merge
[booh] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 23:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2009-09-07 14:05+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
17
18 #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-classifier:42 ../bin/booh-backend:45
19 msgid "Get help message"
20 msgstr "Obtenir le message d'aide"
21
22 #: ../bin/booh:45 ../bin/booh-classifier:44 ../bin/booh-backend:78
23 msgid ""
24 "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: "
25 "other messages)"
26 msgstr ""
27 "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, "
28 "2 : messages importants, 3 : autres messages)"
29
30 #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-classifier:45 ../bin/booh-backend:46
31 msgid "Print version and exit"
32 msgstr "Imprimer la version et quitter"
33
34 #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-classifier:51 ../bin/booh-backend:91
35 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
36 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..."
37
38 #: ../bin/booh:75 ../bin/booh-classifier:74 ../bin/booh-backend:108
39 msgid ""
40 "Booh version %s\n"
41 "\n"
42 "Copyright (c) 2005-2009 Guillaume Cottenceau.\n"
43 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
44 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
45 msgstr ""
46 "Booh version %s\n"
47 "\n"
48 "Copyright (c) 2005-2009 Guillaume Cottenceau.\n"
49 "Ceci est un logiciel libre ; consultez le source pour les conditions de "
50 "copie."
51
52 #: ../bin/booh:152 ../bin/booh-classifier:171
53 msgid ""
54 "The configured video viewer seems to be unavailable.\n"
55 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n"
56 "\n"
57 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
58 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
59 "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not."
60 msgstr ""
61 "Le visualiseur vidéo configuré ne semble pas disponible.\n"
62 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir regarder les "
63 "vidéos.\n"
64 "\n"
65 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
66 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
67 "l'exécutable,\n"
68 "i.e. '/usr/bin/mplayer' est correct mais 'mplayer' seulement ne l'est pas."
69
70 #: ../bin/booh:162
71 #, fuzzy
72 msgid ""
73 "The configured .flv generator seems to be unavailable.\n"
74 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can have working\n"
75 "embedded flash videos.\n"
76 "\n"
77 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
78 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
79 "e.g. '/usr/bin/ffmpeg' is correct but 'ffmpeg' only is not."
80 msgstr ""
81 "Le visualiseur vidéo configuré ne semble pas disponible.\n"
82 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir regarder les "
83 "vidéos.\n"
84 "\n"
85 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
86 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
87 "l'exécutable,\n"
88 "i.e. '/usr/bin/mplayer' est correct mais 'mplayer' seulement ne l'est pas."
89
90 #: ../bin/booh:174
91 msgid ""
92 "The program 'convert' is needed. Please install it.\n"
93 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
94 msgstr ""
95 "Le programme 'convert' est nécessaire. Veuillez l'installer, s'il vous "
96 "plaît.\n"
97 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
98
99 #: ../bin/booh:179
100 msgid ""
101 "The program 'identify' is needed to get photos sizes and EXIF data. Please "
102 "install it.\n"
103 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
104 msgstr ""
105 "Le programme 'identify' est nécessaire pour obtenir les tailles des photos "
106 "et les données EXIF.\n"
107 "Veuillez l'installer, s'il vous plaît.\n"
108 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
109
110 #: ../bin/booh:183 ../bin/booh-classifier:167
111 msgid "The program 'exif' is needed to view EXIF data. Please install it."
112 msgstr ""
113 "Le programme 'exif' est nécessaire pour visualiser les données EXIF. "
114 "Veuillez l'installer."
115
116 #: ../bin/booh:187 ../bin/booh-classifier:163
117 msgid ""
118 "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
119 "ignored."
120 msgstr ""
121 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
122 "s'.\n"
123 "Les vidéos seront ignorées."
124
125 #: ../bin/booh:195
126 msgid ""
127 "The configured image editor seems to be unavailable.\n"
128 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit photos "
129 "externally.\n"
130 "\n"
131 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
132 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
133 "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not."
134 msgstr ""
135 "L'éditeur d'images configuré ne semble pas disponible.\n"
136 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir éditer les "
137 "photos.\n"
138 "\n"
139 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
140 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
141 "l'exécutable,\n"
142 "i.e. '/usr/bin/gimp-remote' est correct mais 'gimp-remote' seulement ne "
143 "l'est pas."
144
145 #: ../bin/booh:315
146 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!"
147 msgstr "Impossible de générer la vignette plein-écran !"
148
149 #: ../bin/booh:320
150 msgid "Aspect: unknown"
151 msgstr "Aspect : inconnu"
152
153 #: ../bin/booh:323
154 msgid "Aspect: %s"
155 msgstr "Aspect : %s"
156
157 #: ../bin/booh:348 ../bin/booh:1682
158 msgid "Mouse gesture: delete."
159 msgstr "Mouvement de souris : supprimer."
160
161 #: ../bin/booh:446
162 msgid "text edit"
163 msgstr "édition de texte"
164
165 #: ../bin/booh:528
166 msgid "rotate clockwise"
167 msgstr "tourner dans le sens horaire"
168
169 #: ../bin/booh:528
170 msgid "rotate counter-clockwise"
171 msgstr "tourner dans le sens anti-horaire"
172
173 #: ../bin/booh:528
174 msgid "flip upside-down"
175 msgstr "renverser haut/bas"
176
177 #: ../bin/booh:578 ../bin/booh:4304
178 msgid "Change seek time"
179 msgstr "Changer la position"
180
181 #: ../bin/booh:586
182 msgid ""
183 "Please specify the <b>seek time</b> of the video, to take the thumbnail\n"
184 "from, in seconds.\n"
185 msgstr ""
186 "Veuillez spécifier la <b>position</b> à utiliser dans la vidéo pour choisir "
187 "l'image\n"
188 "de vignette, en secondes.\n"
189
190 #: ../bin/booh:639
191 msgid "Specify panorama amount"
192 msgstr "Spécifier comme panorama"
193
194 #: ../bin/booh:647
195 msgid ""
196 "Please specify the <b>panorama 'amount'</b> of the image, which indicates "
197 "the width\n"
198 "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the "
199 "panorama\n"
200 "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the "
201 "width of\n"
202 "this panorama image should probably be roughly three times the width of "
203 "regular images.\n"
204 "\n"
205 "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails "
206 "looking\n"
207 "the right 'size', since the height of the thumbnail for this image will be "
208 "similar\n"
209 "to the height of other thumbnails.\n"
210 msgstr ""
211 "Veuillez spécifier la <b>'quantité' de panorama</b> de l'image, qui indique "
212 "la largeur\n"
213 "de cette image panorama comparée aux autres images normales. Par exemple, si "
214 "votre\n"
215 "panorama a été construit à partir de quatre photos sur une ligne, en "
216 "comptant la\n"
217 "superposition nécessaire, la largeur de ce panorama devrait probablement "
218 "être\n"
219 "environ de trois fois la largeur des images normales.\n"
220 "\n"
221 "Avec cette information, booh pourra générer des vignettes de panoramas ayant "
222 "un\n"
223 "aspect de bonne 'taille', car la hauteur de la vignete pour cette image sera "
224 "la\n"
225 "même que celle des autres vignettes.\n"
226
227 #: ../bin/booh:657
228 msgid "none (not a panorama image)"
229 msgstr "aucune (pas un panorama)"
230
231 #: ../bin/booh:658
232 msgid "amount of: "
233 msgstr "quantité de:"
234
235 #: ../bin/booh:660
236 msgid "times the width of other images"
237 msgstr "fois la largeur des autres images"
238
239 #: ../bin/booh:729
240 msgid "Fix white balance"
241 msgstr "Corriger la balance des blancs"
242
243 #: ../bin/booh:737
244 msgid ""
245 "You can fix the <b>white balance</b> of the image, if your image is too "
246 "blue\n"
247 "or too yellow because the recorder didn't detect the light correctly. Drag "
248 "the\n"
249 "slider below the image to the left for more blue, to the right for more "
250 "yellow.\n"
251 msgstr ""
252 "Vous pouvez corriger la <b>balance des blancs</b> de l'image, si votre\n"
253 "image est trop bleue ou trop jaune parce que l'enregistreur n'a pas\n"
254 "détecté correctement la lumière. Tirez le curseur vers la gauche pour\n"
255 "plus de bleu, vers la droite pour plus de jaune.\n"
256
257 #: ../bin/booh:819 ../bin/booh:1039
258 msgid "Gamma correction"
259 msgstr "Correction gamma"
260
261 #: ../bin/booh:827
262 msgid ""
263 "You can perform <b>gamma correction</b> of the image, if your image is too "
264 "dark\n"
265 "or too bright. Drag the slider below the image.\n"
266 msgstr ""
267 "Vous pouvez effectuer une <b>correction gamma</b> de l'image, si votre "
268 "image\n"
269 "est trop foncée ou trop claire. Tirez le curseur ci-dessous.\n"
270
271 #: ../bin/booh:936
272 msgid "Change image"
273 msgstr "Changer d'image"
274
275 #: ../bin/booh:944
276 msgid "View larger"
277 msgstr "Voir en plus grand"
278
279 #: ../bin/booh:948
280 msgid "Play video"
281 msgstr "Voir la vidéo"
282
283 #: ../bin/booh:955
284 msgid "View EXIF data"
285 msgstr "Voir les infos EXIF"
286
287 #: ../bin/booh:959 ../bin/booh-classifier:953
288 msgid "EXIF data of %s"
289 msgstr "Informations EXIF de %s"
290
291 #: ../bin/booh:963
292 msgid "Rotate clockwise"
293 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
294
295 #: ../bin/booh:966
296 msgid "Rotate counter-clockwise"
297 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
298
299 #: ../bin/booh:972
300 msgid "Move left"
301 msgstr "Déplacer vers la gauche"
302
303 #: ../bin/booh:980
304 msgid "Move right"
305 msgstr "Déplacer vers la droite"
306
307 #: ../bin/booh:988
308 msgid "Move top"
309 msgstr "Déplacer tout en haut"
310
311 #: ../bin/booh:995
312 msgid "Move up"
313 msgstr "Déplacer vers le haut"
314
315 #: ../bin/booh:1001
316 msgid "Move down"
317 msgstr "Déplacer vers le bas"
318
319 #: ../bin/booh:1008
320 msgid "Move bottom"
321 msgstr "Déplacer tout en bas"
322
323 #: ../bin/booh:1022
324 msgid "Flip upside-down"
325 msgstr "Renverser haut/bas"
326
327 #: ../bin/booh:1025
328 msgid "Specify seek time"
329 msgstr "Spécifier la position"
330
331 #: ../bin/booh:1050
332 msgid "Fix white-balance"
333 msgstr "Corriger la balance des blancs"
334
335 #: ../bin/booh:1062
336 msgid "Original contrast"
337 msgstr "Contraste d'origine"
338
339 #: ../bin/booh:1063
340 msgid "Enhance constrast"
341 msgstr "Améliorer le contraste"
342
343 #: ../bin/booh:1065
344 msgid "Toggle contrast enhancement"
345 msgstr "Basculer l'amélioration du contraste"
346
347 #: ../bin/booh:1070
348 msgid "Set as panorama"
349 msgstr "Panorama"
350
351 #: ../bin/booh:1098
352 msgid "Edit image"
353 msgstr "Editer l'image"
354
355 #: ../bin/booh:1199 ../bin/booh-classifier:408
356 msgid "%s (video - %s KB)"
357 msgstr "%s (vidéo - %s Ko)"
358
359 #: ../bin/booh:1254
360 msgid "move %s"
361 msgstr "déplacer %s"
362
363 #: ../bin/booh:1281 ../bin/booh:2623
364 msgid "color swap"
365 msgstr "inverser le rouge et le bleu"
366
367 #: ../bin/booh:1306 ../bin/booh:2642
368 msgid "specify seektime"
369 msgstr "spécifier la position"
370
371 #: ../bin/booh:1338
372 msgid "change panorama amount"
373 msgstr "changement de la quantité de panorama"
374
375 #: ../bin/booh:1372 ../bin/booh:2667
376 msgid "fix white balance"
377 msgstr "corriger la balance des blancs"
378
379 #: ../bin/booh:1407 ../bin/booh:2692
380 msgid "gamma correction"
381 msgstr "correction gamma"
382
383 #: ../bin/booh:1443 ../bin/booh:2712
384 msgid "enhance"
385 msgstr "améliorer"
386
387 #: ../bin/booh:1459 ../bin/booh:5030
388 msgid ""
389 "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation "
390 "cannot be undone."
391 msgstr ""
392 "Veuillez confirmer que ce sous-album doit être totalement supprimé.\n"
393 "Revenir en arrière ne sera pas possible."
394
395 #: ../bin/booh:1484
396 msgid "delete"
397 msgstr "supprimer"
398
399 #: ../bin/booh:1504
400 msgid "%s elements in the clipboard."
401 msgstr "%s éléments dans le presse-papier."
402
403 #: ../bin/booh:1516
404 msgid "paste"
405 msgstr "coller"
406
407 #: ../bin/booh:1527
408 msgid "Pasted %s elements."
409 msgstr "%s éléments collés."
410
411 #: ../bin/booh:1677
412 msgid "Mouse gesture: rotate."
