bump copyright to 2013
[booh] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2011-07-17 22:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2011-07-17 22:27+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
17
18 #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-classifier:42 ../bin/booh-backend:45
19 msgid "Get help message"
20 msgstr "Obtenir le message d'aide"
21
22 #: ../bin/booh:45 ../bin/booh-classifier:44 ../bin/booh-backend:78
23 msgid ""
24 "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: "
25 "other messages)"
26 msgstr ""
27 "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, "
28 "2 : messages importants, 3 : autres messages)"
29
30 #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-classifier:45 ../bin/booh-backend:46
31 msgid "Print version and exit"
32 msgstr "Imprimer la version et quitter"
33
34 #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-classifier:51 ../bin/booh-backend:91
35 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
36 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..."
37
38 #: ../bin/booh:75 ../bin/booh-classifier:74 ../bin/booh-backend:108
39 msgid ""
40 "Booh version %s\n"
41 "\n"
42 "Copyright (c) 2005-2013 Guillaume Cottenceau.\n"
43 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
44 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
45 msgstr ""
46 "Booh version %s\n"
47 "\n"
48 "Copyright (c) 2005-2013 Guillaume Cottenceau.\n"
49 "Ceci est un logiciel libre ; consultez le source pour les conditions de "
50 "copie."
51
52 #: ../bin/booh:152 ../bin/booh-classifier:171
53 msgid ""
54 "The configured video viewer seems to be unavailable.\n"
55 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n"
56 "\n"
57 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
58 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
59 "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not."
60 msgstr ""
61 "Le visualiseur vidéo configuré ne semble pas disponible.\n"
62 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir regarder les "
63 "vidéos.\n"
64 "\n"
65 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
66 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
67 "l'exécutable,\n"
68 "i.e. '/usr/bin/mplayer' est correct mais 'mplayer' seulement ne l'est pas."
69
70 #: ../bin/booh:162
71 msgid ""
72 "The configured .flv generator seems to be unavailable.\n"
73 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can have working\n"
74 "embedded flash videos.\n"
75 "\n"
76 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
77 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
78 "e.g. '/usr/bin/ffmpeg' is correct but 'ffmpeg' only is not."
79 msgstr ""
80 "Le générateur de .flv configuré semblle indisponible.\n"
81 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour avoir\n"
82 "des vidéos flash embarquées.\n"
83 "\n"
84 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
85 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
86 "l'exécutable,\n"
87 "i.e. '/usr/bin/ffmpeg' est correct mais ffmpeg seulement ne l'est pas."
88
89 #: ../bin/booh:174
90 msgid ""
91 "The program 'convert' is needed. Please install it.\n"
92 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
93 msgstr ""
94 "Le programme 'convert' est nécessaire. Veuillez l'installer, s'il vous "
95 "plaît.\n"
96 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
97
98 #: ../bin/booh:179
99 msgid ""
100 "The program 'identify' is needed to get photos sizes and EXIF data. Please "
101 "install it.\n"
102 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
103 msgstr ""
104 "Le programme 'identify' est nécessaire pour obtenir les tailles des photos "
105 "et les données EXIF.\n"
106 "Veuillez l'installer, s'il vous plaît.\n"
107 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
108
109 #: ../bin/booh:183 ../bin/booh-classifier:167
110 msgid "The program 'exif' is needed to view EXIF data. Please install it."
111 msgstr ""
112 "Le programme 'exif' est nécessaire pour visualiser les données EXIF. "
113 "Veuillez l'installer."
114
115 #: ../bin/booh:187 ../bin/booh-classifier:163
116 msgid ""
117 "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
118 "ignored."
119 msgstr ""
120 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
121 "s'.\n"
122 "Les vidéos seront ignorées."
123
124 #: ../bin/booh:195
125 msgid ""
126 "The configured image editor seems to be unavailable.\n"
127 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit photos "
128 "externally.\n"
129 "\n"
130 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
131 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
132 "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not."
133 msgstr ""
134 "L'éditeur d'images configuré ne semble pas disponible.\n"
135 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir éditer les "
136 "photos.\n"
137 "\n"
138 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
139 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
140 "l'exécutable,\n"
141 "i.e. '/usr/bin/gimp-remote' est correct mais 'gimp-remote' seulement ne "
142 "l'est pas."
143
144 #: ../bin/booh:315
145 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!"
146 msgstr "Impossible de générer la vignette plein-écran !"
147
148 #: ../bin/booh:320
149 msgid "Aspect: unknown"
150 msgstr "Aspect : inconnu"
151
152 #: ../bin/booh:323
153 msgid "Aspect: %s"
154 msgstr "Aspect : %s"
155
156 #: ../bin/booh:348 ../bin/booh:1682
157 msgid "Mouse gesture: delete."
158 msgstr "Mouvement de souris : supprimer."
159
160 #: ../bin/booh:446
161 msgid "text edit"
162 msgstr "édition de texte"
163
164 #: ../bin/booh:528
165 msgid "rotate clockwise"
166 msgstr "tourner dans le sens horaire"
167
168 #: ../bin/booh:528
169 msgid "rotate counter-clockwise"
170 msgstr "tourner dans le sens anti-horaire"
171
172 #: ../bin/booh:528
173 msgid "flip upside-down"
174 msgstr "renverser haut/bas"
175
176 #: ../bin/booh:578
177 msgid "Change seek time"
178 msgstr "Changer la position"
179
180 #: ../bin/booh:586
181 msgid ""
182 "Please specify the <b>seek time</b> of the video, to take the thumbnail\n"
183 "from, in seconds.\n"
184 msgstr ""
185 "Veuillez spécifier la <b>position</b> à utiliser dans la vidéo pour choisir "
186 "l'image\n"
187 "de vignette, en secondes.\n"
188
189 #: ../bin/booh:639
190 msgid "Specify panorama amount"
191 msgstr "Spécifier comme panorama"
192
193 #: ../bin/booh:647
194 msgid ""
195 "Please specify the <b>panorama 'amount'</b> of the image, which indicates "
196 "the width\n"
197 "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the "
198 "panorama\n"
199 "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the "
200 "width of\n"
201 "this panorama image should probably be roughly three times the width of "
202 "regular images.\n"
203 "\n"
204 "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails "
205 "looking\n"
206 "the right 'size', since the height of the thumbnail for this image will be "
207 "similar\n"
208 "to the height of other thumbnails.\n"
209 msgstr ""
210 "Veuillez spécifier la <b>'quantité' de panorama</b> de l'image, qui indique "
211 "la largeur\n"
212 "de cette image panorama comparée aux autres images normales. Par exemple, si "
213 "votre\n"
214 "panorama a été construit à partir de quatre photos sur une ligne, en "
215 "comptant la\n"
216 "superposition nécessaire, la largeur de ce panorama devrait probablement "
217 "être\n"
218 "environ de trois fois la largeur des images normales.\n"
219 "\n"
220 "Avec cette information, booh pourra générer des vignettes de panoramas ayant "
221 "un\n"
222 "aspect de bonne 'taille', car la hauteur de la vignete pour cette image sera "
223 "la\n"
224 "même que celle des autres vignettes.\n"
225
226 #: ../bin/booh:657
227 msgid "none (not a panorama image)"
228 msgstr "aucune (pas un panorama)"
229
230 #: ../bin/booh:658
231 msgid "amount of: "
232 msgstr "quantité de:"
233
234 #: ../bin/booh:660
235 msgid "times the width of other images"
236 msgstr "fois la largeur des autres images"
237
238 #: ../bin/booh:729
239 msgid "Fix white balance"
240 msgstr "Corriger la balance des blancs"
241
242 #: ../bin/booh:737
243 msgid ""
244 "You can fix the <b>white balance</b> of the image, if your image is too "
245 "blue\n"
246 "or too yellow because the recorder didn't detect the light correctly. Drag "
247 "the\n"
248 "slider below the image to the left for more blue, to the right for more "
249 "yellow.\n"
250 msgstr ""
251 "Vous pouvez corriger la <b>balance des blancs</b> de l'image, si votre\n"
252 "image est trop bleue ou trop jaune parce que l'enregistreur n'a pas\n"
253 "détecté correctement la lumière. Tirez le curseur vers la gauche pour\n"
254 "plus de bleu, vers la droite pour plus de jaune.\n"
255
256 #: ../bin/booh:819 ../bin/booh:1039
257 msgid "Gamma correction"
258 msgstr "Correction gamma"
259
260 #: ../bin/booh:827
261 msgid ""
262 "You can perform <b>gamma correction</b> of the image, if your image is too "
263 "dark\n"
264 "or too bright. Drag the slider below the image.\n"
265 msgstr ""
266 "Vous pouvez effectuer une <b>correction gamma</b> de l'image, si votre "
267 "image\n"
268 "est trop foncée ou trop claire. Tirez le curseur ci-dessous.\n"
269
270 #: ../bin/booh:936
271 msgid "Change image"
272 msgstr "Changer d'image"
273
274 #: ../bin/booh:944
275 msgid "View larger"
276 msgstr "Voir en plus grand"
277
278 #: ../bin/booh:948
279 msgid "Play video"
280 msgstr "Voir la vidéo"
281
282 #: ../bin/booh:955
283 msgid "View EXIF data"
284 msgstr "Voir les infos EXIF"
285
286 #: ../bin/booh:959 ../bin/booh-classifier:959
287 msgid "EXIF data of %s"
288 msgstr "Informations EXIF de %s"
289
290 #: ../bin/booh:963
291 msgid "Rotate clockwise"
292 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
293
294 #: ../bin/booh:966
295 msgid "Rotate counter-clockwise"
296 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
297
298 #: ../bin/booh:972
299 msgid "Move left"
300 msgstr "Déplacer vers la gauche"
301
302 #: ../bin/booh:980
303 msgid "Move right"
304 msgstr "Déplacer vers la droite"
305
306 #: ../bin/booh:988
307 msgid "Move top"
308 msgstr "Déplacer tout en haut"
309
310 #: ../bin/booh:995
311 msgid "Move up"
312 msgstr "Déplacer vers le haut"
313
314 #: ../bin/booh:1001
315 msgid "Move down"
316 msgstr "Déplacer vers le bas"
317
318 #: ../bin/booh:1008
319 msgid "Move bottom"
320 msgstr "Déplacer tout en bas"
321
322 #: ../bin/booh:1022
323 msgid "Flip upside-down"
324 msgstr "Renverser haut/bas"
325
326 #: ../bin/booh:1025
327 msgid "Specify seek time"
328 msgstr "Spécifier la position"
329
330 #: ../bin/booh:1050
331 msgid "Fix white-balance"
332 msgstr "Corriger la balance des blancs"
333
334 #: ../bin/booh:1062
335 msgid "Original contrast"
336 msgstr "Contraste d'origine"
337
338 #: ../bin/booh:1063
339 msgid "Enhance constrast"
340 msgstr "Améliorer le contraste"
341
342 #: ../bin/booh:1065
343 msgid "Toggle contrast enhancement"
344 msgstr "Basculer l'amélioration du contraste"
345
346 #: ../bin/booh:1070
347 msgid "Set as panorama"
348 msgstr "Panorama"
349
350 #: ../bin/booh:1098
351 msgid "Edit image"
352 msgstr "Editer l'image"
353
354 #: ../bin/booh:1199 ../bin/booh-classifier:408
355 msgid "%s (video - %s KB)"
356 msgstr "%s (vidéo - %s Ko)"
357
358 #: ../bin/booh:1254
359 msgid "move %s"
360 msgstr "déplacer %s"
361
362 #: ../bin/booh:1281 ../bin/booh:2623
363 msgid "color swap"
364 msgstr "inverser le rouge et le bleu"
365
366 #: ../bin/booh:1306 ../bin/booh:2642
367 msgid "specify seektime"
368 msgstr "spécifier la position"
369
370 #: ../bin/booh:1338
371 msgid "change panorama amount"
372 msgstr "changement de la quantité de panorama"
373
374 #: ../bin/booh:1372 ../bin/booh:2667
375 msgid "fix white balance"
376 msgstr "corriger la balance des blancs"
377
378 #: ../bin/booh:1407 ../bin/booh:2692
379 msgid "gamma correction"
380 msgstr "correction gamma"
381
382 #: ../bin/booh:1443 ../bin/booh:2712
383 msgid "enhance"
384 msgstr "améliorer"
385
386 #: ../bin/booh:1459 ../bin/booh:5028
387 msgid ""
388 "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation "
389 "cannot be undone."
390 msgstr ""
391 "Veuillez confirmer que ce sous-album doit être totalement supprimé.\n"
392 "Revenir en arrière ne sera pas possible."
393
394 #: ../bin/booh:1484
395 msgid "delete"
396 msgstr "supprimer"
397
398 #: ../bin/booh:1504
399 msgid "%s elements in the clipboard."
400 msgstr "%s éléments dans le presse-papier."
401
402 #: ../bin/booh:1516
403 msgid "paste"
404 msgstr "coller"
405
406 #: ../bin/booh:1527
407 msgid "Pasted %s elements."
408 msgstr "%s éléments collés."
409
410 #: ../bin/booh:1677
411 msgid "Mouse gesture: rotate."
412 msgstr "Mouvement de souris : rotation."
413
414 #: ../bin/booh:1693
415 msgid "reorder"
416 msgstr "réordonner"
417
418 #: ../bin/booh:1818
419 msgid "Nothing selected."
420 msgstr "Rien n'est sélectionné."
421
422 #: ../bin/booh:1838
423 msgid "%s elements selected."
