Gesten:\n" "\n" "Maus-Gesten sind 'unübliche' Maus-Bewegungen, die spezielle Aktionen " "auslösen, und eignen sich hervorragend,\n" " um Ihre Veränderungen zu beschleunigen. Wenn unerwünscht, lassen diese sich " "unter Editieren/Eigenschaften abschalten.\n" "\n" "Links-Klick, nach rechts ziehen, loslassen: Bild im Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach links ziehen, loslassen: Bild entgegen dem Uhrzeigersinn drehen\n" "Links-Klick, nach unten ziehen, loslassen: Bild entfernen\n" "Links-Klick, linke Taste gedrückt halten, Rechts-" "Klick: rückgängig\n" "Rechts-Klick, rechte Taste gedrückt halten, " "Links-Klick: wiederholen\n" #: ../bin/booh:3645 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''" msgstr "\"Das Web-Album für anspruchsvolle Linux-Nutzer\"" #: ../bin/booh:3646 msgid "" "Japanese: Masao Mutoh\n" "German: Roland Eckert\n" "French: Guillaume Cottenceau" msgstr "" "Japanisch: Masao Mutoh\n" "Deutsch: Roland Eckert\n" "Französisch: Guillaume Cottenceau" #: ../bin/booh:3657 msgid "Open" msgstr "Öffen" #: ../bin/booh:3689 ../bin/booh:3692 msgid "Rotate" msgstr "Drehen" #: ../bin/booh:3695 msgid "Enhance" msgstr "Verbessern" #: ../bin/booh:3697 msgid "Delete" msgstr "Löschen" #: ../bin/booh:3700 msgid "None" msgstr "Keine Auswahl" #: ../bin/booh:3715 msgid "You have just clicked on a One-Click tool." msgstr "Sie haben ein Ein-Klick-Werkzeug gewählt." #: ../bin/booh:3818 msgid "Password protect this sub-album" msgstr "Dieses Sub-Album mit einem Passwort schützen" #: ../bin/booh:3826 msgid "" "You can choose to password protect the sub-album '%s' (only " "available\n" "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will " "use\n" "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, " "but\n" "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a " "dialog\n" "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n" "block access.\n" msgstr "" "Sie können das Sub-Album \"%s\" mit einem Passwort schützen(nur " "verfügbar\n" "wenn Sie das Web-Album mit einem Apache-Webserver veröffentlichen). Diese " "Funktion verwendet\n" " den .htaccess/.htpasswd-Mechanismus von Apache (keine starke " "Verschlüsselung, aber\n" "normalerweise ausreichend für Web-Inhalte). Benutzer werden in einem Dialog " "nach Usernamen und Passwort gefragt, inkorrekte Angaben erlauben keinen " "Zugriff.\n" #: ../bin/booh:3834 msgid "free access" msgstr "freier Zugriff" #: ../bin/booh:3835 msgid "password protect with password file:" msgstr "Mit Password-Datei schützen:" #: ../bin/booh:3837 msgid "help about password file" msgstr "Hilfe über Passwort-Datei" #: ../bin/booh:3839 msgid "generate a password file" msgstr "Eine Passwort-Datei erzeugen" #: ../bin/booh:3851 msgid "" "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n" "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n" "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file " "accessible\n" "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n" "provide in the dialog when choosing to password protect is the full " "absolute\n" "path to access this file on the web-server (not on your machine). " "Note\n" "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n" "Document Root of the Apache configuration." msgstr "" "Der hier vorgesehene Passwort-Schutz verwendet den .htaccess/.htpasswd-" "Mechanismus\n" "von Apache. Als erstes sollten sie die Veröffentlichung auf einem Apache-Web-" "Server sicherstellen. Zweitens sollte es eine .htpasswd auf den den Web-" "Server-Festplatten geben.\n" "Die Passwort-Datei, die beim Passwort-Schutz angegeben werden soll, ist der " "absolute Pfad zu dieser Datei auf dem Web Server. Wenn Sie einen " "relativen Pfad verwenden, wird dieser relativ zu \n" "Apaches Document Root verwendet." #: ../bin/booh:3862 msgid "Generate a password file" msgstr "Passwort-Datei erzeugen" #: ../bin/booh:3870 msgid "" "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n" "the username and password you wish to put in it below and validate." msgstr "" "Ich kann eine Passwort-Datei (.htpasswd für Apache) für Sie erzeugen. " "Einfach unten\n" "Username und Password eingeben und überprüfen." #: ../bin/booh:3873 msgid "Username:" msgstr "Username:" #: ../bin/booh:3875 msgid "Password:" msgstr "Passwort:" #: ../bin/booh:3894 msgid "" "The file %s now contains the username and the crypted password. Now\n" "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server " "(better not\n" "below the Document Root), and specify this location in the password protect " "dialog." msgstr "" "Die Datei %s enthält jetzt den Usernamen und das ge-cryptete " "Passwort. Kopieren Sie jetzt diese Datei auf den Web Server (am besten nicht " "in den Document Root), und geben sie diesen Ort im Passwort-Schutz-Dialog an." #: ../bin/booh:3916 msgid "set password protection for %s" msgstr "Password-Schutz für %s einrichten" #: ../bin/booh:3961 msgid "Password protect" msgstr "Passwort-Schutz" #: ../bin/booh:3964 #, fuzzy msgid "Restore deleted images/videos/subalbums" msgstr "Neue/entfernte Bilder/Videos im aktuellen Sub-Album zusammenführen" #: ../bin/booh:3989 msgid "Sub-albums page" msgstr "Sub-Album-Seite" #: ../bin/booh:3991 msgid "Thumbnails page" msgstr "Vorschau-Seite" #: ../bin/booh:4061 msgid "Ready." msgstr "Fertig." #: ../lib/booh/html-merges.rb:420 ../lib/booh/html-merges.rb:454 #: ../bin/booh-backend:874 msgid "Run slideshow!" msgstr "Starte Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:421 msgid "Stop slideshow" msgstr "Stoppe Dia-Show!" #: ../lib/booh/html-merges.rb:430 msgid "<<- First" msgstr "<<-Erstes" #: ../lib/booh/html-merges.rb:436 msgid "<- Previous" msgstr "<- Vorheriges" #: ../lib/booh/html-merges.rb:442 msgid "Next ->" msgstr "Nächstes ->" #: ../lib/booh/html-merges.rb:448 msgid "Last ->>" msgstr "Letztes ->>" #: ../lib/booh/html-merges.rb:458 msgid "pause:" msgstr "Pause:" #: ../lib/booh/html-merges.rb:458 msgid "secs" msgstr "sek." #: ../bin/booh-backend:37 msgid "Print version and exit" msgstr "Version anzeigen und Beenden" #: ../bin/booh-backend:39 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs" msgstr "" "Verzeichnis, das Orginal-Bilder und -Filme als Dateien oder in Sub-" "Verzeichnissen enthält" #: ../bin/booh-backend:40 msgid "Directory which will contain the web-album" msgstr "Verzeichnis, in dem das Web-Album gespeichert wird" #: ../bin/booh-backend:43 msgid "Select HTML theme to use" msgstr "HTML-Schema auswählen" #: ../bin/booh-backend:44 msgid "" "File containing config listing images and videos within directories with " "captions" msgstr "" "Datei mit Angaben über Bild- und Video-Listen in Verzeichnissen mit " "Unterschriften" #: ../bin/booh-backend:45 msgid "Filename where the script will output a config skeleton" msgstr "" "Dateiname, in der das Skript ein Grundgerüst einer Konfigurationsdatei " "speichern soll" #: ../bin/booh-backend:46 msgid "" "File containing config listing, where to merge new/removed images/videos " "from --source, and change theme info" msgstr "" "Datei mit Konfigurationsoptionen, Angaben wohin neue Bilder und Filme von --" "source zusammengeführt werden sollen sowie Informationen über Schema-" "Änderungen" #: ../bin/booh-backend:47 msgid "" "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir" msgstr "" "Datei mit Angaben über das Unterverzeichnis, was mit --dir bestimmt ist" #: ../bin/booh-backend:48 msgid "" "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir " "specified with --dir" msgstr "" "Datei mit der konfigurierten Liste, um neue Unterverzeichnisse mit dem mit --" "dir bestimmten Unterverzeichnus zu vereinen" #: ../bin/booh-backend:49 msgid "" "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs" msgstr "" "Verzeichnis, welches mit --merge-config-onedir oder --merge-config-subdirs " "zusammengeführt werden soll" #: ../bin/booh-backend:50 msgid "File containing config listing, where to change theme info" msgstr "Datei mit Angaben über Schema-Informationen" #: ../bin/booh-backend:51 msgid "" "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already " "generated" msgstr "" "Erzwinge die Erzeugung des Albums, auch wenn die GUI einige Verzeichnisse " "bereits als generiert markiert hat" #: ../bin/booh-backend:53 msgid "" "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the " "theme (this is a comma-separated list)" msgstr "" "Liste der zu erzeugenden Bild-Größen anstatt derer aus dem Schema (als Komma-" "getrennte Aufzählung)" #: ../bin/booh-backend:54 msgid "" "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if " "applicable in theme)" msgstr "" "Angabe der Vorschau-Bilder pro Zeile auf der Vorschau-Seite (fall im Schema " "verwendet)" #: ../bin/booh-backend:56 msgid "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages" msgstr "Geben Sie den HTML-Markup für das Seitenende ein." #: ../bin/booh-backend:57 msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums" msgstr "Leere Kommentare statt Dateinamen beim Erzeugen eines neuen Albums" #: ../bin/booh-backend:59 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines" msgstr "Anzahl der Prozessoren bei Multi-Prozessor-Computern" #: ../bin/booh-backend:61 msgid "" "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't " "generate all thumbnails)" msgstr "" "Minimal-Arbeit um das Album mit der GUI zu sehen (nicht alle Vorschau-Bilder " "werden erzeugt)" #: ../bin/booh-backend:64 msgid "" "Name a file where to write information about what's going on (used by the " "GUI)" msgstr "" "Dateinamen der Datei, in der die Vorgänge aufgezeichnet werden sollen " "(Verwendung in der GUI)" #: ../bin/booh-backend:93 msgid "" "Booh version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n" "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE." msgstr "" "Booh Version %s\n" "\n" "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n" "Dies ist freie Software; die Quellen beschreiben die