413 msgstr "Mouvement de souris : rotation."
414
415 #: ../bin/booh:1693
416 msgid "reorder"
417 msgstr "réordonner"
418
419 #: ../bin/booh:1818
420 msgid "Nothing selected."
421 msgstr "Rien n'est sélectionné."
422
423 #: ../bin/booh:1838
424 msgid "%s elements selected."
425 msgstr "%s éléments sélectionnés."
426
427 #: ../bin/booh:1901
428 msgid "Save failed! Try another location/name."
429 msgstr "Sauvegarde échouée ! Essayez un autre endroit/nom."
430
431 #: ../bin/booh:1980
432 msgid "Save before quitting?"
433 msgstr "Sauver avant de quitter ?"
434
435 #: ../bin/booh:1981
436 msgid "Do you want to save your changes before quitting?"
437 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications avant de quitter ?"
438
439 #: ../bin/booh:1992 ../bin/booh-classifier:867 ../bin/booh-classifier:1433
440 msgid "Booh message"
441 msgstr "Message de booh"
442
443 #: ../bin/booh:2081
444 msgid "Thumbnails"
445 msgstr "Vignettes"
446
447 #: ../bin/booh:2082
448 msgid "Scanning photos and videos..."
449 msgstr "Examen des photos et vidéos..."
450
451 #: ../bin/booh:2084 ../bin/booh:2088
452 msgid "not started"
453 msgstr "pas encore commencé"
454
455 #: ../bin/booh:2087
456 msgid "HTML pages"
457 msgstr "Pages HTML"
458
459 #: ../bin/booh:2092 ../bin/booh:2323 ../bin/booh:4327
460 msgid "_Abort"
461 msgstr "_Interrompre"
462
463 #: ../bin/booh:2147
464 msgid "finished"
465 msgstr "fini"
466
467 #: ../bin/booh:2208
468 msgid ""
469 "There was something wrong, sorry:\n"
470 "\n"
471 "%s"
472 msgstr ""
473 "Il y a eu une erreur, désolé :\n"
474 "\n"
475 "%s"
476
477 #: ../bin/booh:2321
478 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..."
479 msgstr "Examen du sous-album à la recherche des dates EXIF..."
480
481 #: ../bin/booh:2391
482 msgid "remove all captions"
483 msgstr "supprimer toutes les légendes"
484
485 #: ../bin/booh:2476
486 msgid "Select image for caption"
487 msgstr "Sélectionnez une image"
488
489 #: ../bin/booh:2539
490 msgid "change caption file for sub-album"
491 msgstr "changer l'image du sous-album"
492
493 #: ../bin/booh:2795
494 msgid "%s: %s photos and %s videos, %s sub-albums"
495 msgstr "%s : %s photos et %s vidéos, %s sous-albums"
496
497 #: ../bin/booh:2826
498 msgid "Select your preferred theme"
499 msgstr "Sélectionnez votre thème préféré"
500
501 #: ../bin/booh:2834
502 msgid "Theme name"
503 msgstr "Nom du thème"
504
505 #: ../bin/booh:2835
506 msgid "Sub-albums page look"
507 msgstr "Aspect de la page des sous-albums"
508
509 #: ../bin/booh:2836
510 msgid "Thumbnails page look"
511 msgstr "Aspect de la page des vignettes"
512
513 #: ../bin/booh:2837
514 msgid "Fullscreen page look"
515 msgstr "Aspect de la page plein-écran"
516
517 #: ../bin/booh:2908 ../bin/booh:2971 ../bin/booh:2975 ../bin/booh:2979
518 msgid "Corrupted booh file..."
519 msgstr "Le fichier booh est corrompu..."
520
521 #: ../bin/booh:2953
522 msgid "File not found."
523 msgstr "Fichier non trouvé."
524
525 #: ../bin/booh:2964
526 msgid "Not a booh file!"
527 msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !"
528
529 #: ../bin/booh:2966
530 msgid ""
531 "Not a booh file!\n"
532 "\n"
533 "Hint: you cannot import directly a photo or video with File/Open.\n"
534 "Use File/New to create a new album."
535 msgstr ""
536 "Ce n'est pas un fichier de booh !\n"
537 "\n"
538 "Conseil : vous ne pouvez pas importer directement une photo ou une vidéo "
539 "avec Fichier/Ouvrir.\n"
540 "Utilisez Fichier/Nouveau pour créer un nouvel album."
541
542 #: ../bin/booh:2983
543 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty"
544 msgstr ""
545 "La version du fichier est %s, la version de booh est maintenant %s, marquage "
546 "du fichier comme sale"
547
548 #: ../bin/booh:2986
549 msgid ""
550 "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in "
551 "destination directory if needed"
552 msgstr ""
553 "La version du fichier est antérieure à 0.8.4, migration des noms de "
554 "répertoires et de fichiers dans le répertoire destination si nécessaire"
555
556 #: ../bin/booh:3057 ../bin/booh:3259 ../bin/booh:4586
557 msgid "Save this album?"
558 msgstr "Sauvegarder cet album ?"
559
560 #: ../bin/booh:3058 ../bin/booh:3260 ../bin/booh:4587
561 msgid "Do you want to save the changes to this album?"
562 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications de cet album ?"
563
564 #: ../bin/booh:3062
565 msgid "Open file"
566 msgstr "Ouverture d'un fichier"
567
568 #: ../bin/booh:3095
569 msgid ""
570 "<i>Source:</i> %s\n"
571 "<i>Destination:</i> %s\n"
572 "<i>Subalbums:</i> %s\n"
573 "<i>Images:</i> %s\n"
574 "<i>Videos:</i> %s"
575 msgstr ""
576 "<i>Source :</i> %s\n"
577 "<i>Destination :</i> %s\n"
578 "<i>Sous-albums :</i> %s\n"
579 "<i>Images :</i> %s\n"
580 "<i>Vidéos :</i> %s"
581
582 #: ../bin/booh:3141
583 msgid "Multi-languages support"
584 msgstr "Support multi-langues"
585
586 #: ../bin/booh:3149
587 msgid ""
588 "You can choose to activate <b>multi-languages</b> support for this web-"
589 "album\n"
590 "(it will work only if you publish your web-album on an Apache web-server). "
591 "This will\n"
592 "use the MultiViews feature of Apache; the pages will be served according to "
593 "the\n"
594 "value of the Accept-Language HTTP header sent by the web browsers, so that "
595 "people\n"
596 "with different languages preferences will be able to browse your web-album "
597 "with\n"
598 "navigation in their language (if language is available).\n"
599 msgstr ""
600 "Vous pouvez choisir d'activer le support <b>multi-langues</b> pour ce web-"
601 "album\n"
602 "(fonctionne seulement si vous publiez votre web-album sur un serveur web\n"
603 "Apache). Cela utilisera la fonctionnalité MultiViews d'Apache ; les pages\n"
604 "seront servies en fonction de la valeur de l'entête HTTP Accept-Language\n"
605 "envoyé par les navigateurs web, de telle manière que les utilisateurs avec\n"
606 "des configurations de langue différentes pourront parcourir votre web-album\n"
607 "avec la navigation dans leur langue (si la langue est disponible).\n"
608
609 #: ../bin/booh:3158
610 msgid "Disabled"
611 msgstr "Désactivé"
612
613 #: ../bin/booh:3159
614 msgid "Enabled"
615 msgstr "Activé"
616
617 #: ../bin/booh:3163
618 msgid "Pick languages to support"
619 msgstr "Choisissez les langues à supporter"
620
621 #: ../bin/booh:3170
622 msgid "Select the languages to support:"
623 msgstr "Sélectionnez les langues à supporter :"
624
625 #: ../bin/booh:3181
626 msgid "Select the fallback language:"
627 msgstr "Sélectionnez la langue refuge :"
628
629 #: ../bin/booh:3207 ../bin/booh:3222
630 msgid "Languages: %s. Fallback: %s."
631 msgstr "Langues : %s. Refuge : %s."
632
633 #: ../bin/booh:3264
634 msgid "Create a new album"
635 msgstr "Créer un nouvel album"
636
637 #: ../bin/booh:3270 ../bin/booh:3644
638 msgid "Locations"
639 msgstr "Emplacements"
640
641 #: ../bin/booh:3271
642 msgid "Directory of photos/videos: "
643 msgstr "Répertoire des photos/vidéos : "
644
645 #: ../bin/booh:3275 ../bin/booh:3285 ../bin/booh:3291
646 msgid "browse..."
647 msgstr "parcourir..."
648
649 #: ../bin/booh:3277
650 msgid ""
651 "<span size='small'><i>number of photos/videos down this directory:</i></"
652 "span> "
653 msgstr ""
654 "<span size='small'><i>nombre de photos/vidéos sous ce répertoire :</i></span>"
655
656 #: ../bin/booh:3279 ../bin/booh:3413
657 msgid "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
658 msgstr "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
659
660 #: ../bin/booh:3281
661 msgid "Directory where to put the web-album: "
662 msgstr "Répertoire où créer le web-album: "
663
664 #: ../bin/booh:3287
665 msgid "Filename to store this album's properties: "
666 msgstr "Nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album : "
667
668 #: ../bin/booh:3295 ../bin/booh:3658
669 msgid "Configuration"
670 msgstr "Configuration"
671
672 #: ../bin/booh:3296 ../bin/booh:3659
673 msgid "Theme: "
674 msgstr "Thème : "
675
676 #: ../bin/booh:3298 ../bin/booh:3661
677 msgid "Sizes of images to generate: "
678 msgstr "Tailles des images à générer : "
679
680 #: ../bin/booh:3300 ../bin/booh:3663
681 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio"
682 msgstr "Optimiser pour une proportion de 3/2"
683
684 #: ../bin/booh:3301 ../bin/booh:3664 ../bin/booh-backend:65
685 msgid ""
686 "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 "
687 "(typical aspect ratio of photos from point-and-shoot cameras - also called "
688 "compact cameras - is 4/3, whereas photos from SLR cameras - also called "
689 "reflex cameras - is 3/2)"
690 msgstr ""
691 "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion de "
692 "3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des photos provenant des appareils "
693 "compacts est de 4/3, alors que pour les photos des appareils réflex c'est "
694 "3/2)"
695
696 #: ../bin/booh:3302 ../bin/booh:3665
697 msgid "Number of thumbnails per row: "
698 msgstr "Nombre de vignettes par ligne : "
699
700 #: ../bin/booh:3305 ../bin/booh:3668
701 msgid "Number of thumbnails per page: "
702 msgstr "Nombre de vignettes par page : "
703
704 #: ../bin/booh:3310 ../bin/booh:3673
705 msgid "<i>None - all thumbnails in one page</i>"
706 msgstr "<i>Aucun - toutes les vignettes dans une seule page</i>"
707
708 #: ../bin/booh:3320 ../bin/booh:3687
709 msgid "Configure multi-languages"
710 msgstr "Configurer les multi-langues"
711
712 #: ../bin/booh:3321 ../bin/booh:3688
713 msgid ""
714 "When disabled, the web-album will be generated with navigation in your "
715 "desktop language. When enabled, the web-album will be generated with "
716 "navigation in all languages you select, but you have to publish your web-"
717 "album on an Apache web-server for that feature to work."
718 msgstr ""
719 "Lorsque désactivé, le web-album sera généré avec la navigation\n"
720 "dans la langue de votre bureau. Lorsqu'activé, le web-album sera\n"
721 "généré avec la navigation dans toutes les langues que vous\n"
722 "choisissez, mais vous aurez l'obligation de publier votre\n"
723 "web-album sur un serveur web Apache pour que cela fonctionne."
724
725 #: ../bin/booh:3328 ../bin/booh:3335 ../bin/booh:3691
726 msgid "Multi-languages: enabled."
727 msgstr "Multi-langues : activé."
728
729 #: ../bin/booh:3330 ../bin/booh:3337 ../bin/booh:3693
730 msgid "Multi-languages: disabled."
731 msgstr "Multi-langues : désactivé."
732
733 #: ../bin/booh:3340 ../bin/booh:3705
734 msgid "'Return to your website' link on pages bottom: "
735 msgstr "Balisage 'retour vers votre site' en bas de pages : "
736
737 #: ../bin/booh:3342 ../bin/booh:3710
738 msgid ""
739 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to "
740 "wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
741 msgstr ""
742 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte pour "
743 "un lien retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre "
744 "endroit)"
745
746 #: ../bin/booh:3343 ../bin/booh:3711
747 msgid "'Made with' markup on pages bottom: "
748 msgstr "Balisage 'fait avec' en bas de pages : "
749
750 #: ../bin/booh:3344
751 msgid "made with <a href=%booh>booh</a>!"
752 msgstr "fait avec <a href=%booh>booh</a> !"
753
754 #: ../bin/booh:3345 ../bin/booh:3716
755 msgid ""
756 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %"
757 "booh is replaced by the website of booh;\n"
758 "for example: made with <a href=%booh>booh</a>!"
759 msgstr ""
760 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte du "
761 "style 'fait avec' ; %booh est remplacé par le site web de booh ;\n"
762 "par exemple : fait avec <a href=%booh>booh</a> !"