424 msgstr "%s éléments sélectionnés."
425
426 #: ../bin/booh:1901
427 msgid "Save failed! Try another location/name."
428 msgstr "Sauvegarde échouée ! Essayez un autre endroit/nom."
429
430 #: ../bin/booh:1980
431 msgid "Save before quitting?"
432 msgstr "Sauver avant de quitter ?"
433
434 #: ../bin/booh:1981
435 msgid "Do you want to save your changes before quitting?"
436 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications avant de quitter ?"
437
438 #: ../bin/booh:1992 ../bin/booh-classifier:867 ../bin/booh-classifier:1439
439 msgid "Booh message"
440 msgstr "Message de booh"
441
442 #: ../bin/booh:2081
443 msgid "Thumbnails"
444 msgstr "Vignettes"
445
446 #: ../bin/booh:2082
447 msgid "Scanning photos and videos..."
448 msgstr "Examen des photos et vidéos..."
449
450 #: ../bin/booh:2084 ../bin/booh:2088
451 msgid "not started"
452 msgstr "pas encore commencé"
453
454 #: ../bin/booh:2087
455 msgid "HTML pages"
456 msgstr "Pages HTML"
457
458 #: ../bin/booh:2092 ../bin/booh:2323 ../bin/booh:4325
459 msgid "_Abort"
460 msgstr "_Interrompre"
461
462 #: ../bin/booh:2147
463 msgid "finished"
464 msgstr "fini"
465
466 #: ../bin/booh:2206
467 msgid ""
468 "Unexpected internal error, sorry:\n"
469 "\n"
470 "%s"
471 msgstr ""
472 "Erreur interne non prévue, désolé :\n"
473 "\n"
474 "%s"
475
476 #: ../bin/booh:2207
477 msgid ""
478 "Unexpected internal error, sorry.\n"
479 "Check console for error message."
480 msgstr ""
481 "Erreur interne non prévue, désolée.\n"
482 "Vérifiez le message d'erreur dans la console."
483
484 #: ../bin/booh:2321
485 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..."
486 msgstr "Examen du sous-album à la recherche des dates EXIF..."
487
488 #: ../bin/booh:2391
489 msgid "remove all captions"
490 msgstr "supprimer toutes les légendes"
491
492 #: ../bin/booh:2476
493 msgid "Select image for caption"
494 msgstr "Sélectionnez une image"
495
496 #: ../bin/booh:2539
497 msgid "change caption file for sub-album"
498 msgstr "changer l'image du sous-album"
499
500 #: ../bin/booh:2795
501 msgid "%s: %s photos and %s videos, %s sub-albums"
502 msgstr "%s : %s photos et %s vidéos, %s sous-albums"
503
504 #: ../bin/booh:2826
505 msgid "Select your preferred theme"
506 msgstr "Sélectionnez votre thème préféré"
507
508 #: ../bin/booh:2834
509 msgid "Theme name"
510 msgstr "Nom du thème"
511
512 #: ../bin/booh:2835
513 msgid "Sub-albums page look"
514 msgstr "Aspect de la page des sous-albums"
515
516 #: ../bin/booh:2836
517 msgid "Thumbnails page look"
518 msgstr "Aspect de la page des vignettes"
519
520 #: ../bin/booh:2837
521 msgid "Fullscreen page look"
522 msgstr "Aspect de la page plein-écran"
523
524 #: ../bin/booh:2908 ../bin/booh:2971 ../bin/booh:2975 ../bin/booh:2979
525 msgid "Corrupted booh file..."
526 msgstr "Le fichier booh est corrompu..."
527
528 #: ../bin/booh:2953
529 msgid "File not found."
530 msgstr "Fichier non trouvé."
531
532 #: ../bin/booh:2964
533 msgid "Not a booh file!"
534 msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !"
535
536 #: ../bin/booh:2966
537 msgid ""
538 "Not a booh file!\n"
539 "\n"
540 "Hint: you cannot import directly a photo or video with File/Open.\n"
541 "Use File/New to create a new album."
542 msgstr ""
543 "Ce n'est pas un fichier de booh !\n"
544 "\n"
545 "Conseil : vous ne pouvez pas importer directement une photo ou une vidéo "
546 "avec Fichier/Ouvrir.\n"
547 "Utilisez Fichier/Nouveau pour créer un nouvel album."
548
549 #: ../bin/booh:2983
550 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty"
551 msgstr ""
552 "La version du fichier est %s, la version de booh est maintenant %s, marquage "
553 "du fichier comme sale"
554
555 #: ../bin/booh:2986
556 msgid ""
557 "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in "
558 "destination directory if needed"
559 msgstr ""
560 "La version du fichier est antérieure à 0.8.4, migration des noms de "
561 "répertoires et de fichiers dans le répertoire destination si nécessaire"
562
563 #: ../bin/booh:3055 ../bin/booh:3257 ../bin/booh:4584
564 msgid "Save this album?"
565 msgstr "Sauvegarder cet album ?"
566
567 #: ../bin/booh:3056 ../bin/booh:3258 ../bin/booh:4585
568 msgid "Do you want to save the changes to this album?"
569 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications de cet album ?"
570
571 #: ../bin/booh:3060
572 msgid "Open file"
573 msgstr "Ouverture d'un fichier"
574
575 #: ../bin/booh:3093
576 msgid ""
577 "<i>Source:</i> %s\n"
578 "<i>Destination:</i> %s\n"
579 "<i>Subalbums:</i> %s\n"
580 "<i>Images:</i> %s\n"
581 "<i>Videos:</i> %s"
582 msgstr ""
583 "<i>Source :</i> %s\n"
584 "<i>Destination :</i> %s\n"
585 "<i>Sous-albums :</i> %s\n"
586 "<i>Images :</i> %s\n"
587 "<i>Vidéos :</i> %s"
588
589 #: ../bin/booh:3139
590 msgid "Multi-languages support"
591 msgstr "Support multi-langues"
592
593 #: ../bin/booh:3147
594 msgid ""
595 "You can choose to activate <b>multi-languages</b> support for this web-"
596 "album\n"
597 "(it will work only if you publish your web-album on an Apache web-server). "
598 "This will\n"
599 "use the MultiViews feature of Apache; the pages will be served according to "
600 "the\n"
601 "value of the Accept-Language HTTP header sent by the web browsers, so that "
602 "people\n"
603 "with different languages preferences will be able to browse your web-album "
604 "with\n"
605 "navigation in their language (if language is available).\n"
606 msgstr ""
607 "Vous pouvez choisir d'activer le support <b>multi-langues</b> pour ce web-"
608 "album\n"
609 "(fonctionne seulement si vous publiez votre web-album sur un serveur web\n"
610 "Apache). Cela utilisera la fonctionnalité MultiViews d'Apache ; les pages\n"
611 "seront servies en fonction de la valeur de l'entête HTTP Accept-Language\n"
612 "envoyé par les navigateurs web, de telle manière que les utilisateurs avec\n"
613 "des configurations de langue différentes pourront parcourir votre web-album\n"
614 "avec la navigation dans leur langue (si la langue est disponible).\n"
615
616 #: ../bin/booh:3156
617 msgid "Disabled"
618 msgstr "Désactivé"
619
620 #: ../bin/booh:3157
621 msgid "Enabled"
622 msgstr "Activé"
623
624 #: ../bin/booh:3161
625 msgid "Pick languages to support"
626 msgstr "Choisissez les langues à supporter"
627
628 #: ../bin/booh:3168
629 msgid "Select the languages to support:"
630 msgstr "Sélectionnez les langues à supporter :"
631
632 #: ../bin/booh:3179
633 msgid "Select the fallback language:"
634 msgstr "Sélectionnez la langue refuge :"
635
636 #: ../bin/booh:3205 ../bin/booh:3220
637 msgid "Languages: %s. Fallback: %s."
638 msgstr "Langues : %s. Refuge : %s."
639
640 #: ../bin/booh:3262
641 msgid "Create a new album"
642 msgstr "Créer un nouvel album"
643
644 #: ../bin/booh:3268 ../bin/booh:3642
645 msgid "Locations"
646 msgstr "Emplacements"
647
648 #: ../bin/booh:3269
649 msgid "Directory of photos/videos: "
650 msgstr "Répertoire des photos/vidéos : "
651
652 #: ../bin/booh:3273 ../bin/booh:3283 ../bin/booh:3289
653 msgid "browse..."
654 msgstr "parcourir..."
655
656 #: ../bin/booh:3275
657 msgid ""
658 "<span size='small'><i>number of photos/videos down this directory:</i></"
659 "span> "
660 msgstr ""
661 "<span size='small'><i>nombre de photos/vidéos sous ce répertoire :</i></span>"
662
663 #: ../bin/booh:3277 ../bin/booh:3411
664 msgid "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
665 msgstr "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
666
667 #: ../bin/booh:3279
668 msgid "Directory where to put the web-album: "
669 msgstr "Répertoire où créer le web-album: "
670
671 #: ../bin/booh:3285
672 msgid "Filename to store this album's properties: "
673 msgstr "Nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album : "
674
675 #: ../bin/booh:3293 ../bin/booh:3656
676 msgid "Configuration"
677 msgstr "Configuration"
678
679 #: ../bin/booh:3294 ../bin/booh:3657
680 msgid "Theme: "
681 msgstr "Thème : "
682
683 #: ../bin/booh:3296 ../bin/booh:3659
684 msgid "Sizes of images to generate: "
685 msgstr "Tailles des images à générer : "
686
687 #: ../bin/booh:3298 ../bin/booh:3661
688 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio"
689 msgstr "Optimiser pour une proportion de 3/2"
690
691 #: ../bin/booh:3299 ../bin/booh:3662 ../bin/booh-backend:65
692 msgid ""
693 "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 "
694 "(typical aspect ratio of photos from point-and-shoot cameras - also called "
695 "compact cameras - is 4/3, whereas photos from SLR cameras - also called "
696 "reflex cameras - is 3/2)"
697 msgstr ""
698 "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion de "
699 "3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des photos provenant des appareils "
700 "compacts est de 4/3, alors que pour les photos des appareils réflex c'est "
701 "3/2)"
702
703 #: ../bin/booh:3300 ../bin/booh:3663
704 msgid "Number of thumbnails per row: "
705 msgstr "Nombre de vignettes par ligne : "
706
707 #: ../bin/booh:3303 ../bin/booh:3666
708 msgid "Number of thumbnails per page: "
709 msgstr "Nombre de vignettes par page : "
710
711 #: ../bin/booh:3308 ../bin/booh:3671
712 msgid "<i>None - all thumbnails in one page</i>"
713 msgstr "<i>Aucun - toutes les vignettes dans une seule page</i>"
714
715 #: ../bin/booh:3318 ../bin/booh:3685
716 msgid "Configure multi-languages"
717 msgstr "Configurer les multi-langues"
718
719 #: ../bin/booh:3319 ../bin/booh:3686
720 msgid ""
721 "When disabled, the web-album will be generated with navigation in your "
722 "desktop language. When enabled, the web-album will be generated with "
723 "navigation in all languages you select, but you have to publish your web-"
724 "album on an Apache web-server for that feature to work."
725 msgstr ""
726 "Lorsque désactivé, le web-album sera généré avec la navigation\n"
727 "dans la langue de votre bureau. Lorsqu'activé, le web-album sera\n"
728 "généré avec la navigation dans toutes les langues que vous\n"
729 "choisissez, mais vous aurez l'obligation de publier votre\n"
730 "web-album sur un serveur web Apache pour que cela fonctionne."
731
732 #: ../bin/booh:3326 ../bin/booh:3333 ../bin/booh:3689
733 msgid "Multi-languages: enabled."
734 msgstr "Multi-langues : activé."
735
736 #: ../bin/booh:3328 ../bin/booh:3335 ../bin/booh:3691
737 msgid "Multi-languages: disabled."
738 msgstr "Multi-langues : désactivé."
739
740 #: ../bin/booh:3338 ../bin/booh:3703
741 msgid "'Return to your website' link on pages bottom: "
742 msgstr "Balisage 'retour vers votre site' en bas de pages : "
743
744 #: ../bin/booh:3340 ../bin/booh:3708
745 msgid ""
746 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to "
747 "wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
748 msgstr ""
749 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte pour "
750 "un lien retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre "
751 "endroit)"
752
753 #: ../bin/booh:3341 ../bin/booh:3709
754 msgid "'Made with' markup on pages bottom: "
755 msgstr "Balisage 'fait avec' en bas de pages : "
756
757 #: ../bin/booh:3342
758 msgid "made with <a href=%booh>booh</a>!"
759 msgstr "fait avec <a href=%booh>booh</a> !"
760
761 #: ../bin/booh:3343 ../bin/booh:3714
762 msgid ""
763 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %"
764 "booh is replaced by the website of booh;\n"
765 "for example: made with <a href=%booh>booh</a>!"
766 msgstr ""
767 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte du "
768 "style 'fait avec' ; %booh est remplacé par le site web de booh ;\n"
769 "par exemple : fait avec <a href=%booh>booh</a> !"
770
771 #: ../bin/booh:3344 ../bin/booh:3715 ../bin/booh-backend:69
772 msgid "Include the 'addthis' bookmarking and sharing button"
773 msgstr "Ajouter le bouton 'addthis' pour les bookmarks et le partage"
774
775 #: ../bin/booh:3345 ../bin/booh:3716 ../bin/booh-backend:71
776 msgid "Quote HTML markup in captions"
777 msgstr "Protéger le balisage HTML dans les commentaires"
778
779 #: ../bin/booh:3346 ../bin/booh:3717
780 msgid ""
781 "If checked, text using markup special characters such as '<grin>' will be "
782 "shown properly; if unchecked, markup such as '<a href..' links will be "
783 "interpreted by the browser properly"
784 msgstr ""
785 "Si coché, le texte utilisant des caractères spéciaux de balisage tel que "
786 "'<oups>' sera affiché correctement ; si non coché, le balisage tel que les "
787 "liens '<a href..' sera interprété correctement par le navigateur"
788
789 #: ../bin/booh:3361
790 msgid "<span size='small'><i>invalid source directory</i></span>"
791 msgstr "<span size='small'><i>répertoire source invalide</i></span>"
792
793 #: ../bin/booh:3373
794 msgid "<span size='small'><i>processing...</i></span>"
795 msgstr "<span size='small'><i>calcul...</i></span>"
796
797 #: ../bin/booh:3396
798 msgid "<span size='small'><i>%s photos and %s videos</i></span>"
799 msgstr "<span size='small'><i>%s photos et %s vidéos</i></span>"
800
801 #: ../bin/booh:3408
802 msgid "<span size='small'><i>permission denied</i></span>"
803 msgstr "<span size='small'><i>permission refusée</i></span>"
804
805 #: ../bin/booh:3422
806 msgid "Select the directory of photos/videos"
807 msgstr "Sélectionnez le répertoire des photos/vidéos"
808
809 #: ../bin/booh:3437
810 msgid "Select a new directory where to put the web-album"
811 msgstr "Sélectionnez un nouveau répertoire où créer le web-album"
812
813 #: ../bin/booh:3450
814 msgid "Select a new file to store this album's properties"
815 msgstr ""
816 "Sélectionnez un nouveau fichier pour sauver les propriétés de cet album"
817
818 #: ../bin/booh:3478 ../bin/booh:3740 ../lib/booh/booh-lib.rb:78
819 msgid "original"
820 msgstr "original"
821
822 #: ../bin/booh:3480 ../bin/booh:3742
823 msgid "Include original photo in web-album"
824 msgstr "Inclure la photo originale dans le web-album"
825
826 #: ../bin/booh:3493 ../bin/booh:3758
827 msgid ""
828 "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen "
829 "theme uses a row arrangement)"
830 msgstr ""
831 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si le "
832 "thème choisi utilise un arrangement par ligne)"
833
834 #: ../bin/booh:3523
835 msgid "The directory of photos/videos is invalid. Please check your input."
836 msgstr "Le répertoire des photos/vidéos est invalide. Veuillez vérifier."
837
838 #: ../bin/booh:3526
839 msgid "The directory of photos/videos doesn't exist. Please check your input."
840 msgstr "Le répertoire des photos/vidéos n'existe pas. Veuillez vérifier."
841
842 #: ../bin/booh:3529
843 msgid "The destination directory is invalid. Please check your input."
844 msgstr "Le répertoire destination est invalide. Veuillez vérifier."
845
846 #: ../bin/booh:3532 ../bin/booh-backend:127
847 msgid ""
848 "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric "
849 "characters."
850 msgstr ""
851 "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non "
852 "alphanumériques."
853
854 #: ../bin/booh:3535
855 msgid ""
856 "The destination directory already exists. All existing files and "
857 "directories\n"
858 "inside it will be permanently removed before creating the web-album!\n"
859 "Are you sure you want to continue?"
860 msgstr ""
861 "Le répertoire destination existe déjà. Tous les fichiers et les répertoires\n"
862 "contenus dans celui-ci seront supprimés définitivement avant la création du\n"
863 "web-album ! Êtes-vous certain(e) de vouloir continuer ?"
864
865 #: ../bin/booh:3540
866 msgid ""
867 "There is already a file by the name of the destination directory. Please "
868 "choose another one."
869 msgstr ""
870 "Il y a déjà un fichier du même nom que le répertoire de destination désiré. "
871 "Veuillez en choisir un autre."
872
873 #: ../bin/booh:3543
874 msgid "Please specify a filename to store the album's properties."
875 msgstr ""
876 "Veuillez spécifier un nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album."
877
878 #: ../bin/booh:3546
879 msgid ""
880 "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your "
881 "input."
882 msgstr ""
883 "Le nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album est invalide. "
884 "Veuillez vérifier."
885
886 #: ../bin/booh:3549
887 msgid ""
888 "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing "
889 "directory. Please choose another one."
890 msgstr ""
891 "Désolé, il y a déjà un fichier du même nom que le nom choisi pour sauver les "
892 "propriétés de cet album,\n"
893 "et c'est un répertoire. Veuillez en choisir un autre."
894
895 #: ../bin/booh:3552 ../bin/booh:3788
896 msgid "You need to select at least one size (not counting original)."
897 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une taille (sans compter l'original)."
898
899 #: ../bin/booh:3556
900 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?"
901 msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination. Permission refusée ?"
902
903 #: ../bin/booh:3609 ../bin/booh:3833 ../bin/booh:3853 ../bin/booh:3870
904 #: ../bin/booh:3890
905 msgid "Please wait while scanning source directory..."
906 msgstr "Veuillez patienter pendant l'examen du répertoire source..."
907
908 #: ../bin/booh:3619
909 msgid "Properties of your album"
910 msgstr "Propriétés de votre album"
911
912 #: ../bin/booh:3643
913 msgid "Directory of source photos/videos: "
914 msgstr "Répertoire des photos/vidéos source : "
915
916 #: ../bin/booh:3647
917 msgid "Directory where the web-album is created: "
918 msgstr "Répertoire où le web-album est créé : "
919
920 #: ../bin/booh:3651
921 msgid "Filename where this album's properties are stored: "
922 msgstr "Fichier dans lequel les propriétés de cet album sont stockées : "
923
924 #: ../bin/booh:3900
925 msgid "Select a new filename to store this album's properties"
926 msgstr ""
927 "Sélectionnez un nouveau nom de fichier pour sauver les propriétés de cet "
928 "album"
929
930 #: ../bin/booh:3922 ../bin/booh-classifier:1771
931 msgid "Edit preferences"
932 msgstr "Édition des préférences"
933
934 #: ../bin/booh:3930
935 msgid "Options"
936 msgstr "Options"
937
938 #: ../bin/booh:3931 ../bin/booh-classifier:1782
939 msgid "Command for watching videos: "
940 msgstr "Commande pour regarder des vidéos : "
941
942 #: ../bin/booh:3936 ../bin/booh-classifier:1786
943 msgid ""
944 "Use %f to specify the filename;\n"
945 "for example: /usr/bin/mplayer %f"
946 msgstr ""
947 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
948 "par exemple : /usr/bin/mplayer %f"
949
950 #: ../bin/booh:3940
951 msgid "Command for editing images: "
952 msgstr "Commande pour éditer les images : "
953
954 #: ../bin/booh:3944
955 msgid ""
956 "Use %f to specify the filename;\n"
957 "for example: /usr/bin/gimp-remote %f"
958 msgstr ""
959 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
960 "par exemple : /usr/bin/gimp-remote %f"
961
962 #: ../bin/booh:3948 ../bin/booh-classifier:1789
963 msgid "Browser's command: "
964 msgstr "Commande pour le navigateur :"
965
966 #: ../bin/booh:3952 ../bin/booh-classifier:1793
967 msgid ""
968 "Use %f to specify the filename;\n"
969 "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
970 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
971 msgstr ""
972 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
973 "par exemple : /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
974 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
975
976 #: ../bin/booh:3956
977 msgid ""
978 "Use embedded flash player for videos,\n"
979 "and use this .flv generator:"
980 msgstr ""
981 "Utiliser un lecteur vidéo flash embarquées pour les vidéos, et utiliser ce "
982 "générateur de .flv :"
983
984 #: ../bin/booh:3960
985 msgid "Flowplayer will be used for embedded video playback"
986 msgstr "Flowplayer sera utilisé pour la lecture embarquée des fichiers vidéos"
987
988 #: ../bin/booh:3961
989 msgid ""
990 "Use %f to specify the input filename, %o the output filename;\n"
991 "for example: /usr/bin/ffmpeg -i %f -b ${i}k -ar 22050 -ab 32k %o"
992 msgstr ""
993 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier d'entrée, et %o pour le nom de "
994 "fichier de sortie ;\n"
995 "par exemple : /usr/bin/ffmpeg -i %f -b 800k -ar 22050 -ab 32k %o"
996
997 #: ../bin/booh:3965
998 msgid "Use symmetric multi-processing"
999 msgstr "Ordinateur à multiples processeurs"
1000
1001 #: ../bin/booh:3967
1002 msgid "processors"
1003 msgstr "processeurs"
1004
1005 #: ../bin/booh:3969
1006 msgid ""
1007 "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. "
1008 "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow "
1009 "down processing!"
1010 msgstr ""
1011 "Lorsqu'elle est activée, cette option permet aux vignettes d'être générées "
1012 "plus rapidement. Cependant, si vous n'avez pas un ordinateur multi-"
1013 "processeur, cela ralentira juste l'opération !"
1014
1015 #: ../bin/booh:3972
1016 msgid "Disable mouse gestures"
1017 msgstr "Désactiver les mouvements de souris"
1018
1019 #: ../bin/booh:3974
1020 msgid ""
1021 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
1022 "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse "
1023 "gestures from the Help menu."
1024 msgstr ""
1025 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
1026 "déclenchent des actions spéciales, et sont très pratiques pour accélérer "
1027 "votre travail. Vous pouvez trouver des détails sur les mouvements de souris "
1028 "disponibles dans le menu Aide."
1029
1030 #: ../bin/booh:3977
1031 msgid "Delete original photos/videos as well"
1032 msgstr "Supprimer aussi les photos/vidéos d'origine"
1033
1034 #: ../bin/booh:3979
1035 msgid ""
1036 "Normally, deleting a photo or video in booh only removes it from the web-"
1037 "album. If you check this option, the original file in source directory will "
1038 "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed "
1039 "only when web-album is saved."
1040 msgstr ""
1041 "Normalement, supprimer une photo ou une vidéo dans booh ne l'enlève que dans "
1042 "le web-album. If vous activez cette option, le fichier d'origine dans le "
1043 "répertoire source sera supprimé lui aussi. Il est possible de revenir en "
1044 "arrière, car la suppression effective est effectuée lorsque le web-album est "
1045 "sauvegardé."
1046
1047 #: ../bin/booh:3997
1048 msgid "Advanced"
1049 msgstr "Avancé"
1050
1051 #: ../bin/booh:3998
1052 msgid ""
1053 "Options to pass to <i>convert</i> when\n"
1054 "performing 'enhance contrast': "
1055 msgstr ""
1056 "Options à passer à <i>convert</i> lorsque\n"
1057 "'Améliorer le contraste' est demandé"
1058
1059 #: ../bin/booh:4002
1060 msgid ""
1061 "Format to use for comments of \n"
1062 "photos in new albums:"
1063 msgstr ""
1064 "Formatage à utiliser pour les commentaires\n"
1065 "des photos des nouveaux albums :"
1066
1067 #: ../bin/booh:4008
1068 msgid ""
1069 "Normally, filenames without extension are used as comments for photos and "
1070 "videos in new albums. Use this entry to use something else."
1071 msgstr ""
1072 "Normalement, les noms de fichier sans extension sont utilisés comme "
1073 "commentaires pour les photos et vidéos des nouveaux albums. Utilisez ce "
1074 "champ pour utiliser quelque chose de différent."
1075
1076 #: ../bin/booh:4151 ../bin/booh-classifier:1840
1077 msgid "Update file's EXIF orientation when rotating a picture"
1078 msgstr "Mise à jour de l'orientation EXIF lors de la rotation d'une image"
1079
1080 #: ../bin/booh:4153 ../bin/booh-classifier:1842
1081 msgid ""
1082 "When rotating a picture (Alt-Right/Left), also update EXIF orientation in "
1083 "the file itself"
1084 msgstr ""
1085 "Lorsqu'une image est tournée (Alt-Droite/Gauche), mettre à jour "
1086 "l'orientation EXIF dans le fichier lui-même"
1087
1088 #: ../bin/booh:4155
1089 msgid "Transcode videos"
1090 msgstr "Transcoder les vidéos"
1091
1092 #: ../bin/booh:4160
1093 msgid ""
1094 "Whether to transcode videos into the web-album instead of using the original "
1095 "videos directly (can be an interesting disk space saver!). First put the "
1096 "extension of the output video and a colon; then use %f to specify the input "
1097 "and %o the output;\n"
1098 "for example: avi:mencoder -nosound -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800:"
1099 "me_quality=6 -o %o %f"
1100 msgstr ""
1101 "Si l'on doit transcoder les vidéos dans le web-album, au lieu d'utiliser "
1102 "directement les vidéos originales (peut être un moyen intéressant "
1103 "d'économiser l'espace disque !). Mettez d'abord l'extension de la vidéo "
1104 "produite et un deux-points ; ensuite utilisez %f pour spécifier l'entrée et %"
1105 "o la sortie ;\n"
1106 "par exemple : avi:mencoder -nosound -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800:"
1107 "me_quality=6 -o %o %f"
1108
1109 #: ../bin/booh:4221
1110 msgid ""
1111 "<b>One-Click tools.</b>\n"
1112 "\n"
1113 "%s When such a tool is activated\n"
1114 "(<span foreground='darkblue'>Rotate clockwise</span>, <span "
1115 "foreground='darkblue'>Rotate counter-clockwise</span>, <span "
1116 "foreground='darkblue'>Enhance</span> or <span foreground='darkblue'>Delete</"
1117 "span>), clicking\n"
1118 "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n"
1119 "\n"
1120 "Click the <span foreground='darkblue'>None</span> icon when you're finished "
1121 "with One-Click tools.\n"
1122 msgstr ""
1123 "<b>Outils Un-Clic.</b>\n"
1124 "\n"
1125 "%s Lorsqu'un tel outil est\n"
1126 "activé (<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens horaire</span>, "
1127 "<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens anti-horaire</span>,\n"
1128 "<span foreground='darkblue'>Améliorer</span>, ou <span "
1129 "foreground='darkblue'>Supprimer</span>), un clic sur une vignette "
1130 "déclenchera\n"
1131 "immédiatement l'action désirée.\n"
1132 "\n"
1133 "Cliquez sur l'icône <span foreground='darkblue'>Aucun</span> lorsque vous "
1134 "aurez fini avec les outils\n"
1135 "Un-Clic.\n"
1136
1137 #: ../bin/booh:4234
1138 msgid "Logging into remote site..."
1139 msgstr "Connexion au site distant..."
1140
1141 #: ../bin/booh:4261
1142 msgid "Specified URL incorrect, please check your input."
1143 msgstr "L'URL spécifiée est incorrecte, veuillez vérifier votre entrée."
1144
1145 #: ../bin/booh:4268
1146 msgid "Mirroring data..."
1147 msgstr "Synchronisation des données..."
1148
1149 #: ../bin/booh:4289
1150 msgid "Successfully mirrored into remote repository."
1151 msgstr "Données synchronisées avec succès dans le répertoire distant."
1152
1153 #: ../bin/booh:4291
1154 msgid "Failed to mirror into remote repository."
1155 msgstr "Échec de la synchronisation dans le répertoire distant."
1156
1157 #: ../bin/booh:4302 ../bin/booh:4430
1158 msgid "Upload web-album"
1159 msgstr "Uploader le web-album"
1160
1161 #: ../bin/booh:4306
1162 msgid ""
1163 "<b>Upload web-album.</b>\n"
1164 "\n"
1165 "Mirror web-album into remote repository (lftp URL):\n"
1166 "<i>The destination directory '%s' will be created/updated there.</i>"
1167 msgstr ""
1168 "<b>Upload du web-album.</b>\n"
1169 "\n"
1170 "Synchronisation du web-album dans le répertoire distant (URL lftp) :\n"
1171 "<i>Le répertoire destination '%s' sera créé/mis à jour là-bas.</i>"
1172
1173 #: ../bin/booh:4311
1174 msgid "Upload"
1175 msgstr "Upload"
1176
1177 #: ../bin/booh:4322
1178 msgid "Please wait, mirroring..."
1179 msgstr "Veuillez patienter, synchronisation..."
1180
1181 #: ../bin/booh:4323
1182 msgid "Initialization..."
1183 msgstr "Initialisation..."
1184
1185 #: ../bin/booh:4387
1186 msgid "Failed to execute 'lftp' program."
1187 msgstr "Échec à l'exécution du programme 'lftp'."
1188
1189 #: ../bin/booh:4403 ../bin/booh-classifier:1886
1190 msgid "_File"
1191 msgstr "_Fichier"
1192
1193 #: ../bin/booh:4412
1194 msgid "Merge new/removed photos/videos in current subalbum"
1195 msgstr ""
1196 "Fusionner les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album courant"
1197
1198 #: ../bin/booh:4414
1199 msgid ""
1200 "Take into account new/removed photos/videos in currently viewed subalbum"
1201 msgstr ""
1202 "Prendre en compte les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album "
1203 "visible actuellement"
1204
1205 #: ../bin/booh:4415
1206 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum"
1207 msgstr ""
1208 "Fusionner les nouveaux sous-albums (sous-répertoires) dans le sous-album "
1209 "courant"
1210
1211 #: ../bin/booh:4417
1212 msgid ""
1213 "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)"
1214 msgstr ""
1215 "Prendre en compte les nouveaux sous-albums dans le sous-album visible "
1216 "actuellement (et seulement là)"
1217
1218 #: ../bin/booh:4418
1219 msgid ""
1220 "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed photos/videos"
1221 msgstr ""
1222 "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums et "
1223 "les photos/vidéos nouvelles/supprimées"
1224
1225 #: ../bin/booh:4420
1226 msgid ""
1227 "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed "
1228 "photos/videos in existing subalbums (anywhere)"
1229 msgstr ""
1230 "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés et "
1231 "les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans les sous-albums existants "
1232 "(n'importe où)"
1233
1234 #: ../bin/booh:4422
1235 msgid "Extend album..."
1236 msgstr "Étendre l'album..."
1237
1238 #: ../bin/booh:4425
1239 msgid "Generate web-album"
1240 msgstr "Générer le web-album"
1241
1242 #: ../bin/booh:4427
1243 msgid ""
1244 "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory"
1245 msgstr ""
1246 "(Re)générer le web-album dans le répertoire destination, à partir des "
1247 "derniers changements"
1248
1249 #: ../bin/booh:4428
1250 msgid "View web-album with browser"
1251 msgstr "Regarder le web-album dans le navigateur"
1252
1253 #: ../bin/booh:4434
1254 msgid "View and modify properties of the web-album"
1255 msgstr "Voir et modifier les propriétés de ce web-album"
1256
1257 #: ../bin/booh:4450
1258 msgid "Notice: flash videos normally don't play locally.\n"
1259 msgstr "Note : les vidéos flash ne fonctionnent pas en local.\n"
1260
1261 #: ../bin/booh:4452
1262 msgid ""
1263 "Please wait while generating web-album...\n"
1264 "This may take a while, please be patient."
1265 msgstr ""
1266 "Veuillez patienter pendant la génération du web-album...\n"
1267 "Cela peut être long, soyez patient."
1268
1269 #: ../bin/booh:4455
1270 msgid ""
1271 "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n"
1272 "As multi-languages is activated, you will not be able to view it\n"
1273 "locally in your browser though."
1274 msgstr ""
1275 "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n"
1276 "Étant donné que vous avez activé le multi-langues, vous ne pourrez par "
1277 "contre\n"
1278 "pas le voir confortablement dans votre navigateur."
1279
1280 #: ../bin/booh:4458
1281 msgid ""
1282 "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n"
1283 "%s\n"
1284 "Click to view it in your browser:"
1285 msgstr ""
1286 "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n"
1287 "%s\n"
1288 "Cliquez pour le voir dans le navigateur :"
1289
1290 #: ../bin/booh:4481 ../bin/booh:4493
1291 msgid "Seems like you should generate the web-album first."
1292 msgstr "On diraît que vous devez générer le web-album d'abord."
1293
1294 #: ../bin/booh:4488
1295 msgid "The program 'lftp' is needed to upload web-albums. Please install it."
1296 msgstr ""
1297 "Le programme 'lftp' est nécessaire pour uploader les web-albums. Veuillez "
1298 "l'installer."
1299
1300 #: ../bin/booh:4500 ../bin/booh-classifier:1900
1301 msgid "_Edit"
1302 msgstr "_Editer"
1303
1304 #: ../bin/booh:4505
1305 msgid "Sort by EXIF date"
1306 msgstr "Classer par date EXIF"
1307
1308 #: ../bin/booh:4507
1309 msgid "Remove all captions in this sub-album"
1310 msgstr "Supprimer toutes les légendes de ce sous-album"
1311
1312 #: ../bin/booh:4509
1313 msgid ""
1314 "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove "
1315 "default captions made of filenames"
1316 msgstr ""
1317 "Principalement utile si vous ne voulez pas taper de commentaires, cela "
1318 "enlèvera les commentaires par défaut fabriqués à partir des noms de fichiers"
1319
1320 #: ../bin/booh:4520 ../bin/booh-classifier:1913
1321 msgid "_Help"
1322 msgstr "_Aide"
1323
1324 #: ../bin/booh:4522
1325 msgid "One-click tools"
1326 msgstr "Outils Un-Clic"
1327
1328 #: ../bin/booh:4524
1329 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures"
1330 msgstr "Accélérer : raccourcis clavier et mouvements de souris"
1331
1332 #: ../bin/booh:4526 ../bin/booh-classifier:1918
1333 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)"
1334 msgstr "Tutoriels en ligne (ouvre un navigateur web)"
1335
1336 #: ../bin/booh:4534
1337 msgid "One-Click tools are available in the toolbar."
1338 msgstr "Les Outils Un-Clic sont disponibles dans la barre d'outils."
1339
1340 #: ../bin/booh:4538
1341 msgid ""
1342 "<span size='large' weight='bold'>Key shortcuts:</span>\n"
1343 "\n"
1344 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: go to next image caption and select "
1345 "text (begin typing to erase current text!)\n"
1346 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: go to previous image caption\n"
1347 "<span foreground='darkblue'>Control-Left/Right/Up/Down</span>: go to "
1348 "specified direction's image caption\n"
1349 "<span foreground='darkblue'>Control-Enter</span>: for a photo, open larger "
1350 "view; for a video, launch player\n"
1351 "<span foreground='darkblue'>Control-Delete</span>: delete image\n"
1352 "<span foreground='darkblue'>Shift-Left/Right/Up/Down</span>: move image left/"
1353 "right/up/down\n"
1354 "<span foreground='darkblue'>Alt-Left/Right</span>: rotate image clockwise/"
1355 "counter-clockwise\n"
1356 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: undo\n"
1357 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: redo\n"
1358 "\n"
1359 "<span size='large' weight='bold'>Mouse gestures:</span>\n"
1360 "\n"
1361 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
1362 "are great\n"
1363 "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/"
1364 "Preferences.\n"
1365 "\n"
1366 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the right, release</span>: "
1367 "rotate image clockwise\n"
1368 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the left, release</span>: "
1369 "rotate image counter-clockwise\n"
1370 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the bottom, release</span>: "
1371 "remove image\n"
1372 "<span foreground='darkblue'>Left click, hold left button, right click</"
1373 "span>: undo\n"
1374 "<span foreground='darkblue'>Right click, hold right button, left click</"
1375 "span>: redo\n"
1376 msgstr ""
1377 "<span size='large' weight='bold'>Raccourcis clavier :</span>\n"
1378 "\n"
1379 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: passer au commentaire de la "
1380 "prochaine image et sélectionner le texte (commencez à taper pour effacer le "
1381 "texte précédent !)\n"
1382 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: aller au commentaire de "
1383 "l'image précédente\n"
1384 "<span foreground='darkblue'>Control-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: aller au "
1385 "commentaire de l'image de la direction spécifiée\n"
1386 "<span foreground='darkblue'>Control-Entrée</span>: pour une photo, ouvrir "
1387 "une vue plus grande ; pour une vidéo, lancer le lecteur\n"
1388 "<span foreground='darkblue'>Control-Suppr</span>: supprimer l'image\n"
1389 "<span foreground='darkblue'>Shift-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: déplacer "
1390 "l'image vers la gauche/droite/haut/bas\n"
1391 "<span foreground='darkblue'>Alt-Gauche/Droite</span>: tourner l'image dans "
1392 "le sens horaire/anti-horaire\n"
1393 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: défaire\n"
1394 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: refaire\n"
1395 "\n"
1396 "<span size='large' weight='bold'>Mouvements de souris :</span>\n"
1397 "\n"
1398 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
1399 "déclenchent des actions spéciales,\n"
1400 "et sont très pratiques pour accélérer votre travail. S'ils vous dérangent, "
1401 "vous pouvez les désactiver depuis\n"
1402 "le menu Éditer/Préférences.\n"
1403 "\n"
1404 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la droite, relâcher</"
1405 "span>: tourner dans le sens horaire\n"
1406 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la gauche, relâcher</"
1407 "span>: tourner dans le sens anti-horaire\n"
1408 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers le bas, relâcher</span>: "
1409 "supprimer l'image\n"
1410 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tenir le bouton gauche appuyé, clic "
1411 "droit</span>: défaire\n"
1412 "<span foreground='darkblue'>Clic droit, tenir le bouton droit appuyé, clic "
1413 "gauche</span>: refaire\n"
1414
1415 #: ../bin/booh:4574
1416 msgid "Open"
1417 msgstr "Ouvrir"
1418
1419 #: ../bin/booh:4606 ../bin/booh:4609
1420 msgid "Rotate"
1421 msgstr "Tourner"
1422
1423 #: ../bin/booh:4612
1424 msgid "Enhance"
1425 msgstr "Améliorer"
1426
1427 #: ../bin/booh:4614
1428 msgid "Delete"
1429 msgstr "Supprimer"
1430
1431 #: ../bin/booh:4617
1432 msgid "None"
1433 msgstr "Aucun"
1434
1435 #: ../bin/booh:4632
1436 msgid "You have just clicked on a One-Click tool."
1437 msgstr "Vous venez de cliquer sur un Outil Un-Clic."