Kopier-Bedingungen. " "Damit ist KEINE\n" "Garantie verbunden; nicht einmal für GEBRAUCHSTAUGLICHKEIT oder EIGNUNG FÜR " "EINE BESTIMMTE ANWENDUNG." #: ../bin/booh-backend:104 msgid "Argument to --source must be a directory" msgstr "Das Argument für --source muss ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:109 msgid "If --destination exists, it must be a directory" msgstr "Wenn --destination existiert, muss es ein Verzeichnis sein" #: ../bin/booh-backend:125 ../bin/booh-backend:148 ../bin/booh-backend:159 #: ../bin/booh-backend:170 ../bin/booh-backend:188 msgid "Config file does not exist or is unreadable." msgstr "Die Konfigurationsdatei existiert nicht oder ist nicht lesbar." #: ../bin/booh-backend:131 msgid "" "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change " "the filename." msgstr "" "Konfigurations-Gerüstdatei (%s) existiert bereits und ist ein Verzeichnis! " "Bitte ändern Sie den Dateinamen." #: ../bin/booh-backend:133 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup" msgstr "" "Konfigurationsgerüstdatei existiert bereits, erstelle Sicherheitskopie in %s." "backup" #: ../bin/booh-backend:142 ../bin/booh-backend:153 ../bin/booh-backend:164 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "" "Zusammenführungs-Hinweis: aktuelle Konfigurations-Datei unter %s.backup " "gesichert" #: ../bin/booh-backend:175 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable" msgstr "Angegebenes Verzeichnis zum Zusammenführen mit --dir ist nicht lesbar" #: ../bin/booh-backend:182 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup" msgstr "Konfigurationshinweis: aktuelle Konfiguration in %s.backup gesichert." #: ../bin/booh-backend:243 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-onedir" #: ../bin/booh-backend:246 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs" msgstr "Fehlendes --dir für --merge-config-subdirs" #: ../bin/booh-backend:254 msgid "Missing --destination parameter." msgstr "Fehlender --destination Parameter." #: ../bin/booh-backend:333 msgid "" "The program 'convert' is needed. Please install it. \n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'convert' wird benötigt. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:337 msgid "" "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please " "install it.\n" "It is generally available with the 'ImageMagick' software package." msgstr "" "Das Programm 'identify' wird benötigt um Bild-Größen und EXIF-Daten zu " "ermitteln. Bitte installieren Sie es.\n" "Es ist üblicherweise in dem 'ImageMagick'-Paket enthalten." #: ../bin/booh-backend:343 msgid "" "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be " "ignored." msgstr "" "Die folgenden Programme werden benötigt, um Videos zu verarbeiten: '%s'. " "Videos werden nicht verarbeitet." #: ../bin/booh-backend:353 msgid "No '%s' found for substitution" msgstr "Kein '%s' als Ersatz gefunden" #: ../bin/booh-backend:570 msgid "previous album" msgstr "vorheriges Album" #: ../bin/booh-backend:577 msgid "next album" msgstr "nächstes Album" #: ../bin/booh-backend:604 msgid "" "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem " "anymore" msgstr "" "Zusammenführen der Konfigurationen: entferne %s aus der Konfiguration, " "existiert nicht mehr auf Firewall." #: ../bin/booh-backend:614 msgid "" "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, " "sorry: %s" msgstr "" "Quell-Verzeichnis oder Unterverzeichnis darf kein Apostroph enthalten: %s" #: ../bin/booh-backend:619 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s" msgstr "" #: ../bin/booh-backend:627 msgid "" "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)" msgstr "" "Ignoriere Verzeichnis %s, welches mit einem Punkt beginnt (bedeutet " "verstecktes Verzeichnis)" #: ../bin/booh-backend:661 msgid "Handling %s from config list..." msgstr "Verarbeite %s aus der Konfigurations-Liste..." #: ../bin/booh-backend:668 msgid "Examining %s..." msgstr "Untersuche %s..." #: ../bin/booh-backend:673 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '[]" msgstr "Ignoriere %s, enthält einen der nicht erlaubten Zeichen: '[]" #: ../bin/booh-backend:688 msgid "" "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve " "caption info if this was a mistake" msgstr "" "Konfigurations-Zusammenführung: entferne %s aus der Liste, verwenden Sie die " "Sicherungs-Datei um Unterschriften wiederherzustellen, falls das ein Fehler " "war" #: ../bin/booh-backend:703 msgid "\t%s images" msgstr "\t%s Bilder" #: ../bin/booh-backend:705 msgid "\t%s videos" msgstr "\t%s Videos" #: ../bin/booh-backend:744 msgid "Outputting in %s..." msgstr "Ausgabe in %s" #: ../bin/booh-backend:761 msgid "\tcreating images thumbnails..." msgstr "\terzeuge Bild-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:805 msgid "\tcreating videos thumbnails..." msgstr "\terzeuge Video-Vorschauen..." #: ../bin/booh-backend:866 msgid "\tgenerating HTML pages..." msgstr "\terzeuge HTML-Seiten..." #: ../bin/booh-backend:913 msgid "(no preview)" msgstr "(keine Vorschau)" #: ../bin/booh-backend:963 msgid "return to thumbnails" msgstr "zurück zu den Vorschauen" #: ../bin/booh-backend:981 msgid "\tfixating configuration file..." msgstr "\tschliesse Konfigurations-Datei ab..." #: ../bin/booh-backend:986 msgid "\t\tremoving %s, no element in it" msgstr "\t\tentferne %s, kein Element enthalten" #: ../bin/booh-backend:1019 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting." msgstr "benötigte Vorgänge für die GUI abgeschlossen, beende." #: ../bin/booh-backend:1025 #, fuzzy msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..." msgstr "" "\terneutes Einlesen der Verzeichnisse um alle `index.html'-Dateien zu " "erzeugen..." #: ../bin/booh-backend:1118 ../bin/booh-backend:1121 msgid "return to albums" msgstr "zurück zu den Alben" #: ../bin/booh-backend:1137 msgid " all done." msgstr " alles abgeschlossen." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "small" msgstr "klein" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "medium" msgstr "mittel" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:52 msgid "large" msgstr "groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:53 msgid "x-large" msgstr "sehr groß" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:53 msgid "xx-large" msgstr "riesig" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:79 msgid "\t***ERROR***: %s\n" msgstr "\t***FEHLER***: %s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:81 msgid "\tWarning: %s\n" msgstr "\tWarnung:%s\n" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:91 msgid "\t***ERROR***: %s" msgstr "\t***FEHLER***: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:93 msgid "\tWarning: %s" msgstr "\tWarnung: %s" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:107 msgid "Selecting theme '%s'" msgstr "Wähle Schema '%s'" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:110 msgid "Theme was not found (tried %s directory)." msgstr "Schema nicht gefunden (verwendetes Verzeichnis %s)." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:119 msgid "Can't carry on, no valid size selected." msgstr "Fortfahren nicht möglich, keine gültige Größe ausgewählt." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:200 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)" msgstr "Externen Prozess abschliessen (Fehler in transcode?)" #: ../lib/booh/booh-lib.rb:218 msgid "," msgstr "," #: ../lib/booh/booh-lib.rb:340 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another problem. try another value." msgstr "" "Angegebenes Frame-Offset zu groß? Max. Frame war: %s, was zu Fehlern geführt " "haben könnte. Versuchen Sie einen anderen Wert." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:344 msgid "" "* could not extract first image of video %s with transcode, will try first " "converting with mencoder" msgstr "" "* Konnte das erste Bild von Video %s nicht mit transcode extrahieren, werde " "Konvertierung mit mencoder versuchen." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:354 msgid "" "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be " "another probleme. try another value." msgstr "" "Angegebenes Frame-Offset zu groß? Max. Frame war: %s, was zu Fehlern geführt " "haben könnte. Versuchen Sie einen anderen Wert." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:358 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder" msgstr "Konnte das erste Bild von Video %s nicht mit mencoder extrahieren." #: ../lib/booh/booh-lib.rb:362 msgid "could not make mencoder to encode %s to mpeg4" msgstr "Konnte %s nicht mit mencoder zu mpeg4 encodieren" #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49 msgid "Undo %s." msgstr "Rückgängig von %s." #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62 msgid "Redo %s." msgstr "Wiederherstellen von %s." #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 800x600-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:39 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:39 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:39 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1024x768-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:46 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:46 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:46 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1280x1024-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:52 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:52 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:52 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1400x1050-Bildschirmen passen" #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:59 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:59 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:59 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens" msgstr "Größen, die zu Vollbild-Browsern mit 1600x1200-Bildschirmen passen"