763
764 #: ../bin/booh:3346 ../bin/booh:3717 ../bin/booh-backend:69
765 msgid "Include the 'addthis' bookmarking and sharing button"
766 msgstr "Ajouter le bouton 'addthis' pour les bookmarks et le partage"
767
768 #: ../bin/booh:3347 ../bin/booh:3718 ../bin/booh-backend:71
769 msgid "Quote HTML markup in captions"
770 msgstr "Protéger le balisage HTML dans les commentaires"
771
772 #: ../bin/booh:3348 ../bin/booh:3719
773 msgid ""
774 "If checked, text using markup special characters such as '<grin>' will be "
775 "shown properly; if unchecked, markup such as '<a href..' links will be "
776 "interpreted by the browser properly"
777 msgstr ""
778 "Si coché, le texte utilisant des caractères spéciaux de balisage tel que "
779 "'<oups>' sera affiché correctement ; si non coché, le balisage tel que les "
780 "liens '<a href..' sera interprété correctement par le navigateur"
781
782 #: ../bin/booh:3363
783 msgid "<span size='small'><i>invalid source directory</i></span>"
784 msgstr "<span size='small'><i>répertoire source invalide</i></span>"
785
786 #: ../bin/booh:3375
787 msgid "<span size='small'><i>processing...</i></span>"
788 msgstr "<span size='small'><i>calcul...</i></span>"
789
790 #: ../bin/booh:3398
791 msgid "<span size='small'><i>%s photos and %s videos</i></span>"
792 msgstr "<span size='small'><i>%s photos et %s vidéos</i></span>"
793
794 #: ../bin/booh:3410
795 msgid "<span size='small'><i>permission denied</i></span>"
796 msgstr "<span size='small'><i>permission refusée</i></span>"
797
798 #: ../bin/booh:3424
799 msgid "Select the directory of photos/videos"
800 msgstr "Sélectionnez le répertoire des photos/vidéos"
801
802 #: ../bin/booh:3439
803 msgid "Select a new directory where to put the web-album"
804 msgstr "Sélectionnez un nouveau répertoire où créer le web-album"
805
806 #: ../bin/booh:3452
807 msgid "Select a new file to store this album's properties"
808 msgstr ""
809 "Sélectionnez un nouveau fichier pour sauver les propriétés de cet album"
810
811 #: ../bin/booh:3480 ../bin/booh:3742 ../lib/booh/booh-lib.rb:78
812 msgid "original"
813 msgstr "original"
814
815 #: ../bin/booh:3482 ../bin/booh:3744
816 msgid "Include original photo in web-album"
817 msgstr "Inclure la photo originale dans le web-album"
818
819 #: ../bin/booh:3495 ../bin/booh:3760
820 msgid ""
821 "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen "
822 "theme uses a row arrangement)"
823 msgstr ""
824 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si le "
825 "thème choisi utilise un arrangement par ligne)"
826
827 #: ../bin/booh:3525
828 msgid "The directory of photos/videos is invalid. Please check your input."
829 msgstr "Le répertoire des photos/vidéos est invalide. Veuillez vérifier."
830
831 #: ../bin/booh:3528
832 msgid "The directory of photos/videos doesn't exist. Please check your input."
833 msgstr "Le répertoire des photos/vidéos n'existe pas. Veuillez vérifier."
834
835 #: ../bin/booh:3531
836 msgid "The destination directory is invalid. Please check your input."
837 msgstr "Le répertoire destination est invalide. Veuillez vérifier."
838
839 #: ../bin/booh:3534 ../bin/booh-backend:127
840 msgid ""
841 "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric "
842 "characters."
843 msgstr ""
844 "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non "
845 "alphanumériques."
846
847 #: ../bin/booh:3537
848 msgid ""
849 "The destination directory already exists. All existing files and "
850 "directories\n"
851 "inside it will be permanently removed before creating the web-album!\n"
852 "Are you sure you want to continue?"
853 msgstr ""
854 "Le répertoire destination existe déjà. Tous les fichiers et les répertoires\n"
855 "contenus dans celui-ci seront supprimés définitivement avant la création du\n"
856 "web-album ! Êtes-vous certain(e) de vouloir continuer ?"
857
858 #: ../bin/booh:3542
859 msgid ""
860 "There is already a file by the name of the destination directory. Please "
861 "choose another one."
862 msgstr ""
863 "Il y a déjà un fichier du même nom que le répertoire de destination désiré. "
864 "Veuillez en choisir un autre."
865
866 #: ../bin/booh:3545
867 msgid "Please specify a filename to store the album's properties."
868 msgstr ""
869 "Veuillez spécifier un nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album."
870
871 #: ../bin/booh:3548
872 msgid ""
873 "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your "
874 "input."
875 msgstr ""
876 "Le nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album est invalide. "
877 "Veuillez vérifier."
878
879 #: ../bin/booh:3551
880 msgid ""
881 "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing "
882 "directory. Please choose another one."
883 msgstr ""
884 "Désolé, il y a déjà un fichier du même nom que le nom choisi pour sauver les "
885 "propriétés de cet album,\n"
886 "et c'est un répertoire. Veuillez en choisir un autre."
887
888 #: ../bin/booh:3554 ../bin/booh:3790
889 msgid "You need to select at least one size (not counting original)."
890 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une taille (sans compter l'original)."
891
892 #: ../bin/booh:3558
893 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?"
894 msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination. Permission refusée ?"
895
896 #: ../bin/booh:3611 ../bin/booh:3835 ../bin/booh:3855 ../bin/booh:3872
897 #: ../bin/booh:3892
898 msgid "Please wait while scanning source directory..."
899 msgstr "Veuillez patienter pendant l'examen du répertoire source..."
900
901 #: ../bin/booh:3621
902 msgid "Properties of your album"
903 msgstr "Propriétés de votre album"
904
905 #: ../bin/booh:3645
906 msgid "Directory of source photos/videos: "
907 msgstr "Répertoire des photos/vidéos source : "
908
909 #: ../bin/booh:3649
910 msgid "Directory where the web-album is created: "
911 msgstr "Répertoire où le web-album est créé : "
912
913 #: ../bin/booh:3653
914 msgid "Filename where this album's properties are stored: "
915 msgstr "Fichier dans lequel les propriétés de cet album sont stockées : "
916
917 #: ../bin/booh:3902
918 msgid "Select a new filename to store this album's properties"
919 msgstr ""
920 "Sélectionnez un nouveau nom de fichier pour sauver les propriétés de cet "
921 "album"
922
923 #: ../bin/booh:3924 ../bin/booh-classifier:1746
924 msgid "Edit preferences"
925 msgstr "Édition des préférences"
926
927 #: ../bin/booh:3932
928 msgid "Options"
929 msgstr "Options"
930
931 #: ../bin/booh:3933 ../bin/booh-classifier:1757
932 msgid "Command for watching videos: "
933 msgstr "Commande pour regarder des vidéos : "
934
935 #: ../bin/booh:3938 ../bin/booh-classifier:1761
936 msgid ""
937 "Use %f to specify the filename;\n"
938 "for example: /usr/bin/mplayer %f"
939 msgstr ""
940 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
941 "par exemple : /usr/bin/mplayer %f"
942
943 #: ../bin/booh:3942
944 msgid "Command for editing images: "
945 msgstr "Commande pour éditer les images : "
946
947 #: ../bin/booh:3946
948 msgid ""
949 "Use %f to specify the filename;\n"
950 "for example: /usr/bin/gimp-remote %f"
951 msgstr ""
952 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
953 "par exemple : /usr/bin/gimp-remote %f"
954
955 #: ../bin/booh:3950 ../bin/booh-classifier:1764
956 msgid "Browser's command: "
957 msgstr "Commande pour le navigateur :"
958
959 #: ../bin/booh:3954 ../bin/booh-classifier:1768
960 msgid ""
961 "Use %f to specify the filename;\n"
962 "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
963 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
964 msgstr ""
965 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
966 "par exemple : /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
967 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
968
969 #: ../bin/booh:3958
970 msgid ""
971 "Use embedded flash player for videos,\n"
972 "and use this .flv generator:"
973 msgstr ""
974
975 #: ../bin/booh:3962
976 msgid "Flowplayer will be used for embedded video playback"
977 msgstr ""
978
979 #: ../bin/booh:3963
980 #, fuzzy
981 msgid ""
982 "Use %f to specify the input filename, %o the output filename;\n"
983 "for example: /usr/bin/ffmpeg -i %f -b ${i}k -ar 22050 -ab 32k %o"
984 msgstr ""
985 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
986 "par exemple : /usr/bin/mplayer %f"
987
988 #: ../bin/booh:3967
989 msgid "Use symmetric multi-processing"
990 msgstr "Ordinateur à multiples processeurs"
991
992 #: ../bin/booh:3969
993 msgid "processors"
994 msgstr "processeurs"
995
996 #: ../bin/booh:3971
997 msgid ""
998 "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. "
999 "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow "
1000 "down processing!"
1001 msgstr ""
1002 "Lorsqu'elle est activée, cette option permet aux vignettes d'être générées "
1003 "plus rapidement. Cependant, si vous n'avez pas un ordinateur multi-"
1004 "processeur, cela ralentira juste l'opération !"
1005
1006 #: ../bin/booh:3974
1007 msgid "Disable mouse gestures"
1008 msgstr "Désactiver les mouvements de souris"
1009
1010 #: ../bin/booh:3976
1011 msgid ""
1012 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
1013 "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse "
1014 "gestures from the Help menu."
1015 msgstr ""
1016 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
1017 "déclenchent des actions spéciales, et sont très pratiques pour accélérer "
1018 "votre travail. Vous pouvez trouver des détails sur les mouvements de souris "
1019 "disponibles dans le menu Aide."
1020
1021 #: ../bin/booh:3979
1022 msgid "Delete original photos/videos as well"
1023 msgstr "Supprimer aussi les photos/vidéos d'origine"
1024
1025 #: ../bin/booh:3981
1026 msgid ""
1027 "Normally, deleting a photo or video in booh only removes it from the web-"
1028 "album. If you check this option, the original file in source directory will "
1029 "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed "
1030 "only when web-album is saved."
1031 msgstr ""
1032 "Normalement, supprimer une photo ou une vidéo dans booh ne l'enlève que dans "
1033 "le web-album. If vous activez cette option, le fichier d'origine dans le "
1034 "répertoire source sera supprimé lui aussi. Il est possible de revenir en "
1035 "arrière, car la suppression effective est effectuée lorsque le web-album est "
1036 "sauvegardé."
1037
1038 #: ../bin/booh:3999
1039 msgid "Advanced"
1040 msgstr "Avancé"
1041
1042 #: ../bin/booh:4000
1043 msgid ""
1044 "Options to pass to <i>convert</i> when\n"
1045 "performing 'enhance contrast': "
1046 msgstr ""
1047 "Options à passer à <i>convert</i> lorsque\n"
1048 "'Améliorer le contraste' est demandé"
1049
1050 #: ../bin/booh:4004
1051 msgid ""
1052 "Format to use for comments of \n"
1053 "photos in new albums:"
1054 msgstr ""
1055 "Formatage à utiliser pour les commentaires\n"
1056 "des photos des nouveaux albums :"
1057
1058 #: ../bin/booh:4010
1059 msgid ""
1060 "Normally, filenames without extension are used as comments for photos and "
1061 "videos in new albums. Use this entry to use something else."
1062 msgstr ""
1063 "Normalement, les noms de fichier sans extension sont utilisés comme "
1064 "commentaires pour les photos et vidéos des nouveaux albums. Utilisez ce "
1065 "champ pour utiliser quelque chose de différent."
1066
1067 #: ../bin/booh:4153 ../bin/booh-classifier:1815
1068 msgid "Update file's EXIF orientation when rotating a picture"
1069 msgstr "Mise à jour de l'orientation EXIF lors de la rotation d'une image"
1070
1071 #: ../bin/booh:4155 ../bin/booh-classifier:1817
1072 msgid ""
1073 "When rotating a picture (Alt-Right/Left), also update EXIF orientation in "
1074 "the file itself"
1075 msgstr ""
1076 "Lorsqu'une image est tournée (Alt-Droite/Gauche), mettre à jour "
1077 "l'orientation EXIF dans le fichier lui-même"
1078
1079 #: ../bin/booh:4157
1080 msgid "Transcode videos"
1081 msgstr "Transcoder les vidéos"
1082
1083 #: ../bin/booh:4162
1084 msgid ""
1085 "Whether to transcode videos into the web-album instead of using the original "
1086 "videos directly (can be an interesting disk space saver!). First put the "
1087 "extension of the output video and a colon; then use %f to specify the input "
1088 "and %o the output;\n"
1089 "for example: avi:mencoder -nosound -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800:"
1090 "me_quality=6 -o %o %f"
1091 msgstr ""
1092 "Si l'on doit transcoder les vidéos dans le web-album, au lieu d'utiliser "
1093 "directement les vidéos originales (peut être un moyen intéressant "
1094 "d'économiser l'espace disque !). Mettez d'abord l'extension de la vidéo "
1095 "produite et un deux-points ; ensuite utilisez %f pour spécifier l'entrée et %"
1096 "o la sortie ;\n"
1097 "par exemple : avi:mencoder -nosound -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800:"
1098 "me_quality=6 -o %o %f"
1099
1100 #: ../bin/booh:4223
1101 msgid ""
1102 "<b>One-Click tools.</b>\n"
1103 "\n"
1104 "%s When such a tool is activated\n"
1105 "(<span foreground='darkblue'>Rotate clockwise</span>, <span "
1106 "foreground='darkblue'>Rotate counter-clockwise</span>, <span "
1107 "foreground='darkblue'>Enhance</span> or <span foreground='darkblue'>Delete</"
1108 "span>), clicking\n"
1109 "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n"
1110 "\n"
1111 "Click the <span foreground='darkblue'>None</span> icon when you're finished "
1112 "with One-Click tools.\n"
1113 msgstr ""
1114 "<b>Outils Un-Clic.</b>\n"
1115 "\n"
1116 "%s Lorsqu'un tel outil est\n"
1117 "activé (<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens horaire</span>, "
1118 "<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens anti-horaire</span>,\n"
1119 "<span foreground='darkblue'>Améliorer</span>, ou <span "
1120 "foreground='darkblue'>Supprimer</span>), un clic sur une vignette "
1121 "déclenchera\n"
1122 "immédiatement l'action désirée.\n"
1123 "\n"
1124 "Cliquez sur l'icône <span foreground='darkblue'>Aucun</span> lorsque vous "
1125 "aurez fini avec les outils\n"
1126 "Un-Clic.\n"
1127
1128 #: ../bin/booh:4236
1129 msgid "Logging into remote site..."
1130 msgstr ""
1131
1132 #: ../bin/booh:4263
1133 msgid "Specified URL incorrect, please check your input."
1134 msgstr ""
1135
1136 #: ../bin/booh:4270
1137 msgid "Mirroring data..."
1138 msgstr ""
1139
1140 #: ../bin/booh:4291
1141 msgid "Successfully mirrored into remote repository."
1142 msgstr ""
1143
1144 #: ../bin/booh:4293
1145 msgid "Failed to mirror into remote repository."
1146 msgstr ""
1147
1148 #: ../bin/booh:4308
1149 msgid ""
1150 "<b>Upload web-album.</b>\n"
1151 "\n"
1152 "Mirror web-album into remote repository (lftp URL):\n"
1153 "<i>The destination directory '%s' will be created/updated there.</i>"
1154 msgstr ""
1155
1156 #: ../bin/booh:4313
1157 msgid "Upload"
1158 msgstr ""
1159
1160 #: ../bin/booh:4324
1161 msgid "Please wait, mirroring..."
1162 msgstr ""
1163
1164 #: ../bin/booh:4325
1165 msgid "Initialization..."
1166 msgstr ""
1167
1168 #: ../bin/booh:4389
1169 msgid "Failed to execute 'lftp' program."
1170 msgstr ""
1171
1172 #: ../bin/booh:4405 ../bin/booh-classifier:1861
1173 msgid "_File"
1174 msgstr "_Fichier"
1175
1176 #: ../bin/booh:4414
1177 msgid "Merge new/removed photos/videos in current subalbum"
1178 msgstr ""
1179 "Fusionner les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album courant"
1180
1181 #: ../bin/booh:4416
1182 msgid ""
1183 "Take into account new/removed photos/videos in currently viewed subalbum"
1184 msgstr ""
1185 "Prendre en compte les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album "
1186 "visible actuellement"
1187
1188 #: ../bin/booh:4417
1189 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum"
1190 msgstr ""
1191 "Fusionner les nouveaux sous-albums (sous-répertoires) dans le sous-album "
1192 "courant"
1193
1194 #: ../bin/booh:4419
1195 msgid ""
1196 "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)"
1197 msgstr ""
1198 "Prendre en compte les nouveaux sous-albums dans le sous-album visible "
1199 "actuellement (et seulement là)"
1200
1201 #: ../bin/booh:4420
1202 msgid ""
1203 "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed photos/videos"
1204 msgstr ""
1205 "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums et "
1206 "les photos/vidéos nouvelles/supprimées"
1207
1208 #: ../bin/booh:4422
1209 msgid ""
1210 "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed "
1211 "photos/videos in existing subalbums (anywhere)"
1212 msgstr ""
1213 "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés et "
1214 "les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans les sous-albums existants "
1215 "(n'importe où)"
1216
1217 #: ../bin/booh:4424
1218 msgid "Extend album..."
1219 msgstr "Étendre l'album..."
1220
1221 #: ../bin/booh:4427
1222 msgid "Generate web-album"
1223 msgstr "Générer le web-album"
1224
1225 #: ../bin/booh:4429
1226 msgid ""
1227 "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory"
1228 msgstr ""
1229 "(Re)générer le web-album dans le répertoire destination, à partir des "
1230 "derniers changements"
1231
1232 #: ../bin/booh:4430
1233 msgid "View web-album with browser"
1234 msgstr "Regarder le web-album dans le navigateur"
1235
1236 #: ../bin/booh:4432
1237 #, fuzzy
1238 msgid "Upload web-album"
1239 msgstr "Générer le web-album"
1240
1241 #: ../bin/booh:4436
1242 msgid "View and modify properties of the web-album"
1243 msgstr "Voir et modifier les propriétés de ce web-album"
1244
1245 #: ../bin/booh:4452
1246 msgid "Notice: flash videos normally don't play locally.\n"
1247 msgstr ""
1248
1249 #: ../bin/booh:4454
1250 msgid ""
1251 "Please wait while generating web-album...\n"
1252 "This may take a while, please be patient."
1253 msgstr ""
1254 "Veuillez patienter pendant la génération du web-album...\n"
1255 "Cela peut être long, soyez patient."
1256
1257 #: ../bin/booh:4457
1258 #, fuzzy
1259 msgid ""
1260 "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n"
1261 "As multi-languages is activated, you will not be able to view it\n"
1262 "locally in your browser though."
1263 msgstr ""
1264 "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n"
1265 "Étant donné que vous avez activé le multi-langues, vous ne pourrez par "
1266 "contre\n"
1267 "pas le voir confortablement dans votre navigateur."
1268
1269 #: ../bin/booh:4460
1270 #, fuzzy
1271 msgid ""
1272 "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n"
1273 "%s\n"
1274 "Click to view it in your browser:"
1275 msgstr ""
1276 "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n"
1277 "Cliquez pour le voir dans le navigateur :"
1278
1279 #: ../bin/booh:4483 ../bin/booh:4495
1280 msgid "Seems like you should generate the web-album first."
1281 msgstr "On diraît que vous devez générer le web-album d'abord."
1282
1283 #: ../bin/booh:4490
1284 #, fuzzy
1285 msgid "The program 'lftp' is needed to upload web-albums. Please install it."
1286 msgstr ""
1287 "Le programme 'exif' est nécessaire pour visualiser les données EXIF. "
1288 "Veuillez l'installer."
1289
1290 #: ../bin/booh:4502 ../bin/booh-classifier:1875
1291 msgid "_Edit"
1292 msgstr "_Editer"
1293
1294 #: ../bin/booh:4507
1295 msgid "Sort by EXIF date"
1296 msgstr "Classer par date EXIF"
1297
1298 #: ../bin/booh:4509
1299 msgid "Remove all captions in this sub-album"
1300 msgstr "Supprimer toutes les légendes de ce sous-album"
1301
1302 #: ../bin/booh:4511
1303 msgid ""
1304 "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove "
1305 "default captions made of filenames"
1306 msgstr ""
1307 "Principalement utile si vous ne voulez pas taper de commentaires, cela "
1308 "enlèvera les commentaires par défaut fabriqués à partir des noms de fichiers"
1309
1310 #: ../bin/booh:4522 ../bin/booh-classifier:1888
1311 msgid "_Help"
1312 msgstr "_Aide"
1313
1314 #: ../bin/booh:4524
1315 msgid "One-click tools"
1316 msgstr "Outils Un-Clic"
1317
1318 #: ../bin/booh:4526
1319 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures"
1320 msgstr "Accélérer : raccourcis clavier et mouvements de souris"
1321
1322 #: ../bin/booh:4528 ../bin/booh-classifier:1893
1323 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)"
1324 msgstr "Tutoriels en ligne (ouvre un navigateur web)"
1325
1326 #: ../bin/booh:4536
1327 msgid "One-Click tools are available in the toolbar."
1328 msgstr "Les Outils Un-Clic sont disponibles dans la barre d'outils."
1329
1330 #: ../bin/booh:4540
1331 msgid ""
1332 "<span size='large' weight='bold'>Key shortcuts:</span>\n"
1333 "\n"
1334 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: go to next image caption and select "
1335 "text (begin typing to erase current text!)\n"
1336 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: go to previous image caption\n"
1337 "<span foreground='darkblue'>Control-Left/Right/Up/Down</span>: go to "
1338 "specified direction's image caption\n"
1339 "<span foreground='darkblue'>Control-Enter</span>: for a photo, open larger "
1340 "view; for a video, launch player\n"
1341 "<span foreground='darkblue'>Control-Delete</span>: delete image\n"
1342 "<span foreground='darkblue'>Shift-Left/Right/Up/Down</span>: move image left/"
1343 "right/up/down\n"
1344 "<span foreground='darkblue'>Alt-Left/Right</span>: rotate image clockwise/"
1345 "counter-clockwise\n"
1346 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: undo\n"
1347 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: redo\n"
1348 "\n"
1349 "<span size='large' weight='bold'>Mouse gestures:</span>\n"
1350 "\n"
1351 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
1352 "are great\n"
1353 "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/"
1354 "Preferences.\n"
1355 "\n"
1356 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the right, release</span>: "
1357 "rotate image clockwise\n"
1358 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the left, release</span>: "
1359 "rotate image counter-clockwise\n"
1360 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the bottom, release</span>: "
1361 "remove image\n"
1362 "<span foreground='darkblue'>Left click, hold left button, right click</"
1363 "span>: undo\n"
1364 "<span foreground='darkblue'>Right click, hold right button, left click</"
1365 "span>: redo\n"
1366 msgstr ""
1367 "<span size='large' weight='bold'>Raccourcis clavier :</span>\n"
1368 "\n"
1369 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: passer au commentaire de la "
1370 "prochaine image et sélectionner le texte (commencez à taper pour effacer le "
1371 "texte précédent !)\n"
1372 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: aller au commentaire de "
1373 "l'image précédente\n"
1374 "<span foreground='darkblue'>Control-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: aller au "
1375 "commentaire de l'image de la direction spécifiée\n"
1376 "<span foreground='darkblue'>Control-Entrée</span>: pour une photo, ouvrir "
1377 "une vue plus grande ; pour une vidéo, lancer le lecteur\n"
1378 "<span foreground='darkblue'>Control-Suppr</span>: supprimer l'image\n"
1379 "<span foreground='darkblue'>Shift-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: déplacer "
1380 "l'image vers la gauche/droite/haut/bas\n"
1381 "<span foreground='darkblue'>Alt-Gauche/Droite</span>: tourner l'image dans "
1382 "le sens horaire/anti-horaire\n"
1383 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: défaire\n"
1384 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: refaire\n"
1385 "\n"
1386 "<span size='large' weight='bold'>Mouvements de souris :</span>\n"
1387 "\n"
1388 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
1389 "déclenchent des actions spéciales,\n"
1390 "et sont très pratiques pour accélérer votre travail. S'ils vous dérangent, "
1391 "vous pouvez les désactiver depuis\n"
1392 "le menu Éditer/Préférences.\n"
1393 "\n"
1394 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la droite, relâcher</"
1395 "span>: tourner dans le sens horaire\n"
1396 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la gauche, relâcher</"
1397 "span>: tourner dans le sens anti-horaire\n"
1398 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers le bas, relâcher</span>: "
1399 "supprimer l'image\n"
1400 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tenir le bouton gauche appuyé, clic "
1401 "droit</span>: défaire\n"
1402 "<span foreground='darkblue'>Clic droit, tenir le bouton droit appuyé, clic "
1403 "gauche</span>: refaire\n"
1404
1405 #: ../bin/booh:4576
1406 msgid "Open"
1407 msgstr "Ouvrir"
1408
1409 #: ../bin/booh:4608 ../bin/booh:4611
1410 msgid "Rotate"
1411 msgstr "Tourner"
1412
1413 #: ../bin/booh:4614
1414 msgid "Enhance"
1415 msgstr "Améliorer"
1416
1417 #: ../bin/booh:4616
1418 msgid "Delete"
1419 msgstr "Supprimer"
1420
1421 #: ../bin/booh:4619
1422 msgid "None"
1423 msgstr "Aucun"
1424
1425 #: ../bin/booh:4634
1426 msgid "You have just clicked on a One-Click tool."
1427 msgstr "Vous venez de cliquer sur un Outil Un-Clic."
1428
1429 #: ../bin/booh:4743
1430 msgid "Password protect this sub-album"
1431 msgstr "Protection par mot de passe de ce sous-album"
1432
1433 #: ../bin/booh:4751
1434 msgid ""
1435 "You can choose to <b>password protect</b> the sub-album '%s' (only "
1436 "available\n"
1437 "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will "
1438 "use\n"
1439 "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, "
1440 "but\n"
1441 "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a "
1442 "dialog\n"
1443 "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n"
1444 "block access.\n"
1445 msgstr ""
1446 "Vous pouvez choisir de <b>protéger par mot de passe</b> le sous-album '%s'\n"
1447 "(seulement disponible si vous prévoyez de publier votre web-album sur un "
1448 "serveur web Apache).\n"
1449 "Cela utiliser la fonctionnalité .htaccess/.htpasswd de Apache (cryptage pas "
1450 "très fort, mais\n"
1451 "généralement suffisant pour protéger du contenu sur le web). Les visiteurs "
1452 "devront entrer\n"
1453 "un nom d'utilisateur et un mot de passe dans un dialogue spécifique, et "
1454 "s'ils ne donnent\n"
1455 "pas de combinaison correct, ils ne pourront pas accéder à la page.\n"
1456
1457 #: ../bin/booh:4759
1458 msgid "free access"
1459 msgstr "accès libre"
1460
1461 #: ../bin/booh:4760
1462 msgid "password protect with password file:"
1463 msgstr "protection, avec le fichier de mot de passe :"
1464
1465 #: ../bin/booh:4762
1466 msgid "help about password file"
1467 msgstr "aide à propos du fichier de mot de passe"
1468
1469 #: ../bin/booh:4764
1470 msgid "generate a password file"
1471 msgstr "générer un fichier de mot de passe"
1472
1473 #: ../bin/booh:4776
1474 msgid ""
1475 "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n"
1476 "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n"
1477 "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file "
1478 "accessible\n"
1479 "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n"
1480 "provide in the dialog when choosing to password protect is the full "
1481 "absolute\n"
1482 "path to access this file <b>on the web-server</b> (not on your machine). "
1483 "Note\n"
1484 "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n"
1485 "Document Root of the Apache configuration."
1486 msgstr ""
1487 "La protection par mot de passe proposée ici utiliser le couple .htaccess/."
1488 "htpasswd\n"
1489 "proposé par Apache. Donc tout d'abord, assurez-vous que vous publierez votre "
1490 "web-album\n"
1491 "sur un serveur web Apache. Ensuite, vous aurez besoin d'un fichier .htpasswd "
1492 "accessible\n"
1493 "par Apache quelque part sur les disques du serveur web. Le fichier de mot de "
1494 "passe que\n"
1495 "vous devez fournir dans le dialogue lorsque vous choisissez la protection "
1496 "par mot de\n"
1497 "passe, est le chemin absolu pour accéder à ce fichier <b>sur le serveur web</"
1498 "b> (et non\n"
1499 "sur votre machine). Notez que si vous utilisez un chemin relatif, il sera "
1500 "considéré\n"
1501 "par Apache relatif au Document Root dans la configuration d'Apache."
1502
1503 #: ../bin/booh:4787
1504 msgid "Generate a password file"
1505 msgstr "Générer un fichier de mot de passe"
1506
1507 #: ../bin/booh:4795
1508 msgid ""
1509 "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n"
1510 "the username and password you wish to put in it below and validate."
1511 msgstr ""
1512 "Je peux générer un fichier de mot de passe (.htpasswd pour Apache) pour "
1513 "vous.\n"
1514 "Entrez juste le nom d'utilisateur et le mot de passe ci-dessous et validez."
1515
1516 #: ../bin/booh:4798
1517 msgid "Username:"
1518 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1519
1520 #: ../bin/booh:4800
1521 msgid "Password:"
1522 msgstr "Mot de passe :"
1523
1524 #: ../bin/booh:4819
1525 msgid ""
1526 "The file <b>%s</b> now contains the username and the crypted password. Now\n"
1527 "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server "
1528 "(better not\n"
1529 "below the Document Root), and specify this location in the password protect "
1530 "dialog."
1531 msgstr ""
1532 "Le fichier <b>%s</b> contient maintenant le nom d'utilisateur et le mot de\n"
1533 "passe crypté. Maintenant, copiez le à l'endroit désiré sur la machine "
1534 "hébergeant\n"
1535 "le serveur web Apache (l'idéal est de ne pas le mettre sous le Document "
1536 "Root),\n"
1537 "et spécifiez le chemin complet de cet endroit dans le dialogue de "
1538 "configuration\n"
1539 "de la protection par mot de passe."
1540
1541 #: ../bin/booh:4841
1542 msgid "set password protection for %s"
1543 msgstr "configuration de la protection par mot de passe pour %s"
1544
1545 #: ../bin/booh:4862
1546 msgid "Save modifications?"
1547 msgstr "Sauvegarder les modifications ?"
1548
1549 #: ../bin/booh:4863
1550 msgid "You need to save or discard your changes before extending the album."
1551 msgstr ""
1552 "Vous devez sauver ou abandonner vos changements avant l'extension de l'album."
1553
1554 #: ../bin/booh:4872
1555 msgid "Extend the album"
1556 msgstr "Étendre l'album ?"
1557
1558 #: ../bin/booh:4880
1559 msgid ""
1560 "If you want this album to be part of a larger album, you can choose to\n"
1561 "<b>extend</b> it. This album will become a sub-album of the larger album.\n"
1562 "A new directory will be created in source and destination directories with\n"
1563 "the specified name, and everything currently in there will be moved down.\n"
1564 "A typical use case is a ski album, with <span foreground='darkblue'>Tignes</"
1565 "span> and <span foreground='darkblue'>Courchevel</span> subalbums;\n"
1566 "if you want to extend it to a vacations album, then you may input the\n"
1567 "name <span foreground='darkblue'>Ski</span>; after the album is extended, "
1568 "then you may create other\n"
1569 "directories at the same level as <span foreground='darkblue'>Ski</span> in "
1570 "the source directory, such as\n"
1571 "<span foreground='darkblue'>Summers</span> and <span "
1572 "foreground='darkblue'>Christmas</span> and arrange related photos/videos in "
1573 "there."
1574 msgstr ""
1575 "Si vous voulez que cet album devienne partie d'un album plus grand, vous "
1576 "pouvez choisir\n"
1577 "de l'<b>étendre</b>. Cet album fera partie du plus grand album. Un nouveau "
1578 "répertoire sera\n"
1579 "créé dans les répertoires source et destination avec le nom spécifié, et "
1580 "tout ce qui est\n"
1581 "actuellement dedans sera déplacé plus bas. Une utilisation typique est un "
1582 "album de ski,\n"
1583 "avec les sous-albums <span foreground='darkblue'>Tignes</span> et <span "
1584 "foreground='darkblue'>Courchevel</span> ; si vous voulez l'étendre vers un "
1585 "album de\n"
1586 "vacances, alors vous pouvez entrer le nom <span foreground='darkblue'>Ski</"
1587 "span> ; après que l'album soit étendu, alors vous\n"
1588 "pourrez créer d'autres répertoires au même niveau que <span "
1589 "foreground='darkblue'>Ski</span> dans le répertoire source,\n"
1590 "comme <span foreground='darkblue'>Étés</span> et <span "
1591 "foreground='darkblue'>Noël</span> et y mettre vos photos/vidéos."
1592
1593 #: ../bin/booh:4915
1594 msgid "New layout: "
1595 msgstr "Nouvelle disposition : "
1596
1597 #: ../bin/booh:4918
1598 msgid "Directory name:"
1599 msgstr "Nom de répertoire :"
1600
1601 #: ../bin/booh:4933 ../bin/booh-classifier:1329 ../bin/booh-backend:823
1602 msgid ""
1603 "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, "
1604 "sorry: %s"
1605 msgstr ""
1606 "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de "
1607 "caractère apostrophe, désolé : %s"
1608
1609 #: ../bin/booh:4940 ../bin/booh:4948
1610 msgid "%s already exists."
1611 msgstr "%s existe déjà."
1612
1613 #: ../bin/booh:4944
1614 msgid "No write access to '%s'."
1615 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'."
1616
1617 #: ../bin/booh:4957
1618 msgid "Erroneous name."
1619 msgstr "Nom erroné."
1620
1621 #: ../bin/booh:5021
1622 msgid "Password protect"
1623 msgstr "Protection par mot de passe"
1624
1625 #: ../bin/booh:5024
1626 msgid "Restore deleted photos/videos/subalbums"
1627 msgstr "Restaurer les photos/vidéos/sous-albums supprimés"
1628
1629 #: ../bin/booh:5049
1630 msgid "Sub-albums page"
1631 msgstr "Page des sous-albums"
1632
1633 #: ../bin/booh:5051
1634 msgid "Thumbnails page"
1635 msgstr "Page des vignettes"
1636
1637 #: ../bin/booh:5116
1638 msgid "Ready."
1639 msgstr "Prêt."
1640
1641 #: ../bin/booh-classifier:43
1642 msgid "Sort entries by EXIF date"
1643 msgstr "Classer les éléments par date EXIF"
1644
1645 #: ../bin/booh-classifier:121
1646 msgid ""
1647 "Cache memory used: %s kB (reduced because cannot exceed 50%% of total memory)"
1648 msgstr ""
1649
1650 #: ../bin/booh-classifier:123
1651 msgid "Cache memory used: %s kB"
1652 msgstr "Mémoire cache utilisée : %s Ko"
1653
1654 #: ../bin/booh-classifier:403
1655 msgid "%s (%sx%s, %s KB)"
1656 msgstr "%s (%sx%s, %s Ko)"
1657
1658 #: ../bin/booh-classifier:771
1659 msgid "Selected %s"
1660 msgstr "Sélectionné : %s"
1661
1662 #: ../bin/booh-classifier:1026
1663 msgid ""
1664 "Notice: no write access to '%s', permission will be denied at execute step."
1665 msgstr ""
1666 "Note : pas d'accès en écriture à '%s', la permission sera refusée à l'étape "
1667 "d'exécution."
1668
1669 #: ../bin/booh-classifier:1035
1670 msgid "set for removal"
1671 msgstr "planifie pour suppression"
1672
1673 #: ../bin/booh-classifier:1059
1674 msgid "Cleared label"
1675 msgstr "Étiquette supprimée"
1676
1677 #: ../bin/booh-classifier:1061
1678 msgid "Cleared set for removal"
1679 msgstr "Planification pour suppression supprimée"
1680
1681 #: ../bin/booh-classifier:1128
1682 msgid ""
1683 "You typed the text character '%s', which is not associated with a label.\n"
1684 "Type in the full name of the label below to create a new one."
1685 msgstr ""
1686 "Vous avez tapé le caractère '%s', qui n'est pas associé à une étiquette.\n"
1687 "Veuillez taper le nom complet de l'étiquette ci-dessous afin d'en créer une "
1688 "nouvelle."
1689
1690 #: ../bin/booh-classifier:1160
1691 msgid "set label"
1692 msgstr "active l'étiquette"
1693
1694 #: ../bin/booh-classifier:1233
1695 msgid "Loading images..."
1696 msgstr "Chargement des images..."
1697
1698 #: ../bin/booh-classifier:1235 ../bin/booh-classifier:1287
1699 #: ../bin/booh-classifier:2004
1700 msgid "Loading... %d%"
1701 msgstr "Chargement... %d%"
1702
1703 #: ../bin/booh-classifier:1300
1704 msgid "%d images of total %s kB loaded in %3.2f seconds."
1705 msgstr "%d images pour un total de %s Ko chargées en %3.2f secondes."
1706
1707 #: ../bin/booh-classifier:1317 ../bin/booh-classifier:1353
1708 #, fuzzy
1709 msgid "Scanning source directory... %s"
1710 msgstr "Examen du répertoire source..."
1711
1712 #: ../bin/booh-classifier:1334
1713 msgid "Videos can't contain a single quote character ('), sorry: %s"
1714 msgstr ""
1715 "Les vidéos ne peuvent contenir de caractère apostrophe ('), désolé : %s"
1716
1717 #: ../bin/booh-classifier:1345 ../bin/booh-backend:836
1718 msgid ""
1719 "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)"
1720 msgstr ""
1721 "Ignore le répertoire %s, car il commence avec un point (indiquant un "
1722 "répertoire caché)"
1723
1724 #: ../bin/booh-classifier:1353
1725 msgid "%d entries found"
1726 msgstr ""
1727
1728 #: ../bin/booh-classifier:1388
1729 msgid "Specify the directory to work with"
1730 msgstr "Spécifiez le répertoire de travail"
1731
1732 #: ../bin/booh-classifier:1421
1733 msgid ""
1734 "You have not executed the classification. Are you sure you want to quit?"
1735 msgstr ""
1736 "Vous n'avez pas exécuté le classement. Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?"
1737
1738 #: ../bin/booh-classifier:1436
1739 msgid ""
1740 "You're about to <b>execute</b> actions on the marked images.\n"
1741 "Please confirm below the actions. You cannot undo this operation!"
1742 msgstr ""
1743 "Vous êtes sur le point d'<b>exécuter</b> des actions sur les images "
1744 "marquées.\n"
1745 "Veuillez confirmer ci-dessous les actions. Vous ne pourrez pas annuler cette "
1746 "opération !"
1747
1748 #: ../bin/booh-classifier:1444
1749 msgid "<b>Label name:</b>"
1750 msgstr "<b>Nom de l'étiquette :</b>"
1751
1752 #: ../bin/booh-classifier:1445
1753 msgid "<b>Amount of pictures:</b>"
1754 msgstr "<b>Quantité d'images :</b>"
1755
1756 #: ../bin/booh-classifier:1446
1757 msgid "<b>Pictures examples:</b>"
1758 msgstr "<b>Exemples d'images :</b>"
1759
1760 #: ../bin/booh-classifier:1447
1761 msgid "<b>Action to perform:</b>"
1762 msgstr "<b>Action à exécuter :</b>"
1763
1764 #: ../bin/booh-classifier:1482
1765 msgid "Copy to:"
1766 msgstr "Copier :"
1767
1768 #: ../bin/booh-classifier:1485
1769 msgid "Move to:"
1770 msgstr "Déplacer vers :"
1771
1772 #: ../bin/booh-classifier:1488
1773 msgid "Permanently remove"
1774 msgstr "Supprimer définitivement"
1775
1776 #: ../bin/booh-classifier:1492
1777 msgid "Do nothing"
1778 msgstr "Ne rien faire"
1779
1780 #: ../bin/booh-classifier:1503
1781 msgid "<i>(unset)</i>"
1782 msgstr "<i>(non spécifié)</i>"
1783
1784 #: ../bin/booh-classifier:1505
1785 msgid "Specify the directory where to move the pictures to"
1786 msgstr "Spécifiez le répertoire vers lequel les images seront déplacées"
1787
1788 #: ../bin/booh-classifier:1535 ../bin/booh-classifier:1959
1789 msgid "<i>to remove</i>"
1790 msgstr "<i>à supprimer</i>"
1791
1792 #: ../bin/booh-classifier:1541
1793 msgid ""
1794 "I have noticed I am about to permanently remove the %d above mentioned "
1795 "pictures (total %s kB)."
1796 msgstr ""
1797 "J'ai compris que je suis sur le point de supprimer définitivement les %d "
1798 "images mentionnées ci-dessus (pour un total de %s Ko)."
1799
1800 #: ../bin/booh-classifier:1565
1801 msgid ""
1802 "You have not confirmed that you noticed the permanent removal of the "
1803 "pictures marked for deletion."
1804 msgstr ""
1805 "Vous n'avez pas confirmé que vous avez compris la suppression définitive des "
1806 "images marquées pour suppression."
1807
1808 #: ../bin/booh-classifier:1572
1809 msgid "Sorry, permission denied to remove '%s'."
1810 msgstr "Désolé, permission refusée de supprimer '%s'."
1811
1812 #: ../bin/booh-classifier:1586
1813 msgid "You have not selected a directory where to move/copy %s."
1814 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de répertoire où déplacer/copier %s."
1815
1816 #: ../bin/booh-classifier:1597
1817 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not createable."
1818 msgstr ""
1819 "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible de "
1820 "le créer."
1821
1822 #: ../bin/booh-classifier:1602
1823 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not writable."
1824 msgstr ""
1825 "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible d'y "
1826 "écrire."
1827
1828 #: ../bin/booh-classifier:1609
1829 msgid "Sorry, a file '%s' already exists in directory '%s'."
1830 msgstr "Désolé, un fichier '%s' existe déjà dans le répertoire '%s'"
1831
1832 #: ../bin/booh-classifier:1618
1833 msgid "Sorry, permission denied to move '%s'."
1834 msgstr "Désolé, permission refusée de déplacer '%s'."
1835
1836 #: ../bin/booh-classifier:1658
1837 msgid "Unexpected error: '%s'."
1838 msgstr "Erreur non prévue : '%s'."
1839
1840 #: ../bin/booh-classifier:1660
1841 msgid "Successfully moved %d files, copied %d file, and removed %d files."
1842 msgstr ""
1843 "Déplacement effectué des %d fichiers, copie des %d fichiers, et suppression "
1844 "des %d fichiers."
1845
1846 #: ../bin/booh-classifier:1771
1847 msgid "Thumbnails height: "
1848 msgstr "Hauteur des vignettes : "
1849
1850 #: ../bin/booh-classifier:1775
1851 msgid ""
1852 "The desired height of the thumbnails in the thumbnails line of the bottom"
1853 msgstr "La hauteur voulue des vignettes dans la série de vignettes du bas"
1854
1855 #: ../bin/booh-classifier:1778
1856 msgid "Preloading distance: "
1857 msgstr "Distance de préchargement : "
1858
1859 #: ../bin/booh-classifier:1782
1860 msgid "Amount of pictures preloaded left and right to the currently shown"
1861 msgstr ""
1862 "Quantité d'images à précharger à la gauche et à la droite de celle affichée"
1863
1864 #: ../bin/booh-classifier:1785
1865 msgid "Cache memory use: "
1866 msgstr "Mémoire cache utilisée : "
1867
1868 #: ../bin/booh-classifier:1791
1869 msgid "% of free memory"
1870 msgstr "% de la mémoire libre"
1871
1872 #: ../bin/booh-classifier:1793
1873 msgid "Percentage of free memory (+ buffers/cache) measured at startup"
1874 msgstr "Pourcentage de la mémoire libre (+ tampons/cache) mesurée au démarrage"
1875
1876 #: ../bin/booh-classifier:1796
1877 msgid "MB"
1878 msgstr "Mo"
1879
1880 #: ../bin/booh-classifier:1807
1881 msgid "Amount of memory in megabytes"
1882 msgstr "Quantité de mémoire en mégaoctets"
1883
1884 #: ../bin/booh-classifier:1891
1885 msgid "Speedup: key shortcuts"
1886 msgstr "Accélérer : raccourcis clavier"
1887
1888 #: ../bin/booh-classifier:1901
1889 msgid ""
1890 "<span size='large' weight='bold'>Help</span>\n"
1891 "\n"
1892 "1. Open a directory with <span foreground='darkblue'>File/Open</span>; the "
1893 "classifier will scan it (including subdirectories) and\n"
1894 "show thumbnails for all photos and videos at the bottom.\n"
1895 "\n"
1896 "2. You can then navigate through images with the <span "
1897 "foreground='darkblue'>Left/Right</span> keyboard keys, or by <span "
1898 "foreground='darkblue'>clicking</span>\n"
1899 "on thumbnails.\n"
1900 "\n"
1901 "3. You may associate a <span foreground='darkblue'>label</span> to each "
1902 "thumbnail. Either hit the <span foreground='darkblue'>Delete</span> key to "
1903 "associate\n"
1904 "the built-in <i>to remove</i> label, or hit any alphabetical key to "
1905 "associate a label you define.\n"
1906 "The first time you hit a key without any label associated, a popup will ask "
1907 "for the full\n"
1908 "name of this label, and what color you want. To clear the current label, hit "
1909 "the <span foreground='darkblue'>Space</span> key.\n"
1910 "\n"
1911 "4. To help you better view what thumbnails are associated to your labels, "
1912 "you may <span foreground='darkblue'>hide</span>\n"
1913 "some of them by unchecking the labels checkboxes on the left.\n"
1914 "\n"
1915 "5. Once you're finished reviewing all thumbnails, use <span "
1916 "foreground='darkblue'>File/Execute</span> to execute the desired\n"
1917 "actions according to associated labels. You can permanently remove (or not) "
1918 "images with\n"
1919 "the <i>to remove</i> label, and copy or move images with the labels you "
1920 "defined.\n"
1921 msgstr ""
1922 "<span size='large' weight='bold'>Aide</span>\n"
1923 "\n"
1924 "1. Ouvrez un répertoire avec <span foreground='darkblue'>Fichier/Ouvrir</"
1925 "span> ; la trieuse va le balayer (ainsi que les sous-répertoires)\n"
1926 "et montrer des vignettes pour toutes les photos et vidéos en bas de la "
1927 "fenêtre.\n"
1928 "\n"
1929 "2. Vous pouvez ensuite naviguer à travers les images avec les touches du "
1930 "clavier <span foreground='darkblue'>Gauche/Droite</span>,\n"
1931 "ou en <span foreground='darkblue'>cliquant</span> sur les vignettes.\n"
1932 "\n"
1933 "3. Vous pouvez associer une <span foreground='darkblue'>étiquette</span> à "
1934 "chaque vignette. Appuyez soit sur la touche <span "
1935 "foreground='darkblue'>Supprimer</span>\n"
1936 "pour associer l'étiquette standard <i>à supprimer</i>, soit sur n'importe "
1937 "quelle touche alphabétique\n"
1938 "pour associer une étiquette personnalisée. La première fois que vous "
1939 "appuirez sur une touche qui\n"
1940 "n'a pas encore d'étiquette associée, une fenêtre vous demandera le nom "
1941 "complet de cette étiquette,\n"
1942 "ainsi que la couleur désirée. Pour supprimer l'étiquette actuelle, appuyez "
1943 "sur la touche <span foreground='darkblue'>Espace</span>.\n"
1944 "\n"
1945 "4. Pour vous aider à mieux visualiser les vignettes associées à vos "
1946 "étiquettes, vous pouvez <span foreground='darkblue'>cacher</span>\n"
1947 "certaines d'entre elles en décochant les cases des étiquettes dans la partie "
1948 "gauche.\n"
1949 "\n"
1950 "5. Une fois que vous aurez fini de passer en revue les vignettes, utilisez "
1951 "<span foreground='darkblue'>Fichier/Exécuter</span> pour\n"
1952 "exécuter les actions désirées en fonction des étiquettes associées. Vous "
1953 "pouvez supprimer\n"
1954 "définitivement (ou non) les images avec l'étiquette <i>à supprimer</i>, et "
1955 "copier ou déplacer\n"
1956 "les images avec les étiquettes que vous avez définies.\n"
1957
1958 #: ../bin/booh-classifier:1923
1959 msgid ""
1960 "<span size='large' weight='bold'>Key shortcuts</span>\n"
1961 "\n"
1962 "<span foreground='darkblue'>Left/Right</span>: move left and right in "
1963 "images\n"
1964 "<span foreground='darkblue'>Enter</span>: 'view' current image: for images, "
1965 "display EXIF data; for videos, play it\n"
1966 "<span foreground='darkblue'>Alt-Left/Right</span>: rotate current image "
1967 "clockwise/counter-clockwise\n"
1968 "<span foreground='darkblue'>Delete</span>: assign the 'to remove' label on "
1969 "current image\n"
1970 "<span foreground='darkblue'>Space</span>: clear any label on current image\n"
1971 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: undo\n"
1972 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: redo\n"
1973 "<span foreground='darkblue'>Control-Space</span>: recenter thumbnails on "
1974 "current item\n"
1975 "\n"
1976 "Any alphabetical key will assign (or popup for) the associated label on "
1977 "current image.\n"
1978 msgstr ""
1979 "<span size='large' weight='bold'>Raccourcis clavier</span>\n"
1980 "\n"
1981 "<span foreground='darkblue'>Gauche/Droite</span>: bouger vers la gauche ou "
1982 "la droite au sein des images\n"
1983 "<span foreground='darkblue'>Entrée</span>: 'visualiser' l'image actuelle : "
1984 "pour les images, montrer les informations EXIF ; pour les vidéos, jouer la "
1985 "vidéo\n"
1986 "<span foreground='darkblue'>Alt-Gauche/Droite</span>: tourner l'image "
1987 "actuelle dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens inverse\n"
1988 "<span foreground='darkblue'>Supprimer</span>: assigner l'étiquette 'à "
1989 "supprimer' à l'image actuelle\n"
1990 "<span foreground='darkblue'>Espace</span>: supprimer l'étiquette sur l'image "
1991 "actuelle\n"
1992 "<span foreground='darkblue'>Contrôle-z</span>: défaire\n"
1993 "<span foreground='darkblue'>Contrôle-r</span>: refaire\n"
1994 "<span foreground='darkblue'>Contrôle-Espace</span>: recentrer les vignettes "
1995 "sur l'image actuelle\n"
1996 "\n"
1997 "Appuyer sur une touche alphabétique assigne (ou ouvrira une fenêtre pour) "
1998 "l'étiquette associée à l'image actuelle.\n"
1999
2000 #: ../bin/booh-classifier:1950
2001 msgid "Labels list:"
2002 msgstr "Liste des étiquettes :"
2003
2004 #: ../bin/booh-classifier:1953
2005 msgid "<i>unlabelled</i>"
2006 msgstr "<i>pas d'étiquette</i>"
2007
2008 #: ../lib/booh/html-merges.rb:54 ../lib/booh/html-merges.rb:88
2009 #: ../bin/booh-backend:1301
2010 msgid "Run slideshow!"
2011 msgstr "Lancer la présentation !"
2012
2013 #: ../lib/booh/html-merges.rb:55
2014 msgid "Stop slideshow"
2015 msgstr "Arrêter la présentation"
2016
2017 #: ../lib/booh/html-merges.rb:64
2018 msgid "<<- First"
2019 msgstr "<<- Premier"
2020
2021 #: ../lib/booh/html-merges.rb:70 ../bin/booh-backend:1296
2022 msgid "<- Previous"
2023 msgstr "<- Précédent"
2024
2025 #: ../lib/booh/html-merges.rb:76 ../bin/booh-backend:1298
2026 msgid "Next ->"
2027 msgstr "Prochain ->"
2028
2029 #: ../lib/booh/html-merges.rb:82
2030 msgid "Last ->>"
2031 msgstr "Dernier ->>"
2032
2033 #: ../lib/booh/html-merges.rb:92
2034 msgid "pause:"
2035 msgstr "pause :"
2036
2037 #: ../lib/booh/html-merges.rb:92
2038 msgid "secs"
2039 msgstr "secs"
2040
2041 #: ../lib/booh/html-merges.rb:169
2042 msgid "<i>Hint: you can click on the images to open the albums!</i>"
2043 msgstr ""
2044 "<i>Conseil : vous pouvez cliquer sur les images pour ouvrir les albums !</i>"
2045
2046 #: ../bin/booh-backend:48
2047 msgid "Directory which contains original photos/videos as files or subdirs"
2048 msgstr ""
2049 "Répertoire qui contient les photos et vidéos originales en tant que fichiers "
2050 "ou sous-répetoires"
2051
2052 #: ../bin/booh-backend:49
2053 msgid ""
2054 "Directory which will contain the web-album; if it already exits, then all "
2055 "existing files and directories inside it will be removed!"
2056 msgstr ""
2057 "Le répertoire qui contiendra le web-album ; s'il existe déjà, tous les "
2058 "fichiers et répertoires qu'il contient seront supprimés !"
2059
2060 #: ../bin/booh-backend:51
2061 msgid "Select HTML theme to use"
2062 msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser"
2063
2064 #: ../bin/booh-backend:52
2065 msgid ""
2066 "File containing config listing photos and videos within directories with "
2067 "captions"
2068 msgstr ""
2069 "Fichier contenant la configuration avec la liste des photos et des vidéos au "
2070 "sein des sous-répertoires avec légendes"
2071
2072 #: ../bin/booh-backend:53
2073 msgid "Filename where the script will output a config skeleton"
2074 msgstr ""
2075 "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration"
2076
2077 #: ../bin/booh-backend:54
2078 msgid ""
2079 "File containing config listing, where to merge new/removed photos/videos "
2080 "from --source, and change theme info"
2081 msgstr ""
2082 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les photos et vidéos "
2083 "ajoutées/suprimées de --source, et changer les infos du thème"
2084
2085 #: ../bin/booh-backend:55
2086 msgid ""
2087 "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir"
2088 msgstr ""
2089 "Fichier contenant la configuration, où fusionner le sous-répertoire spécifié "
2090 "avec --dir"
2091
2092 #: ../bin/booh-backend:56
2093 msgid ""
2094 "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir "
2095 "specified with --dir"
2096 msgstr ""
2097 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
2098 "répertoires dans le sous-répertoire spécifié avec --dir"
2099
2100 #: ../bin/booh-backend:57
2101 msgid ""
2102 "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs"
2103 msgstr ""
2104 "Répertoire à fusionner avec --merge-config-onedir ou --merge-config-subdirs"
2105
2106 #: ../bin/booh-backend:58
2107 msgid "File containing config listing, where to change theme info"
2108 msgstr "Fichier contenant la configuration, où changer les infos du thème"
2109
2110 #: ../bin/booh-backend:59
2111 msgid ""
2112 "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already "
2113 "generated"
2114 msgstr ""
2115 "Forcer la génération de l'album même si l'interface graphique a marqué "
2116 "certains répertoires comme déjà générés"
2117
2118 #: ../bin/booh-backend:61
2119 msgid ""
2120 "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the "
2121 "theme (this is a comma-separated list)"
2122 msgstr ""
2123 "Spécifier la liste des tailles d'images à utiliser à la place de toutes "
2124 "celles spécifiées dans le thème (donner une liste séparée par des virgules)"
2125
2126 #: ../bin/booh-backend:62
2127 msgid ""
2128 "Specify the list of languages to support (uses Apache MultiViews); this is a "
2129 "comma-separated list of supported languages, with last element used as the "
2130 "fallback language; for example: 'fr,eo,en,en'; supported languages: %s"
2131 msgstr ""
2132 "Spécifiez la liste des langues à supporter (utilise MultiViews de Apache) ;\n"
2133 "c'est une liste séparée par des virgules des langues à supporter, avec le\n"
2134 "dernier élément utilisé comme langue refuge ; par exemple : 'fr,eo,en,en' ;\n"
2135 "les langues supportées sont : %s"
2136
2137 #: ../bin/booh-backend:63
2138 msgid ""
2139 "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if "
2140 "applicable in theme)"
2141 msgstr ""
2142 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si "
2143 "disponible dans le thème)"
2144
2145 #: ../bin/booh-backend:64
2146 msgid ""
2147 "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after "
2148 "which split occurs"
2149 msgstr ""
2150 "Spécifier le nombre de vignettes par page dans la page des vignettes, nombre "
2151 "après lequel une page supplémentaire est utilisée"
2152
2153 #: ../bin/booh-backend:66
2154 msgid ""
2155 "Transcode videos with given external program; %f is the placeholder for the "
2156 "input video, %o for the output video; before the external program, the "
2157 "output video extension should be given followed by a colon"
2158 msgstr ""
2159 "Transcoder les vidéos avec le programme externe mentionné ; %f est un "
2160 "remplacement pour la vidéo d'entrée, %o pour la vidéo de sortie ; avant le "
2161 "programme externe, l'extension de la vidéo de sortie doit être donnée, "
2162 "suivie d'un deux-points"
2163
2164 #: ../bin/booh-backend:67
2165 msgid ""
2166 "Use embedded flash player for videos (flowplayer) and use this .flv "
2167 "generator (%f is the placeholder for the input video, %o for the output "
2168 "video)"
2169 msgstr ""
2170
2171 #: ../bin/booh-backend:68
2172 msgid ""
2173 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link "
2174 "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
2175 msgstr ""
2176 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un court lien "
2177 "retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre endroit)"
2178
2179 #: ../bin/booh-backend:70
2180 msgid ""
2181 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made "
2182 "with' message"
2183 msgstr ""
2184 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un message 'fait "
2185 "avec'"
2186
2187 #: ../bin/booh-backend:72
2188 msgid ""
2189 "Specify comments format to use for images instead of only filename when "
2190 "creating new albums; use ImageMagick's format"
2191 msgstr ""
2192 "Spécifier le formatage à utiliser pour les commentaires des images à la "
2193 "place du nom de fichier seul à la création de nouveaux albums ; utilise le "
2194 "formatage d'ImageMagick"
2195
2196 #: ../bin/booh-backend:74
2197 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines"
2198 msgstr ""
2199 "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs"
2200
2201 #: ../bin/booh-backend:76
2202 msgid ""
2203 "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't "
2204 "generate all thumbnails)"
2205 msgstr ""
2206 "Faire le travail minimum pour pouvoir voir l'album dans le GUI (ne génère "
2207 "pas toutes les vignettes)"
2208
2209 #: ../bin/booh-backend:79
2210 msgid ""
2211 "Name a file where to write information about what's going on (used by the "
2212 "GUI)"
2213 msgstr ""
2214 "Nommer un fichier où écrire l'information sur ce qu'il se passe (utilisé par "
2215 "l'interface graphique)"
2216
2217 #: ../bin/booh-backend:119
2218 msgid "Argument to --source must be a directory"
2219 msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire"
2220
2221 #: ../bin/booh-backend:124
2222 msgid "If --destination exists, it must be a directory"
2223 msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire"
2224
2225 #: ../bin/booh-backend:140 ../bin/booh-backend:163 ../bin/booh-backend:174
2226 #: ../bin/booh-backend:185 ../bin/booh-backend:203
2227 msgid "Config file does not exist or is unreadable."
2228 msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible."
2229
2230 #: ../bin/booh-backend:146
2231 msgid ""
2232 "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change "
2233 "the filename."
2234 msgstr ""
2235 "Le squelette du fichier de configuration (%s) existe déjà et il s'agit d'un "
2236 "répertoire ! Veuillez changer le nom de fichier."
2237
2238 #: ../bin/booh-backend:148
2239 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup"
2240 msgstr ""
2241 "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version "
2242 "actuelle en %s.backup"
2243
2244 #: ../bin/booh-backend:157 ../bin/booh-backend:168 ../bin/booh-backend:179
2245 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup"
2246 msgstr ""
2247 "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup"
2248
2249 #: ../bin/booh-backend:190
2250 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable"
2251 msgstr "Le répertoire spécifié pour la fusion avec --dir n'est pas lisible"
2252
2253 #: ../bin/booh-backend:197
2254 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup"
2255 msgstr ""
2256 "Utilisation de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s."
2257 "backup"
2258
2259 #: ../bin/booh-backend:212
2260 msgid ""
2261 "--multi-languages: argument must be a comma-separated list of supported "
2262 "languages, with last element used as the fallback language; for example: 'fr,"
2263 "eo,en,en'; supported languages: %s"
2264 msgstr ""
2265 "--multi-languages : l'argument doit être une liste séparée par des virgules\n"
2266 "des langues à supporter, avec le dernier élément utilisé comme langue "
2267 "refuge ;\n"
2268 "par exemple : 'fr,eo,en,en' ; les langues supportées sont : %s"
2269
2270 #: ../bin/booh-backend:228
2271 msgid ""
2272 "--transcode-videos: argument must be the external program for transcoding, "
2273 "and contain %f for the input video, %o for the output video, and before the "
2274 "external program, the output video extension should be given followed by a "
2275 "colon"
2276 msgstr ""
2277 "--transcode-videos : l'argument doit être le programme externe à utiliser "
2278 "pour transcoder, et contenir %f pour la vidéo d'entrée, %o pour la vidéo de "
2279 "sortie, et avant le programme externe, l'extension de la vidéo de sortie "
2280 "doit être donnée, suivie d'un deux-points"
2281
2282 #: ../bin/booh-backend:234
2283 msgid ""
2284 "--flv-generator: argument must contain %f for the input video and %o for the "
2285 "output video"
2286 msgstr ""
2287
2288 #: ../bin/booh-backend:299
2289 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir"
2290 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-onedir"
2291
2292 #: ../bin/booh-backend:302
2293 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs"
2294 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-subdirs"
2295
2296 #: ../bin/booh-backend:310
2297 msgid "Missing --destination parameter."
2298 msgstr "Il manque le paramètre --destination."
2299
2300 #: ../bin/booh-backend:450
2301 msgid ""
2302 "The program 'convert' is needed. Please install it. \n"
2303 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
2304 msgstr ""
2305 "Le programme 'convert' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
2306 "plaît.\n"
2307 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
2308
2309 #: ../bin/booh-backend:454
2310 msgid ""
2311 "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please "
2312 "install it.\n"
2313 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
2314 msgstr ""
2315 "le programme 'identify' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
2316 "plaît.\n"
2317 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
2318
2319 #: ../bin/booh-backend:460
2320 msgid ""
2321 "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
2322 "ignored."
2323 msgstr ""
2324 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
2325 "s'.\n"
2326 "Les vidéos seront ignorées."
2327
2328 #: ../bin/booh-backend:470
2329 msgid "No '%s' found for substitution"
2330 msgstr "'%s' non trouvé pour substitution"
2331
2332 #: ../bin/booh-backend:657
2333 msgid "Bookmark and Share"
2334 msgstr "Bookmarker et Partager"
2335
2336 #: ../bin/booh-backend:813
2337 msgid ""
2338 "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem "
2339 "anymore"
2340 msgstr ""
2341 "Fusion de la configuration : suppression du répertoire %s de la "
2342 "configuration, il n'est plus trouvable sur le système de fichiers"
2343
2344 #: ../bin/booh-backend:828
2345 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s"
2346 msgstr ""
2347 "Les fichiers ne peuvent contenir aucun des caractères ', \", [ ou ], "
2348 "désolé : %s"
2349
2350 #: ../bin/booh-backend:878
2351 msgid "Handling %s from config list..."
2352 msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..."
2353
2354 #: ../bin/booh-backend:885
2355 msgid "Examining %s..."
2356 msgstr "Examen de %s..."
2357
2358 #: ../bin/booh-backend:890
2359 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]"
2360 msgstr "Ignore %s, car il contient un caractère interdit parmi : '\"[]"
2361
2362 #: ../bin/booh-backend:911
2363 msgid ""
2364 "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve "
2365 "caption info if this was a mistake"
2366 msgstr ""
2367 "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez "
2368 "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur"
2369
2370 #: ../bin/booh-backend:926
2371 msgid "\t%s photos"
2372 msgstr "\t%s photos"
2373
2374 #: ../bin/booh-backend:928
2375 msgid "\t%s videos"
2376 msgstr "\t%s vidéos"
2377
2378 #: ../bin/booh-backend:999
2379 msgid "Outputting in %s..."
2380 msgstr "Écriture dans %s..."
2381
2382 #: ../bin/booh-backend:1019
2383 msgid "\tcreating photos thumbnails..."
2384 msgstr "\tcréation des vignettes des photos..."
2385
2386 #: ../bin/booh-backend:1063
2387 msgid "\tcreating videos thumbnails..."
2388 msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..."
2389
2390 #: ../bin/booh-backend:1163
2391 msgid "\tgenerating HTML pages..."
2392 msgstr "\tgénération des pages HTML..."
2393
2394 #: ../bin/booh-backend:1224
2395 msgid "(no preview)"
2396 msgstr "(aucune vignette)"
2397
2398 #: ../bin/booh-backend:1295
2399 msgid "Pages: "
2400 msgstr "Pages : "
2401
2402 #: ../bin/booh-backend:1315
2403 msgid "<i>Click on an image to view it larger</i>"
2404 msgstr "<i>Cliquez sur une image pour la voir en plus grand</i>"
2405
2406 #: ../bin/booh-backend:1428
2407 msgid "return to thumbnails"
2408 msgstr "retourner aux vignettes"
2409
2410 #: ../bin/booh-backend:1448
2411 msgid "\tfixating configuration file..."
2412 msgstr "\tfixation du fichier de configuration..."
2413
2414 #: ../bin/booh-backend:1480
2415 msgid "\t\tremoving %s, no element in it"
2416 msgstr "\t\t%s est supprimé, aucun élément présent"
2417
2418 #: ../bin/booh-backend:1513
2419 msgid "completed necessary stuff for GUI, exiting."
2420 msgstr "le travail nécessaire pour le GUI est terminé, sortie."
2421
2422 #: ../bin/booh-backend:1519
2423 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..."
2424 msgstr ""
2425 "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers 'index."
2426 "html'..."
2427
2428 #: ../bin/booh-backend:1609
2429 msgid "return to albums"
2430 msgstr "retourner aux albums"
2431
2432 #: ../bin/booh-backend:1610 ../bin/booh-backend:1628
2433 msgid "previous album"
2434 msgstr "album précédent"
2435
2436 #: ../bin/booh-backend:1611 ../bin/booh-backend:1629
2437 msgid "next album"
2438 msgstr "prochain album"
2439
2440 #: ../bin/booh-backend:1640
2441 msgid " all done."
2442 msgstr " fin."
2443
2444 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76
2445 msgid "small"
2446 msgstr "petit"
2447
2448 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76
2449 msgid "medium"
2450 msgstr "moyen"
2451
2452 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76
2453 msgid "large"
2454 msgstr "grand"
2455
2456 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77
2457 msgid "x-large"
2458 msgstr "x-grand"
2459
2460 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77
2461 msgid "xx-large"
2462 msgstr "xx-grand"
2463
2464 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2465 msgid "english"
2466 msgstr "anglais"
2467
2468 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2469 msgid "german"
2470 msgstr "allemand"
2471
2472 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2473 msgid "french"
2474 msgstr "français"
2475
2476 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2477 msgid "japanese"
2478 msgstr "japonais"
2479
2480 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2481 msgid "esperanto"
2482 msgstr "espéranto"
2483
2484 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:123
2485 msgid "\t***ERROR***: %s\n"
2486 msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n"
2487
2488 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:125
2489 msgid "\tWarning: %s\n"
2490 msgstr "\tAvertissement : %s\n"
2491
2492 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:135
2493 msgid "\t***ERROR***: %s"
2494 msgstr "\t***ERREUR*** : %s"
2495
2496 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:137
2497 msgid "\tWarning: %s"
2498 msgstr "\tAvertissement : %s"
2499
2500 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:151
2501 msgid "Selecting theme '%s'"
2502 msgstr "Sélection du thème '%s'"
2503
2504 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:156
2505 msgid "Theme was not found (tried %s and %s directories)."
2506 msgstr "Thème non trouvé (les répertoires %s et %s ont été essayés)."
2507
2508 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:167
2509 msgid "Can't carry on, no valid size selected."
2510 msgstr "Impossible de continuer, aucune taille valide n'a été choisie."
2511
2512 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:279
2513 msgid ","
2514 msgstr " "
2515
2516 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:364
2517 msgid ""
2518 "specified seektime too large? that may also be another probleme. try another "
2519 "value."
2520 msgstr ""
2521 "position trop élevée ? cela peut aussi provenir d'autre chose. essayez une "
2522 "autre valeur."
2523
2524 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:563
2525 msgid ""
2526 "The configured browser seems to be unavailable.\n"
2527 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n"
2528 "\n"
2529 "Problem was: '%s' is not an executable file."
2530 msgstr ""
2531 "Le navigateur configuré ne semble pas disponible.\n"
2532 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférnces pour pouvoir regarder les "
2533 "vidéos.\n"
2534 "\n"
2535 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable."
2536
2537 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:877
2538 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''"
2539 msgstr "''Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''"
2540
2541 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:878
2542 msgid ""
2543 "Esperanto: Stephane Fillod\n"
2544 "Japanese: Masao Mutoh\n"
2545 "German: Roland Eckert\n"
2546 "French: Guillaume Cottenceau"
2547 msgstr ""
2548 "Allemand : Roland Eckert\n"
2549 "Esperanto : Stéphane Fillod\n"
2550 "Français : Guillaume Cottenceau\n"
2551 "Japonais : Masao Mutoh"
2552
2553 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49
2554 msgid "Undo %s."
2555 msgstr "Défait %s."
2556
2557 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62
2558 msgid "Redo %s."
2559 msgstr "Refait %s."
2560
2561 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:32
2562 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32
2563 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32
2564 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32
2565 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens"
2566 msgstr ""
2567 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2568 "800x600"
2569
2570 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:40
2571 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40
2572 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40
2573 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40
2574 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens"
2575 msgstr ""
2576 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2577 "1024x768"
2578
2579 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:48
2580 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48
2581 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48
2582 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48
2583 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens"
2584 msgstr ""
2585 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2586 "1280x1024"
2587
2588 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:55
2589 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55
2590 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55
2591 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55
2592 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens"
2593 msgstr ""
2594 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2595 "1400x1050"
2596
2597 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:63
2598 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63
2599 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63
2600 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63
2601 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens"
2602 msgstr ""
2603 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2604 "1600x1200"
2605
2606 #~ msgid "Are you sure you want to quit?"
2607 #~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter ?"
2608
2609 #~ msgid ""
2610 #~ "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 "
2611 #~ "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when "
2612 #~ "pictures from digital cameras are 4/3)"
2613 #~ msgstr ""
2614 #~ "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion "
2615 #~ "de 3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des images ne provenant pas "
2616 #~ "d'appareils photo numériques est de 3/2, alors que celle d'images "
2617 #~ "provenants d'appareils photo numériques est de 4/3)"
2618
2619 #~ msgid ""
2620 #~ "The destination directory already exists. Are you sure you want to "
2621 #~ "continue?"
2622 #~ msgstr ""
2623 #~ "Le répertoire de destination existe déjà. Êtes-vous certain de vouloir "
2624 #~ "continuer ?"
2625
2626 #~ msgid "Directory which will contain the web-album"
2627 #~ msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album"
2628
2629 #~ msgid "\t%s images"
2630 #~ msgstr "\t%s images"
2631
2632 #~ msgid "\tcreating images thumbnails..."
2633 #~ msgstr "\tcréation des vignettes des images..."
2634
2635 #~ msgid ""
2636 #~ "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.4 or "
2637 #~ "ruby-1.8.6, which ship a broken REXML). For safeness, won't proceed."
2638 #~ msgstr ""
2639 #~ "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.4 ou ruby-1.8.6 non "
2640 #~ "patché, qui fournissent un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme."
2641
2642 #~ msgid ""
2643 #~ "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.6-p111, "
2644 #~ "which ships a broken REXML). For safeness, won't proceed."
2645 #~ msgstr ""
2646 #~ "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.6-p111 non patché, "
2647 #~ "qui fournit un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme."
2648
2649 #~ msgid "Change frame offset"
2650 #~ msgstr "Changer l'image à utiliser"
2651
2652 #~ msgid "Red/blue color swap"
2653 #~ msgstr "Inverser le rouge et le bleu"
2654
2655 #~ msgid "Specify frame offset"
2656 #~ msgstr "Spécifier l'image à utiliser"
2657
2658 #~ msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)"
2659 #~ msgstr ""
2660 #~ "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une "
2661 #~ "fois ?)"
2662
2663 #~ msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder"
2664 #~ msgstr ""
2665 #~ "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par "
2666 #~ "mencoder"
2667
2668 #~ msgid "could not make mencoder to encode %s to mjpeg"
2669 #~ msgstr "impossible d'encoder %s en mjpeg avec mencoder"
2670
2671 #~ msgid "  Change color  "
2672 #~ msgstr "  Changer la couleur  "
2673
2674 #~ msgid "Hide images/videos marked for deletion"
2675 #~ msgstr "Cacher les images/vidéos marquées pour la suppression"
2676
2677 #~ msgid "Rotated to the left"
2678 #~ msgstr "Tourné vers la gauche"
2679
2680 #~ msgid "Rotated to the right"
2681 #~ msgstr "Tourné vers la droite"
2682
2683 #~ msgid "Set for removal"
2684 #~ msgstr "Planifie pour suppression"
2685
2686 #~ msgid "Set label"
2687 #~ msgstr "Active l'étiquette"
2688
2689 #~ msgid ""
2690 #~ "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML "
2691 #~ "library. Please downgrade or upgrade ruby to a different version."
2692 #~ msgstr ""
2693 #~ "Ruby 1.8.4 a été détecté. Cette version a un bug important dans la "
2694 #~ "bibliothèque REXML. Vous devez utiliser une version antérieure ou "
2695 #~ "supérieure de ruby."
2696
2697 #~ msgid ""
2698 #~ "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be "
2699 #~ "another problem. try another value."
2700 #~ msgstr ""
2701 #~ "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi "
2702 #~ "provenir d'autre chose. utilisez une autre valeur."
2703
2704 #~ msgid ""
2705 #~ "* could not extract first image of video %s with transcode, will try "
2706 #~ "first converting with mencoder"
2707 #~ msgstr ""
2708 #~ "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, "
2709 #~ "je vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder"
2710
2711 #~ msgid "Use empty comments for new albums"
2712 #~ msgstr "Utiliser des commentaires vides pour les nouveaux albums"
2713
2714 #~ msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums"
2715 #~ msgstr ""
2716 #~ "Préférer les commentaires vides plutôt que les noms de fichier lors de la "
2717 #~ "création de nouveaux albums"
2718
2719 #~ msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens"
2720 #~ msgstr ""
2721 #~ "Plein écran 552x414, vignettes 192x144, devrait convenir aux écrans "
2722 #~ "800x600"
2723
2724 #~ msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens"
2725 #~ msgstr ""
2726 #~ "Plein écran 704x528, vignettes 240x180, devrait convenir aux écrans "
2727 #~ "1024x768"
2728
2729 #~ msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens"
2730 #~ msgstr ""
2731 #~ "Plein écran 880x660, vignettes 300x225, devrait convenir aux écrans "
2732 #~ "1280x1024"
2733
2734 #~ msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens"
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "Plein écran 962x721, vignettes 328x245, devrait convenir aux écrans "
2737 #~ "1400x1050"
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens"
2741 #~ msgstr ""
2742 #~ "Plein écran 1100x825, vignettes 375x281, devrait convenir aux écrans "
2743 #~ "1600x1200"
2744
2745 # Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués
2746 #~ msgid ""
2747 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2748 #~ "\n"
2749 #~ "<i>``The Web-Album of choice for discriminating Linux users''</i>\n"
2750 #~ "\n"
2751 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2752 #~ "\n"
2753 #~ "Artwork: Ayo73\n"
2754 #~ "\n"
2755 #~ "Translations:\n"
2756 #~ "Japanese: Masao Mutoh\n"
2757 #~ "French: Guillaume Cottenceau"
2758 #~ msgstr ""
2759 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2760 #~ "\n"
2761 #~ "<i>``Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''</"
2762 #~ "i>\n"
2763 #~ "\n"
2764 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2765 #~ "\n"
2766 #~ "Graphisme : Ayo73\n"
2767 #~ "\n"
2768 #~ "Traductions :\n"
2769 #~ "Japonais : Masao Mutoh\n"
2770 #~ "Français : Guillaume Cottenceau"
2771
2772 #~ msgid "Don't check for needed external programs at startup"
2773 #~ msgstr ""
2774 #~ "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au "
2775 #~ "démarrage"
2776
2777 #~ msgid ""
2778 #~ "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check "
2779 #~ "if you're sure you're fine without them."
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "Les programmes suivants sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez "
2782 #~ "avec --no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin."
2783
2784 #~ msgid "Scan source directory to merge new subalbums"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums"
2787
2788 #~ msgid ""
2789 #~ "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) in the source "
2790 #~ "directory (but don't touch existing subalbums)"
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés "
2793 #~ "dans le répertoire source (mais ne pas toucher aux sous-albums existants)"
2794
2795 #~ msgid ""
2796 #~ "File containing config listing, where to merge new subdirs from --source"
2797 #~ msgstr ""
2798 #~ "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
2799 #~ "répertoires de --source"
2800
2801 #~ msgid "Merge new subalbums"
2802 #~ msgstr "Fusionner les nouveaux sous-albums"
2803
2804 #~ msgid "Theme `%s' has no default size."
2805 #~ msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut."