i18n
[booh] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2005-03-05 19:19+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-03-05 19:20+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
17
18 #: ../booh:36
19 msgid "Get help message"
20 msgstr "Obtenir le message d'aide"
21
22 #: ../booh:38
23 msgid "Don't check for needed external programs at startup"
24 msgstr ""
25 "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au démarrage"
26
27 #: ../booh:40
28 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs"
29 msgstr ""
30 "Répertoire qui contient les images et vidéos originales comme fichiers ou "
31 "sous-répetoires"
32
33 #: ../booh:41
34 msgid "Directory which will contain the web-album"
35 msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album"
36
37 #: ../booh:42
38 msgid "Clean destination directory"
39 msgstr "Nettoyer le répertoire de destination"
40
41 #: ../booh:44
42 msgid "Select HTML theme to use"
43 msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser"
44
45 #: ../booh:45
46 msgid "Size of images for `fullscreen' slideshow"
47 msgstr "Taille des images pour la présentation plein-écran"
48
49 #: ../booh:46
50 msgid "File containing captions of images"
51 msgstr "Fichier contenant les légendes des images"
52
53 #: ../booh:47
54 msgid "Filename where the script will output a captions skeleton"
55 msgstr "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette des légendes"
56
57 #: ../booh:49
58 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines"
59 msgstr ""
60 "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs"
61
62 #: ../booh:51
63 msgid ""
64 "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: "
65 "other messages)"
66 msgstr ""
67 "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, "
68 "2 : messages importants, 3 : autres messages)"
69
70 #: ../booh:65
71 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
72 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..."
73
74 #: ../booh:74
75 msgid "***ERROR***: %s"
76 msgstr "***ERREUR*** : %s"
77
78 #: ../booh:76
79 msgid "Warning: %s"
80 msgstr "Avertissement : %s"
81
82 #: ../booh:104
83 msgid "Argument to --source must be a directory"
84 msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire"
85
86 #: ../booh:109
87 msgid "If --destination exists, it must be a directory"
88 msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire"
89
90 #: ../booh:122
91 msgid "Captions file does not exist or is unreadable."
92 msgstr "Le fichier de légendes n'existe pas ou est non lisible."
93
94 #: ../booh:126
95 msgid "Captions skeleton file already exists, wont overwrite"
96 msgstr ""
97 "Le fichier pour le squelette de légendes existe déjà, et je ne vais pas le "
98 "remplacer"
99
100 #: ../booh:147
101 msgid "Missing --source parameter."
102 msgstr "Il manque le paramètre --source."
103
104 #: ../booh:150
105 msgid "Missing --destination parameter."
106 msgstr "Il manque le paramètre --destination."
107
108 #: ../booh:159
109 msgid "Size %s not found in parameters of theme."
110 msgstr "Taille %s non trouvée dans les paramètres du thème."
111
112 #: ../booh:162
113 msgid "Using size for fullscreen images of value: %s"
114 msgstr "Utilisation de la taille pour images plein-écran de valeur : %s"
115
116 #: ../booh:170
117 msgid "Theme was not found (tried %s directory)."
118 msgstr "Thème non trouvé (le répertoire %s a été essayé)."
119
120 #: ../booh:180
121 msgid "Unrecognized line in %s: %s"
122 msgstr "Ligne non reconnue dans %s : %s"
123
124 #: ../booh:191
125 msgid ""
126 "The `%s' program is typically needed. Re-run with --no-check if you're sure "
127 "you're fine without it."
128 msgstr ""
129 "Le programme `%s' est typiquement nécessaire. Relancez avec --no-check si "
130 "vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin."
131
132 #: ../booh:201
133 msgid "No `%s' found for substitution"
134 msgstr "`%s' non trouvé pour substitution"
135
136 #: ../booh:207
137 msgid "Read theme `%s'"
138 msgstr "Lecture du thème `%s'"
139
140 #: ../booh:247
141 msgid "Examining %s..."
142 msgstr "Examen de %s..."
143
144 #: ../booh:249
145 msgid "\t%s images"
146 msgstr "\t%s images"
147
148 #: ../booh:251
149 msgid "\t%s videos"
150 msgstr "\t%s vidéos"
151
152 #: ../booh:255
153 msgid "Outputting in %s..."
154 msgstr "Écriture dans %s..."
155
156 #: ../html_merges.rb:231 ../html_merges.rb:265
157 msgid "Run slideshow!"
158 msgstr "Lancer la présentation !"
159
160 #: ../html_merges.rb:232
161 msgid "Stop slideshow"
162 msgstr "Arrêter la présentation"
163
164 #: ../html_merges.rb:241
165 msgid "<<- First"
166 msgstr "<<- Premier"
167
168 #: ../html_merges.rb:247
169 msgid "<- Previous"
170 msgstr "<- Précédent"
171
172 #: ../html_merges.rb:253
173 msgid "Next ->"
174 msgstr "Prochain ->"
175
176 #: ../html_merges.rb:259
177 msgid "Last ->>"
178 msgstr "Dernier ->>"