1438
1439 #: ../bin/booh:4741
1440 msgid "Password protect this sub-album"
1441 msgstr "Protection par mot de passe de ce sous-album"
1442
1443 #: ../bin/booh:4749
1444 msgid ""
1445 "You can choose to <b>password protect</b> the sub-album '%s' (only "
1446 "available\n"
1447 "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will "
1448 "use\n"
1449 "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, "
1450 "but\n"
1451 "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a "
1452 "dialog\n"
1453 "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n"
1454 "block access.\n"
1455 msgstr ""
1456 "Vous pouvez choisir de <b>protéger par mot de passe</b> le sous-album '%s'\n"
1457 "(seulement disponible si vous prévoyez de publier votre web-album sur un "
1458 "serveur web Apache).\n"
1459 "Cela utiliser la fonctionnalité .htaccess/.htpasswd de Apache (cryptage pas "
1460 "très fort, mais\n"
1461 "généralement suffisant pour protéger du contenu sur le web). Les visiteurs "
1462 "devront entrer\n"
1463 "un nom d'utilisateur et un mot de passe dans un dialogue spécifique, et "
1464 "s'ils ne donnent\n"
1465 "pas de combinaison correct, ils ne pourront pas accéder à la page.\n"
1466
1467 #: ../bin/booh:4757
1468 msgid "free access"
1469 msgstr "accès libre"
1470
1471 #: ../bin/booh:4758
1472 msgid "password protect with password file:"
1473 msgstr "protection, avec le fichier de mot de passe :"
1474
1475 #: ../bin/booh:4760
1476 msgid "help about password file"
1477 msgstr "aide à propos du fichier de mot de passe"
1478
1479 #: ../bin/booh:4762
1480 msgid "generate a password file"
1481 msgstr "générer un fichier de mot de passe"
1482
1483 #: ../bin/booh:4774
1484 msgid ""
1485 "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n"
1486 "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n"
1487 "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file "
1488 "accessible\n"
1489 "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n"
1490 "provide in the dialog when choosing to password protect is the full "
1491 "absolute\n"
1492 "path to access this file <b>on the web-server</b> (not on your machine). "
1493 "Note\n"
1494 "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n"
1495 "Document Root of the Apache configuration."
1496 msgstr ""
1497 "La protection par mot de passe proposée ici utiliser le couple .htaccess/."
1498 "htpasswd\n"
1499 "proposé par Apache. Donc tout d'abord, assurez-vous que vous publierez votre "
1500 "web-album\n"
1501 "sur un serveur web Apache. Ensuite, vous aurez besoin d'un fichier .htpasswd "
1502 "accessible\n"
1503 "par Apache quelque part sur les disques du serveur web. Le fichier de mot de "
1504 "passe que\n"
1505 "vous devez fournir dans le dialogue lorsque vous choisissez la protection "
1506 "par mot de\n"
1507 "passe, est le chemin absolu pour accéder à ce fichier <b>sur le serveur web</"
1508 "b> (et non\n"
1509 "sur votre machine). Notez que si vous utilisez un chemin relatif, il sera "
1510 "considéré\n"
1511 "par Apache relatif au Document Root dans la configuration d'Apache."
1512
1513 #: ../bin/booh:4785
1514 msgid "Generate a password file"
1515 msgstr "Générer un fichier de mot de passe"
1516
1517 #: ../bin/booh:4793
1518 msgid ""
1519 "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n"
1520 "the username and password you wish to put in it below and validate."
1521 msgstr ""
1522 "Je peux générer un fichier de mot de passe (.htpasswd pour Apache) pour "
1523 "vous.\n"
1524 "Entrez juste le nom d'utilisateur et le mot de passe ci-dessous et validez."
1525
1526 #: ../bin/booh:4796
1527 msgid "Username:"
1528 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1529
1530 #: ../bin/booh:4798
1531 msgid "Password:"
1532 msgstr "Mot de passe :"
1533
1534 #: ../bin/booh:4817
1535 msgid ""
1536 "The file <b>%s</b> now contains the username and the crypted password. Now\n"
1537 "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server "
1538 "(better not\n"
1539 "below the Document Root), and specify this location in the password protect "
1540 "dialog."
1541 msgstr ""
1542 "Le fichier <b>%s</b> contient maintenant le nom d'utilisateur et le mot de\n"
1543 "passe crypté. Maintenant, copiez le à l'endroit désiré sur la machine "
1544 "hébergeant\n"
1545 "le serveur web Apache (l'idéal est de ne pas le mettre sous le Document "
1546 "Root),\n"
1547 "et spécifiez le chemin complet de cet endroit dans le dialogue de "
1548 "configuration\n"
1549 "de la protection par mot de passe."
1550
1551 #: ../bin/booh:4839
1552 msgid "set password protection for %s"
1553 msgstr "configuration de la protection par mot de passe pour %s"
1554
1555 #: ../bin/booh:4860
1556 msgid "Save modifications?"
1557 msgstr "Sauvegarder les modifications ?"
1558
1559 #: ../bin/booh:4861
1560 msgid "You need to save or discard your changes before extending the album."
1561 msgstr ""
1562 "Vous devez sauver ou abandonner vos changements avant l'extension de l'album."
1563
1564 #: ../bin/booh:4870
1565 msgid "Extend the album"
1566 msgstr "Étendre l'album ?"
1567
1568 #: ../bin/booh:4878
1569 msgid ""
1570 "If you want this album to be part of a larger album, you can choose to\n"
1571 "<b>extend</b> it. This album will become a sub-album of the larger album.\n"
1572 "A new directory will be created in source and destination directories with\n"
1573 "the specified name, and everything currently in there will be moved down.\n"
1574 "A typical use case is a ski album, with <span foreground='darkblue'>Tignes</"
1575 "span> and <span foreground='darkblue'>Courchevel</span> subalbums;\n"
1576 "if you want to extend it to a vacations album, then you may input the\n"
1577 "name <span foreground='darkblue'>Ski</span>; after the album is extended, "
1578 "then you may create other\n"
1579 "directories at the same level as <span foreground='darkblue'>Ski</span> in "
1580 "the source directory, such as\n"
1581 "<span foreground='darkblue'>Summers</span> and <span "
1582 "foreground='darkblue'>Christmas</span> and arrange related photos/videos in "
1583 "there."
1584 msgstr ""
1585 "Si vous voulez que cet album devienne partie d'un album plus grand, vous "
1586 "pouvez choisir\n"
1587 "de l'<b>étendre</b>. Cet album fera partie du plus grand album. Un nouveau "
1588 "répertoire sera\n"
1589 "créé dans les répertoires source et destination avec le nom spécifié, et "
1590 "tout ce qui est\n"
1591 "actuellement dedans sera déplacé plus bas. Une utilisation typique est un "
1592 "album de ski,\n"
1593 "avec les sous-albums <span foreground='darkblue'>Tignes</span> et <span "
1594 "foreground='darkblue'>Courchevel</span> ; si vous voulez l'étendre vers un "
1595 "album de\n"
1596 "vacances, alors vous pouvez entrer le nom <span foreground='darkblue'>Ski</"
1597 "span> ; après que l'album soit étendu, alors vous\n"
1598 "pourrez créer d'autres répertoires au même niveau que <span "
1599 "foreground='darkblue'>Ski</span> dans le répertoire source,\n"
1600 "comme <span foreground='darkblue'>Étés</span> et <span "
1601 "foreground='darkblue'>Noël</span> et y mettre vos photos/vidéos."
1602
1603 #: ../bin/booh:4913
1604 msgid "New layout: "
1605 msgstr "Nouvelle disposition : "
1606
1607 #: ../bin/booh:4916
1608 msgid "Directory name:"
1609 msgstr "Nom de répertoire :"
1610
1611 #: ../bin/booh:4931 ../bin/booh-classifier:1335 ../bin/booh-backend:827
1612 msgid ""
1613 "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, "
1614 "sorry: %s"
1615 msgstr ""
1616 "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de "
1617 "caractère apostrophe, désolé : %s"
1618
1619 #: ../bin/booh:4938 ../bin/booh:4946
1620 msgid "%s already exists."
1621 msgstr "%s existe déjà."
1622
1623 #: ../bin/booh:4942
1624 msgid "No write access to '%s'."
1625 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'."
1626
1627 #: ../bin/booh:4955
1628 msgid "Erroneous name."
1629 msgstr "Nom erroné."
1630
1631 #: ../bin/booh:5019
1632 msgid "Password protect"
1633 msgstr "Protection par mot de passe"
1634
1635 #: ../bin/booh:5022
1636 msgid "Restore deleted photos/videos/subalbums"
1637 msgstr "Restaurer les photos/vidéos/sous-albums supprimés"
1638
1639 #: ../bin/booh:5047
1640 msgid "Sub-albums page"
1641 msgstr "Page des sous-albums"
1642
1643 #: ../bin/booh:5049
1644 msgid "Thumbnails page"
1645 msgstr "Page des vignettes"
1646
1647 #: ../bin/booh:5114
1648 msgid "Ready."
1649 msgstr "Prêt."
1650
1651 #: ../bin/booh-classifier:43
1652 msgid "Sort entries by EXIF date"
1653 msgstr "Classer les éléments par date EXIF"
1654
1655 #: ../bin/booh-classifier:121
1656 msgid ""
1657 "Cache memory used: %s kB (reduced because cannot exceed 50%% of total memory)"
1658 msgstr ""
1659 "Mémoire cache utilisée : %s ko (réduite parce qu'elle ne peut excéder 50%% "
1660 "de la mémoire totale)"
1661
1662 #: ../bin/booh-classifier:123
1663 msgid "Cache memory used: %s kB"
1664 msgstr "Mémoire cache utilisée : %s Ko"
1665
1666 #: ../bin/booh-classifier:403
1667 msgid "%s (%sx%s, %s KB)"
1668 msgstr "%s (%sx%s, %s Ko)"
1669
1670 #: ../bin/booh-classifier:771
1671 msgid "Selected %s"
1672 msgstr "Sélectionné : %s"
1673
1674 #: ../bin/booh-classifier:903
1675 msgid "Yes to all"
1676 msgstr "Oui pour tout"
1677
1678 #: ../bin/booh-classifier:1032
1679 msgid ""
1680 "Notice: no write access to '%s', permission will be denied at execute step."
1681 msgstr ""
1682 "Note : pas d'accès en écriture à '%s', la permission sera refusée à l'étape "
1683 "d'exécution."
1684
1685 #: ../bin/booh-classifier:1041
1686 msgid "set for removal"
1687 msgstr "planifie pour suppression"
1688
1689 #: ../bin/booh-classifier:1065
1690 msgid "Cleared label"
1691 msgstr "Étiquette supprimée"
1692
1693 #: ../bin/booh-classifier:1067
1694 msgid "Cleared set for removal"
1695 msgstr "Planification pour suppression supprimée"
1696
1697 #: ../bin/booh-classifier:1134
1698 msgid ""
1699 "You typed the text character '%s', which is not associated with a label.\n"
1700 "Type in the full name of the label below to create a new one."
1701 msgstr ""
1702 "Vous avez tapé le caractère '%s', qui n'est pas associé à une étiquette.\n"
1703 "Veuillez taper le nom complet de l'étiquette ci-dessous afin d'en créer une "
1704 "nouvelle."
1705
1706 #: ../bin/booh-classifier:1166
1707 msgid "set label"
1708 msgstr "active l'étiquette"
1709
1710 #: ../bin/booh-classifier:1239
1711 msgid "Loading images..."
1712 msgstr "Chargement des images..."
1713
1714 #: ../bin/booh-classifier:1241 ../bin/booh-classifier:1293
1715 #: ../bin/booh-classifier:2029
1716 msgid "Loading... %d%"
1717 msgstr "Chargement... %d%"
1718
1719 #: ../bin/booh-classifier:1306
1720 msgid "%d images of total %s kB loaded in %3.2f seconds."
1721 msgstr "%d images pour un total de %s Ko chargées en %3.2f secondes."
1722
1723 #: ../bin/booh-classifier:1323 ../bin/booh-classifier:1359
1724 msgid "Scanning source directory... %s"
1725 msgstr "Examen du répertoire source... %s"
1726
1727 #: ../bin/booh-classifier:1340
1728 msgid "Videos can't contain a single quote character ('), sorry: %s"
1729 msgstr ""
1730 "Les vidéos ne peuvent contenir de caractère apostrophe ('), désolé : %s"
1731
1732 #: ../bin/booh-classifier:1351 ../bin/booh-backend:840
1733 msgid ""
1734 "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)"
1735 msgstr ""
1736 "Ignore le répertoire %s, car il commence avec un point (indiquant un "
1737 "répertoire caché)"
1738
1739 #: ../bin/booh-classifier:1359
1740 msgid "%d entries found"
1741 msgstr "%d entrées trouvées"
1742
1743 #: ../bin/booh-classifier:1394
1744 msgid "Specify the directory to work with"
1745 msgstr "Spécifiez le répertoire de travail"
1746
1747 #: ../bin/booh-classifier:1427
1748 msgid ""
1749 "You have not executed the classification. Are you sure you want to quit?"
1750 msgstr ""
1751 "Vous n'avez pas exécuté le classement. Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?"
1752
1753 #: ../bin/booh-classifier:1442
1754 msgid ""
1755 "You're about to <b>execute</b> actions on the marked images.\n"
1756 "Please confirm below the actions. You cannot undo this operation!"
1757 msgstr ""
1758 "Vous êtes sur le point d'<b>exécuter</b> des actions sur les images "
1759 "marquées.\n"
1760 "Veuillez confirmer ci-dessous les actions. Vous ne pourrez pas annuler cette "
1761 "opération !"
1762
1763 #: ../bin/booh-classifier:1450
1764 msgid "<b>Label name:</b>"
1765 msgstr "<b>Nom de l'étiquette :</b>"
1766
1767 #: ../bin/booh-classifier:1451
1768 msgid "<b>Amount of pictures:</b>"
1769 msgstr "<b>Quantité d'images :</b>"
1770
1771 #: ../bin/booh-classifier:1452
1772 msgid "<b>Pictures examples:</b>"
1773 msgstr "<b>Exemples d'images :</b>"
1774
1775 #: ../bin/booh-classifier:1453
1776 msgid "<b>Action to perform:</b>"
1777 msgstr "<b>Action à exécuter :</b>"
1778
1779 #: ../bin/booh-classifier:1488
1780 msgid "Copy to:"
1781 msgstr "Copier :"
1782
1783 #: ../bin/booh-classifier:1491
1784 msgid "Move to:"
1785 msgstr "Déplacer vers :"
1786
1787 #: ../bin/booh-classifier:1494
1788 msgid "Permanently remove"
1789 msgstr "Supprimer définitivement"
1790
1791 #: ../bin/booh-classifier:1498
1792 msgid "Do nothing"
1793 msgstr "Ne rien faire"
1794
1795 #: ../bin/booh-classifier:1509
1796 msgid "<i>(unset)</i>"
1797 msgstr "<i>(non spécifié)</i>"
1798
1799 #: ../bin/booh-classifier:1511
1800 msgid "Specify the directory where to move the pictures to"
1801 msgstr "Spécifiez le répertoire vers lequel les images seront déplacées"
1802
1803 #: ../bin/booh-classifier:1541 ../bin/booh-classifier:1984
1804 msgid "<i>to remove</i>"
1805 msgstr "<i>à supprimer</i>"
1806
1807 #: ../bin/booh-classifier:1547
1808 msgid ""
1809 "I have noticed I am about to permanently remove the %d above mentioned "
1810 "pictures (total %s kB)."
1811 msgstr ""
1812 "J'ai compris que je suis sur le point de supprimer définitivement les %d "
1813 "images mentionnées ci-dessus (pour un total de %s Ko)."
1814
1815 #: ../bin/booh-classifier:1571
1816 msgid ""
1817 "You have not confirmed that you noticed the permanent removal of the "
1818 "pictures marked for deletion."
1819 msgstr ""
1820 "Vous n'avez pas confirmé que vous avez compris la suppression définitive des "
1821 "images marquées pour suppression."
1822
1823 #: ../bin/booh-classifier:1578
1824 msgid "Sorry, permission denied to remove '%s'."
1825 msgstr "Désolé, permission refusée de supprimer '%s'."
1826
1827 #: ../bin/booh-classifier:1592
1828 msgid "You have not selected a directory where to move/copy %s."
1829 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de répertoire où déplacer/copier %s."
1830
1831 #: ../bin/booh-classifier:1603
1832 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not createable."
1833 msgstr ""
1834 "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible de "
1835 "le créer."
1836
1837 #: ../bin/booh-classifier:1608
1838 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not writable."
1839 msgstr ""
1840 "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible d'y "
1841 "écrire."
1842
1843 #: ../bin/booh-classifier:1615
1844 msgid "Sorry, a file '%s' already exists in directory '%s'."
1845 msgstr "Désolé, un fichier '%s' existe déjà dans le répertoire '%s'"
1846
1847 #: ../bin/booh-classifier:1624
1848 msgid "Sorry, permission denied to move '%s'."
1849 msgstr "Désolé, permission refusée de déplacer '%s'."
1850
1851 #: ../bin/booh-classifier:1655
1852 msgid ""
1853 "Failure:\n"
1854 "\n"
1855 "%s\n"
1856 "Do you wish to continue?"
1857 msgstr ""
1858 "Échec :\n"
1859 "\n"
1860 "%s\n"
1861 "Voulez-vous continuer ?"
1862
1863 #: ../bin/booh-classifier:1685
1864 msgid "Successfully moved %d files, copied %d file, and removed %d files."
1865 msgstr ""
1866 "Déplacement effectué des %d fichiers, copie des %d fichiers, et suppression "
1867 "des %d fichiers."
1868
1869 #: ../bin/booh-classifier:1796
1870 msgid "Thumbnails height: "
1871 msgstr "Hauteur des vignettes : "
1872
1873 #: ../bin/booh-classifier:1800
1874 msgid ""
1875 "The desired height of the thumbnails in the thumbnails line of the bottom"
1876 msgstr "La hauteur voulue des vignettes dans la série de vignettes du bas"
1877
1878 #: ../bin/booh-classifier:1803
1879 msgid "Preloading distance: "
1880 msgstr "Distance de préchargement : "
1881
1882 #: ../bin/booh-classifier:1807
1883 msgid "Amount of pictures preloaded left and right to the currently shown"
1884 msgstr ""
1885 "Quantité d'images à précharger à la gauche et à la droite de celle affichée"
1886
1887 #: ../bin/booh-classifier:1810
1888 msgid "Cache memory use: "
1889 msgstr "Mémoire cache utilisée : "
1890
1891 #: ../bin/booh-classifier:1816
1892 msgid "% of free memory"
1893 msgstr "% de la mémoire libre"
1894
1895 #: ../bin/booh-classifier:1818
1896 msgid "Percentage of free memory (+ buffers/cache) measured at startup"
1897 msgstr "Pourcentage de la mémoire libre (+ tampons/cache) mesurée au démarrage"
1898
1899 #: ../bin/booh-classifier:1821
1900 msgid "MB"
1901 msgstr "Mo"
1902
1903 #: ../bin/booh-classifier:1832
1904 msgid "Amount of memory in megabytes"
1905 msgstr "Quantité de mémoire en mégaoctets"
1906
1907 #: ../bin/booh-classifier:1916
1908 msgid "Speedup: key shortcuts"
1909 msgstr "Accélérer : raccourcis clavier"
1910
1911 #: ../bin/booh-classifier:1926
1912 msgid ""
1913 "<span size='large' weight='bold'>Help</span>\n"
1914 "\n"
1915 "1. Open a directory with <span foreground='darkblue'>File/Open</span>; the "
1916 "classifier will scan it (including subdirectories) and\n"
1917 "show thumbnails for all photos and videos at the bottom.\n"
1918 "\n"
1919 "2. You can then navigate through images with the <span "
1920 "foreground='darkblue'>Left/Right</span> keyboard keys, or by <span "
1921 "foreground='darkblue'>clicking</span>\n"
1922 "on thumbnails.\n"
1923 "\n"
1924 "3. You may associate a <span foreground='darkblue'>label</span> to each "
1925 "thumbnail. Either hit the <span foreground='darkblue'>Delete</span> key to "
1926 "associate\n"
1927 "the built-in <i>to remove</i> label, or hit any alphabetical key to "
1928 "associate a label you define.\n"
1929 "The first time you hit a key without any label associated, a popup will ask "
1930 "for the full\n"
1931 "name of this label, and what color you want. To clear the current label, hit "
1932 "the <span foreground='darkblue'>Space</span> key.\n"
1933 "\n"
1934 "4. To help you better view what thumbnails are associated to your labels, "
1935 "you may <span foreground='darkblue'>hide</span>\n"
1936 "some of them by unchecking the labels checkboxes on the left.\n"
1937 "\n"
1938 "5. Once you're finished reviewing all thumbnails, use <span "
1939 "foreground='darkblue'>File/Execute</span> to execute the desired\n"
1940 "actions according to associated labels. You can permanently remove (or not) "
1941 "images with\n"
1942 "the <i>to remove</i> label, and copy or move images with the labels you "
1943 "defined.\n"
1944 msgstr ""
1945 "<span size='large' weight='bold'>Aide</span>\n"
1946 "\n"
1947 "1. Ouvrez un répertoire avec <span foreground='darkblue'>Fichier/Ouvrir</"
1948 "span> ; la trieuse va le balayer (ainsi que les sous-répertoires)\n"
1949 "et montrer des vignettes pour toutes les photos et vidéos en bas de la "
1950 "fenêtre.\n"
1951 "\n"
1952 "2. Vous pouvez ensuite naviguer à travers les images avec les touches du "
1953 "clavier <span foreground='darkblue'>Gauche/Droite</span>,\n"
1954 "ou en <span foreground='darkblue'>cliquant</span> sur les vignettes.\n"
1955 "\n"
1956 "3. Vous pouvez associer une <span foreground='darkblue'>étiquette</span> à "
1957 "chaque vignette. Appuyez soit sur la touche <span "
1958 "foreground='darkblue'>Supprimer</span>\n"
1959 "pour associer l'étiquette standard <i>à supprimer</i>, soit sur n'importe "
1960 "quelle touche alphabétique\n"
1961 "pour associer une étiquette personnalisée. La première fois que vous "
1962 "appuirez sur une touche qui\n"
1963 "n'a pas encore d'étiquette associée, une fenêtre vous demandera le nom "
1964 "complet de cette étiquette,\n"
1965 "ainsi que la couleur désirée. Pour supprimer l'étiquette actuelle, appuyez "
1966 "sur la touche <span foreground='darkblue'>Espace</span>.\n"
1967 "\n"
1968 "4. Pour vous aider à mieux visualiser les vignettes associées à vos "
1969 "étiquettes, vous pouvez <span foreground='darkblue'>cacher</span>\n"
1970 "certaines d'entre elles en décochant les cases des étiquettes dans la partie "
1971 "gauche.\n"
1972 "\n"
1973 "5. Une fois que vous aurez fini de passer en revue les vignettes, utilisez "
1974 "<span foreground='darkblue'>Fichier/Exécuter</span> pour\n"
1975 "exécuter les actions désirées en fonction des étiquettes associées. Vous "
1976 "pouvez supprimer\n"
1977 "définitivement (ou non) les images avec l'étiquette <i>à supprimer</i>, et "
1978 "copier ou déplacer\n"
1979 "les images avec les étiquettes que vous avez définies.\n"
1980
1981 #: ../bin/booh-classifier:1948
1982 msgid ""
1983 "<span size='large' weight='bold'>Key shortcuts</span>\n"
1984 "\n"
1985 "<span foreground='darkblue'>Left/Right</span>: move left and right in "
1986 "images\n"
1987 "<span foreground='darkblue'>Enter</span>: 'view' current image: for images, "
1988 "display EXIF data; for videos, play it\n"
1989 "<span foreground='darkblue'>Alt-Left/Right</span>: rotate current image "
1990 "clockwise/counter-clockwise\n"
1991 "<span foreground='darkblue'>Delete</span>: assign the 'to remove' label on "
1992 "current image\n"
1993 "<span foreground='darkblue'>Space</span>: clear any label on current image\n"
1994 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: undo\n"
1995 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: redo\n"
1996 "<span foreground='darkblue'>Control-Space</span>: recenter thumbnails on "
1997 "current item\n"
1998 "\n"
1999 "Any alphabetical key will assign (or popup for) the associated label on "
2000 "current image.\n"
2001 msgstr ""
2002 "<span size='large' weight='bold'>Raccourcis clavier</span>\n"
2003 "\n"
2004 "<span foreground='darkblue'>Gauche/Droite</span>: bouger vers la gauche ou "
2005 "la droite au sein des images\n"
2006 "<span foreground='darkblue'>Entrée</span>: 'visualiser' l'image actuelle : "
2007 "pour les images, montrer les informations EXIF ; pour les vidéos, jouer la "
2008 "vidéo\n"
2009 "<span foreground='darkblue'>Alt-Gauche/Droite</span>: tourner l'image "
2010 "actuelle dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens inverse\n"
2011 "<span foreground='darkblue'>Supprimer</span>: assigner l'étiquette 'à "
2012 "supprimer' à l'image actuelle\n"
2013 "<span foreground='darkblue'>Espace</span>: supprimer l'étiquette sur l'image "
2014 "actuelle\n"
2015 "<span foreground='darkblue'>Contrôle-z</span>: défaire\n"
2016 "<span foreground='darkblue'>Contrôle-r</span>: refaire\n"
2017 "<span foreground='darkblue'>Contrôle-Espace</span>: recentrer les vignettes "
2018 "sur l'image actuelle\n"
2019 "\n"
2020 "Appuyer sur une touche alphabétique assigne (ou ouvrira une fenêtre pour) "
2021 "l'étiquette associée à l'image actuelle.\n"
2022
2023 #: ../bin/booh-classifier:1975
2024 msgid "Labels list:"
2025 msgstr "Liste des étiquettes :"
2026
2027 #: ../bin/booh-classifier:1978
2028 msgid "<i>unlabelled</i>"
2029 msgstr "<i>pas d'étiquette</i>"
2030
2031 #: ../lib/booh/html-merges.rb:54 ../lib/booh/html-merges.rb:88
2032 #: ../bin/booh-backend:1310 ../bin/booh-backend:1312
2033 msgid "Run slideshow!"
2034 msgstr "Lancer la présentation !"
2035
2036 #: ../lib/booh/html-merges.rb:55
2037 msgid "Stop slideshow"
2038 msgstr "Arrêter la présentation"
2039
2040 #: ../lib/booh/html-merges.rb:64
2041 msgid "<<- First"
2042 msgstr "<<- Premier"
2043
2044 #: ../lib/booh/html-merges.rb:70 ../bin/booh-backend:1305
2045 msgid "<- Previous"
2046 msgstr "<- Précédent"
2047
2048 #: ../lib/booh/html-merges.rb:76 ../bin/booh-backend:1307
2049 msgid "Next ->"
2050 msgstr "Prochain ->"
2051
2052 #: ../lib/booh/html-merges.rb:82
2053 msgid "Last ->>"
2054 msgstr "Dernier ->>"
2055
2056 #: ../lib/booh/html-merges.rb:92
2057 msgid "pause:"
2058 msgstr "pause :"
2059
2060 #: ../lib/booh/html-merges.rb:92
2061 msgid "secs"
2062 msgstr "secs"
2063
2064 #: ../lib/booh/html-merges.rb:169
2065 msgid "<i>Hint: you can click on the images to open the albums!</i>"
2066 msgstr ""
2067 "<i>Conseil : vous pouvez cliquer sur les images pour ouvrir les albums !</i>"
2068
2069 #: ../bin/booh-backend:48
2070 msgid "Directory which contains original photos/videos as files or subdirs"
2071 msgstr ""
2072 "Répertoire qui contient les photos et vidéos originales en tant que fichiers "
2073 "ou sous-répetoires"
2074
2075 #: ../bin/booh-backend:49
2076 msgid ""
2077 "Directory which will contain the web-album; if it already exits, then all "
2078 "existing files and directories inside it will be removed!"
2079 msgstr ""
2080 "Le répertoire qui contiendra le web-album ; s'il existe déjà, tous les "
2081 "fichiers et répertoires qu'il contient seront supprimés !"
2082
2083 #: ../bin/booh-backend:51
2084 msgid "Select HTML theme to use"
2085 msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser"
2086
2087 #: ../bin/booh-backend:52
2088 msgid ""
2089 "File containing config listing photos and videos within directories with "
2090 "captions"
2091 msgstr ""
2092 "Fichier contenant la configuration avec la liste des photos et des vidéos au "
2093 "sein des sous-répertoires avec légendes"
2094
2095 #: ../bin/booh-backend:53
2096 msgid "Filename where the script will output a config skeleton"
2097 msgstr ""
2098 "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration"
2099
2100 #: ../bin/booh-backend:54
2101 msgid ""
2102 "File containing config listing, where to merge new/removed photos/videos "
2103 "from --source, and change theme info"
2104 msgstr ""
2105 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les photos et vidéos "
2106 "ajoutées/suprimées de --source, et changer les infos du thème"
2107
2108 #: ../bin/booh-backend:55
2109 msgid ""
2110 "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir"
2111 msgstr ""
2112 "Fichier contenant la configuration, où fusionner le sous-répertoire spécifié "
2113 "avec --dir"
2114
2115 #: ../bin/booh-backend:56
2116 msgid ""
2117 "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir "
2118 "specified with --dir"
2119 msgstr ""
2120 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
2121 "répertoires dans le sous-répertoire spécifié avec --dir"
2122
2123 #: ../bin/booh-backend:57
2124 msgid ""
2125 "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs"
2126 msgstr ""
2127 "Répertoire à fusionner avec --merge-config-onedir ou --merge-config-subdirs"
2128
2129 #: ../bin/booh-backend:58
2130 msgid "File containing config listing, where to change theme info"
2131 msgstr "Fichier contenant la configuration, où changer les infos du thème"
2132
2133 #: ../bin/booh-backend:59
2134 msgid ""
2135 "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already "
2136 "generated"
2137 msgstr ""
2138 "Forcer la génération de l'album même si l'interface graphique a marqué "
2139 "certains répertoires comme déjà générés"
2140
2141 #: ../bin/booh-backend:61
2142 msgid ""
2143 "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the "
2144 "theme (this is a comma-separated list)"
2145 msgstr ""
2146 "Spécifier la liste des tailles d'images à utiliser à la place de toutes "
2147 "celles spécifiées dans le thème (donner une liste séparée par des virgules)"
2148
2149 #: ../bin/booh-backend:62
2150 msgid ""
2151 "Specify the list of languages to support (uses Apache MultiViews); this is a "
2152 "comma-separated list of supported languages, with last element used as the "
2153 "fallback language; for example: 'fr,eo,en,en'; supported languages: %s"
2154 msgstr ""
2155 "Spécifiez la liste des langues à supporter (utilise MultiViews de Apache) ;\n"
2156 "c'est une liste séparée par des virgules des langues à supporter, avec le\n"
2157 "dernier élément utilisé comme langue refuge ; par exemple : 'fr,eo,en,en' ;\n"
2158 "les langues supportées sont : %s"
2159
2160 #: ../bin/booh-backend:63
2161 msgid ""
2162 "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if "
2163 "applicable in theme)"
2164 msgstr ""
2165 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si "
2166 "disponible dans le thème)"
2167
2168 #: ../bin/booh-backend:64
2169 msgid ""
2170 "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after "
2171 "which split occurs"
2172 msgstr ""
2173 "Spécifier le nombre de vignettes par page dans la page des vignettes, nombre "
2174 "après lequel une page supplémentaire est utilisée"
2175
2176 #: ../bin/booh-backend:66
2177 msgid ""
2178 "Transcode videos with given external program; %f is the placeholder for the "
2179 "input video, %o for the output video; before the external program, the "
2180 "output video extension should be given followed by a colon"
2181 msgstr ""
2182 "Transcoder les vidéos avec le programme externe mentionné ; %f est un "
2183 "remplacement pour la vidéo d'entrée, %o pour la vidéo de sortie ; avant le "
2184 "programme externe, l'extension de la vidéo de sortie doit être donnée, "
2185 "suivie d'un deux-points"
2186
2187 #: ../bin/booh-backend:67
2188 msgid ""
2189 "Use embedded flash player for videos (flowplayer) and use this .flv "
2190 "generator (%f is the placeholder for the input video, %o for the output "
2191 "video)"
2192 msgstr ""
2193 "Utiliser un lecteur flash embarqué pour les vidéos (flowplayer) and utiliser "
2194 "ce générateur de .flv (%f sera substitué par la vidéo d'entrée, %o par la "
2195 "vidéo de sortie)"
2196
2197 #: ../bin/booh-backend:68
2198 msgid ""
2199 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link "
2200 "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
2201 msgstr ""
2202 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un court lien "
2203 "retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre endroit)"
2204
2205 #: ../bin/booh-backend:70
2206 msgid ""
2207 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made "
2208 "with' message"
2209 msgstr ""
2210 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un message 'fait "
2211 "avec'"
2212
2213 #: ../bin/booh-backend:72
2214 msgid ""
2215 "Specify comments format to use for images instead of only filename when "
2216 "creating new albums; use ImageMagick's format"
2217 msgstr ""
2218 "Spécifier le formatage à utiliser pour les commentaires des images à la "
2219 "place du nom de fichier seul à la création de nouveaux albums ; utilise le "
2220 "formatage d'ImageMagick"
2221
2222 #: ../bin/booh-backend:74
2223 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines"
2224 msgstr ""
2225 "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs"
2226
2227 #: ../bin/booh-backend:76
2228 msgid ""
2229 "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't "
2230 "generate all thumbnails)"
2231 msgstr ""
2232 "Faire le travail minimum pour pouvoir voir l'album dans le GUI (ne génère "
2233 "pas toutes les vignettes)"
2234
2235 #: ../bin/booh-backend:79
2236 msgid ""
2237 "Name a file where to write information about what's going on (used by the "
2238 "GUI)"
2239 msgstr ""
2240 "Nommer un fichier où écrire l'information sur ce qu'il se passe (utilisé par "
2241 "l'interface graphique)"
2242
2243 #: ../bin/booh-backend:119
2244 msgid "Argument to --source must be a directory"
2245 msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire"
2246
2247 #: ../bin/booh-backend:124
2248 msgid "If --destination exists, it must be a directory"
2249 msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire"
2250
2251 #: ../bin/booh-backend:140 ../bin/booh-backend:163 ../bin/booh-backend:174
2252 #: ../bin/booh-backend:185 ../bin/booh-backend:203
2253 msgid "Config file does not exist or is unreadable."
2254 msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible."
2255
2256 #: ../bin/booh-backend:146
2257 msgid ""
2258 "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change "
2259 "the filename."
2260 msgstr ""
2261 "Le squelette du fichier de configuration (%s) existe déjà et il s'agit d'un "
2262 "répertoire ! Veuillez changer le nom de fichier."
2263
2264 #: ../bin/booh-backend:148
2265 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup"
2266 msgstr ""
2267 "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version "
2268 "actuelle en %s.backup"
2269
2270 #: ../bin/booh-backend:157 ../bin/booh-backend:168 ../bin/booh-backend:179
2271 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup"
2272 msgstr ""
2273 "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup"
2274
2275 #: ../bin/booh-backend:190
2276 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable"
2277 msgstr "Le répertoire spécifié pour la fusion avec --dir n'est pas lisible"
2278
2279 #: ../bin/booh-backend:197
2280 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup"
2281 msgstr ""
2282 "Utilisation de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s."
2283 "backup"
2284
2285 #: ../bin/booh-backend:212
2286 msgid ""
2287 "--multi-languages: argument must be a comma-separated list of supported "
2288 "languages, with last element used as the fallback language; for example: 'fr,"
2289 "eo,en,en'; supported languages: %s"
2290 msgstr ""
2291 "--multi-languages : l'argument doit être une liste séparée par des virgules\n"
2292 "des langues à supporter, avec le dernier élément utilisé comme langue "
2293 "refuge ;\n"
2294 "par exemple : 'fr,eo,en,en' ; les langues supportées sont : %s"
2295
2296 #: ../bin/booh-backend:228
2297 msgid ""
2298 "--transcode-videos: argument must be the external program for transcoding, "
2299 "and contain %f for the input video, %o for the output video, and before the "
2300 "external program, the output video extension should be given followed by a "
2301 "colon"
2302 msgstr ""
2303 "--transcode-videos : l'argument doit être le programme externe à utiliser "
2304 "pour transcoder, et contenir %f pour la vidéo d'entrée, %o pour la vidéo de "
2305 "sortie, et avant le programme externe, l'extension de la vidéo de sortie "
2306 "doit être donnée, suivie d'un deux-points"
2307
2308 #: ../bin/booh-backend:234
2309 msgid ""
2310 "--flv-generator: argument must contain %f for the input video and %o for the "
2311 "output video"
2312 msgstr ""
2313 "--flv-generator: l'argument doit contenir %f pour la vidéo d'entrée et %o "
2314 "pour la vidéo de sortie"
2315
2316 #: ../bin/booh-backend:299
2317 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir"
2318 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-onedir"
2319
2320 #: ../bin/booh-backend:302
2321 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs"
2322 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-subdirs"
2323
2324 #: ../bin/booh-backend:310
2325 msgid "Missing --destination parameter."
2326 msgstr "Il manque le paramètre --destination."
2327
2328 #: ../bin/booh-backend:450
2329 msgid ""
2330 "The program 'convert' is needed. Please install it. \n"
2331 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
2332 msgstr ""
2333 "Le programme 'convert' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
2334 "plaît.\n"
2335 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
2336
2337 #: ../bin/booh-backend:454
2338 msgid ""
2339 "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please "
2340 "install it.\n"
2341 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
2342 msgstr ""
2343 "le programme 'identify' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
2344 "plaît.\n"
2345 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
2346
2347 #: ../bin/booh-backend:460
2348 msgid ""
2349 "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
2350 "ignored."
2351 msgstr ""
2352 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
2353 "s'.\n"
2354 "Les vidéos seront ignorées."
2355
2356 #: ../bin/booh-backend:470
2357 msgid "No '%s' found for substitution"
2358 msgstr "'%s' non trouvé pour substitution"
2359
2360 #: ../bin/booh-backend:661
2361 msgid "Bookmark and Share"
2362 msgstr "Bookmarker et Partager"
2363
2364 #: ../bin/booh-backend:817
2365 msgid ""
2366 "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem "
2367 "anymore"
2368 msgstr ""
2369 "Fusion de la configuration : suppression du répertoire %s de la "
2370 "configuration, il n'est plus trouvable sur le système de fichiers"
2371
2372 #: ../bin/booh-backend:832
2373 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s"
2374 msgstr ""
2375 "Les fichiers ne peuvent contenir aucun des caractères ', \", [ ou ], "
2376 "désolé : %s"
2377
2378 #: ../bin/booh-backend:882
2379 msgid "Handling %s from config list..."
2380 msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..."
2381
2382 #: ../bin/booh-backend:889
2383 msgid "Examining %s..."
2384 msgstr "Examen de %s..."
2385
2386 #: ../bin/booh-backend:894
2387 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]"
2388 msgstr "Ignore %s, car il contient un caractère interdit parmi : '\"[]"
2389
2390 #: ../bin/booh-backend:915
2391 msgid ""
2392 "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve "
2393 "caption info if this was a mistake"
2394 msgstr ""
2395 "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez "
2396 "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur"
2397
2398 #: ../bin/booh-backend:930
2399 msgid "\t%s photos"
2400 msgstr "\t%s photos"
2401
2402 #: ../bin/booh-backend:932
2403 msgid "\t%s videos"
2404 msgstr "\t%s vidéos"
2405
2406 #: ../bin/booh-backend:1003
2407 msgid "Outputting in %s..."
2408 msgstr "Écriture dans %s..."
2409
2410 #: ../bin/booh-backend:1023
2411 msgid "\tcreating photos thumbnails..."
2412 msgstr "\tcréation des vignettes des photos..."
2413
2414 #: ../bin/booh-backend:1067
2415 msgid "\tcreating videos thumbnails..."
2416 msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..."
2417
2418 #: ../bin/booh-backend:1167
2419 msgid "\tgenerating HTML pages..."
2420 msgstr "\tgénération des pages HTML..."
2421
2422 #: ../bin/booh-backend:1228
2423 msgid "(no preview)"
2424 msgstr "(aucune vignette)"
2425
2426 #: ../bin/booh-backend:1304
2427 msgid "Pages: "
2428 msgstr "Pages : "
2429
2430 #: ../bin/booh-backend:1326
2431 msgid "<i>Click on an image to view it larger</i>"
2432 msgstr "<i>Cliquez sur une image pour la voir en plus grand</i>"
2433
2434 #: ../bin/booh-backend:1444
2435 msgid "return to thumbnails"
2436 msgstr "retourner aux vignettes"
2437
2438 #: ../bin/booh-backend:1469
2439 msgid "\tfixating configuration file..."
2440 msgstr "\tfixation du fichier de configuration..."
2441
2442 #: ../bin/booh-backend:1501
2443 msgid "\t\tremoving %s, no element in it"
2444 msgstr "\t\t%s est supprimé, aucun élément présent"
2445
2446 #: ../bin/booh-backend:1534
2447 msgid "completed necessary stuff for GUI, exiting."
2448 msgstr "le travail nécessaire pour le GUI est terminé, sortie."
2449
2450 #: ../bin/booh-backend:1540
2451 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..."
2452 msgstr ""
2453 "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers 'index."
2454 "html'..."
2455
2456 #: ../bin/booh-backend:1635
2457 msgid "return to albums"
2458 msgstr "retourner aux albums"
2459
2460 #: ../bin/booh-backend:1636 ../bin/booh-backend:1654
2461 msgid "previous album"
2462 msgstr "album précédent"
2463
2464 #: ../bin/booh-backend:1637 ../bin/booh-backend:1655
2465 msgid "next album"
2466 msgstr "prochain album"
2467
2468 #: ../bin/booh-backend:1666
2469 msgid " all done."
2470 msgstr " fin."
2471
2472 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76
2473 msgid "small"
2474 msgstr "petit"
2475
2476 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76
2477 msgid "medium"
2478 msgstr "moyen"
2479
2480 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76
2481 msgid "large"
2482 msgstr "grand"
2483
2484 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77
2485 msgid "x-large"
2486 msgstr "x-grand"
2487
2488 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77
2489 msgid "xx-large"
2490 msgstr "xx-grand"
2491
2492 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2493 msgid "english"
2494 msgstr "anglais"
2495
2496 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2497 msgid "german"
2498 msgstr "allemand"
2499
2500 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2501 msgid "french"
2502 msgstr "français"
2503
2504 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2505 msgid "japanese"
2506 msgstr "japonais"
2507
2508 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2509 msgid "esperanto"
2510 msgstr "espéranto"
2511
2512 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:123
2513 msgid "\t***ERROR***: %s\n"
2514 msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n"
2515
2516 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:125
2517 msgid "\tWarning: %s\n"
2518 msgstr "\tAvertissement : %s\n"
2519
2520 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:135
2521 msgid "\t***ERROR***: %s"
2522 msgstr "\t***ERREUR*** : %s"
2523
2524 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:137
2525 msgid "\tWarning: %s"
2526 msgstr "\tAvertissement : %s"
2527
2528 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:151
2529 msgid "Selecting theme '%s'"
2530 msgstr "Sélection du thème '%s'"
2531
2532 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:156
2533 msgid "Theme was not found (tried %s and %s directories)."
2534 msgstr "Thème non trouvé (les répertoires %s et %s ont été essayés)."
2535
2536 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:167
2537 msgid "Can't carry on, no valid size selected."
2538 msgstr "Impossible de continuer, aucune taille valide n'a été choisie."
2539
2540 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:279
2541 msgid ","
2542 msgstr " "
2543
2544 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:366
2545 msgid ""
2546 "specified seektime too large? that may also be another probleme. try another "
2547 "value."
2548 msgstr ""
2549 "position trop élevée ? cela peut aussi provenir d'autre chose. essayez une "
2550 "autre valeur."
2551
2552 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:583
2553 msgid ""
2554 "The configured browser seems to be unavailable.\n"
2555 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n"
2556 "\n"
2557 "Problem was: '%s' is not an executable file."
2558 msgstr ""
2559 "Le navigateur configuré ne semble pas disponible.\n"
2560 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférnces pour pouvoir regarder les "
2561 "vidéos.\n"
2562 "\n"
2563 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable."
2564
2565 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:897
2566 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''"
2567 msgstr "''Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''"
2568
2569 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:898
2570 msgid ""
2571 "Esperanto: Stephane Fillod\n"
2572 "Japanese: Masao Mutoh\n"
2573 "German: Roland Eckert\n"
2574 "French: Guillaume Cottenceau"
2575 msgstr ""
2576 "Allemand : Roland Eckert\n"
2577 "Esperanto : Stéphane Fillod\n"
2578 "Français : Guillaume Cottenceau\n"
2579 "Japonais : Masao Mutoh"
2580
2581 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49
2582 msgid "Undo %s."
2583 msgstr "Défait %s."
2584
2585 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62
2586 msgid "Redo %s."
2587 msgstr "Refait %s."
2588
2589 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:32
2590 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32
2591 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:32
2592 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32
2593 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32
2594 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens"
2595 msgstr ""
2596 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2597 "800x600"
2598
2599 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:40
2600 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40
2601 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:40
2602 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40
2603 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40
2604 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens"
2605 msgstr ""
2606 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2607 "1024x768"
2608
2609 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:48
2610 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48
2611 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:48
2612 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48
2613 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48
2614 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens"
2615 msgstr ""
2616 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2617 "1280x1024"
2618
2619 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:55
2620 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55
2621 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:55
2622 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55
2623 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55
2624 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens"
2625 msgstr ""
2626 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2627 "1400x1050"
2628
2629 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:63
2630 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63
2631 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:63
2632 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63
2633 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63
2634 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens"
2635 msgstr ""
2636 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2637 "1600x1200"
2638
2639 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:71
2640 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:71
2641 #: ../data/booh/themes/gradient/metadata/parameters.rb:71
2642 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:71
2643 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:71
2644 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1680x1050 screens"
2645 msgstr "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans 1680x1050"
2646
2647 #~ msgid ""
2648 #~ "There was something wrong, sorry:\n"
2649 #~ "\n"
2650 #~ "%s"
2651 #~ msgstr ""
2652 #~ "Il y a eu une erreur, désolé :\n"
2653 #~ "\n"
2654 #~ "%s"
2655
2656 #~ msgid "Are you sure you want to quit?"
2657 #~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter ?"
2658
2659 #~ msgid ""
2660 #~ "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 "
2661 #~ "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when "
2662 #~ "pictures from digital cameras are 4/3)"
2663 #~ msgstr ""
2664 #~ "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion "
2665 #~ "de 3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des images ne provenant pas "
2666 #~ "d'appareils photo numériques est de 3/2, alors que celle d'images "
2667 #~ "provenants d'appareils photo numériques est de 4/3)"
2668
2669 #~ msgid ""
2670 #~ "The destination directory already exists. Are you sure you want to "
2671 #~ "continue?"
2672 #~ msgstr ""
2673 #~ "Le répertoire de destination existe déjà. Êtes-vous certain de vouloir "
2674 #~ "continuer ?"
2675
2676 #~ msgid "Directory which will contain the web-album"
2677 #~ msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album"
2678
2679 #~ msgid "\t%s images"
2680 #~ msgstr "\t%s images"
2681
2682 #~ msgid "\tcreating images thumbnails..."
2683 #~ msgstr "\tcréation des vignettes des images..."
2684
2685 #~ msgid ""
2686 #~ "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.4 or "
2687 #~ "ruby-1.8.6, which ship a broken REXML). For safeness, won't proceed."
2688 #~ msgstr ""
2689 #~ "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.4 ou ruby-1.8.6 non "
2690 #~ "patché, qui fournissent un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme."
2691
2692 #~ msgid ""
2693 #~ "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.6-p111, "
2694 #~ "which ships a broken REXML). For safeness, won't proceed."
2695 #~ msgstr ""
2696 #~ "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.6-p111 non patché, "
2697 #~ "qui fournit un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme."
2698
2699 #~ msgid "Change frame offset"
2700 #~ msgstr "Changer l'image à utiliser"
2701
2702 #~ msgid "Red/blue color swap"
2703 #~ msgstr "Inverser le rouge et le bleu"
2704
2705 #~ msgid "Specify frame offset"
2706 #~ msgstr "Spécifier l'image à utiliser"
2707
2708 #~ msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)"
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une "
2711 #~ "fois ?)"
2712
2713 #~ msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder"
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par "
2716 #~ "mencoder"
2717
2718 #~ msgid "could not make mencoder to encode %s to mjpeg"
2719 #~ msgstr "impossible d'encoder %s en mjpeg avec mencoder"
2720
2721 #~ msgid "  Change color  "
2722 #~ msgstr "  Changer la couleur  "
2723
2724 #~ msgid "Hide images/videos marked for deletion"
2725 #~ msgstr "Cacher les images/vidéos marquées pour la suppression"
2726
2727 #~ msgid "Rotated to the left"
2728 #~ msgstr "Tourné vers la gauche"
2729
2730 #~ msgid "Rotated to the right"
2731 #~ msgstr "Tourné vers la droite"
2732
2733 #~ msgid "Set for removal"
2734 #~ msgstr "Planifie pour suppression"
2735
2736 #~ msgid "Set label"
2737 #~ msgstr "Active l'étiquette"
2738
2739 #~ msgid ""
2740 #~ "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML "
2741 #~ "library. Please downgrade or upgrade ruby to a different version."
2742 #~ msgstr ""
2743 #~ "Ruby 1.8.4 a été détecté. Cette version a un bug important dans la "
2744 #~ "bibliothèque REXML. Vous devez utiliser une version antérieure ou "
2745 #~ "supérieure de ruby."
2746
2747 #~ msgid ""
2748 #~ "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be "
2749 #~ "another problem. try another value."
2750 #~ msgstr ""
2751 #~ "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi "
2752 #~ "provenir d'autre chose. utilisez une autre valeur."
2753
2754 #~ msgid ""
2755 #~ "* could not extract first image of video %s with transcode, will try "
2756 #~ "first converting with mencoder"
2757 #~ msgstr ""
2758 #~ "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, "
2759 #~ "je vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder"
2760
2761 #~ msgid "Use empty comments for new albums"
2762 #~ msgstr "Utiliser des commentaires vides pour les nouveaux albums"
2763
2764 #~ msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums"
2765 #~ msgstr ""
2766 #~ "Préférer les commentaires vides plutôt que les noms de fichier lors de la "
2767 #~ "création de nouveaux albums"
2768
2769 #~ msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens"
2770 #~ msgstr ""
2771 #~ "Plein écran 552x414, vignettes 192x144, devrait convenir aux écrans "
2772 #~ "800x600"
2773
2774 #~ msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens"
2775 #~ msgstr ""
2776 #~ "Plein écran 704x528, vignettes 240x180, devrait convenir aux écrans "
2777 #~ "1024x768"
2778
2779 #~ msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens"
2780 #~ msgstr ""
2781 #~ "Plein écran 880x660, vignettes 300x225, devrait convenir aux écrans "
2782 #~ "1280x1024"
2783
2784 #~ msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Plein écran 962x721, vignettes 328x245, devrait convenir aux écrans "
2787 #~ "1400x1050"
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens"
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Plein écran 1100x825, vignettes 375x281, devrait convenir aux écrans "
2793 #~ "1600x1200"
2794
2795 # Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués
2796 #~ msgid ""
2797 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2798 #~ "\n"
2799 #~ "<i>``The Web-Album of choice for discriminating Linux users''</i>\n"
2800 #~ "\n"
2801 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2802 #~ "\n"
2803 #~ "Artwork: Ayo73\n"
2804 #~ "\n"
2805 #~ "Translations:\n"
2806 #~ "Japanese: Masao Mutoh\n"
2807 #~ "French: Guillaume Cottenceau"
2808 #~ msgstr ""
2809 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2810 #~ "\n"
2811 #~ "<i>``Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''</"
2812 #~ "i>\n"
2813 #~ "\n"
2814 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2815 #~ "\n"
2816 #~ "Graphisme : Ayo73\n"
2817 #~ "\n"
2818 #~ "Traductions :\n"
2819 #~ "Japonais : Masao Mutoh\n"
2820 #~ "Français : Guillaume Cottenceau"
2821
2822 #~ msgid "Don't check for needed external programs at startup"
2823 #~ msgstr ""
2824 #~ "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au "
2825 #~ "démarrage"
2826
2827 #~ msgid ""
2828 #~ "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check "
2829 #~ "if you're sure you're fine without them."
2830 #~ msgstr ""
2831 #~ "Les programmes suivants sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez "
2832 #~ "avec --no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin."
2833
2834 #~ msgid "Scan source directory to merge new subalbums"
2835 #~ msgstr ""
2836 #~ "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums"
2837
2838 #~ msgid ""
2839 #~ "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) in the source "
2840 #~ "directory (but don't touch existing subalbums)"
2841 #~ msgstr ""
2842 #~ "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés "
2843 #~ "dans le répertoire source (mais ne pas toucher aux sous-albums existants)"
2844
2845 #~ msgid ""
2846 #~ "File containing config listing, where to merge new subdirs from --source"
2847 #~ msgstr ""
2848 #~ "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
2849 #~ "répertoires de --source"
2850
2851 #~ msgid "Merge new subalbums"
2852 #~ msgstr "Fusionner les nouveaux sous-albums"
2853
2854 #~ msgid "Theme `%s' has no default size."
2855 #~ msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut."