1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-07-29 13:45+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-07-29 13:49+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
18 #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-classifier:42 ../bin/booh-backend:36
19 msgid "Get help message"
20 msgstr "Obtenir le message d'aide"
22 #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-classifier:44 ../bin/booh-backend:65
24 "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: "
27 "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, "
28 "2 : messages importants, 3 : autres messages)"
30 #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-classifier:48 ../bin/booh-backend:78
31 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
32 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..."
36 "The program 'convert' is needed. Please install it.\n"
37 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
39 "Le programme 'convert' est nécessaire. Veuillez l'installer, s'il vous "
41 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
45 "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please "
47 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
49 "Le programme 'identify' est nécessaire pour obtenir les tailles des images "
50 "et les données EXIF.\n"
51 "Veuillez l'installer, s'il vous plaît.Il est généralement disponible dans le "
52 "paquetage logiciel\n"
55 #: ../bin/booh:134 ../bin/booh-classifier:133
57 "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
60 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
62 "Les vidéos seront ignorées."
64 #: ../bin/booh:139 ../bin/booh-classifier:138
66 "The configured video viewer seems to be unavailable.\n"
67 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n"
69 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
70 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
71 "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not."
73 "Le visualiseur vidéo configuré ne semble pas disponible.\n"
74 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir regarder les "
77 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
78 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
80 "i.e. '/usr/bin/mplayer' est correct mais 'mplayer' seulement ne l'est pas."
84 "The configured image editor seems to be unavailable.\n"
85 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit images "
88 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
89 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
90 "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not."
92 "L'éditeur d'images configuré ne semble pas disponible.\n"
93 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir éditer les "
96 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
97 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
99 "i.e. '/usr/bin/gimp-remote' est correct mais 'gimp-remote' seulement ne "
102 #: ../bin/booh:157 ../bin/booh-classifier:147
104 "The configured browser seems to be unavailable.\n"
105 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n"
107 "Problem was: '%s' is not an executable file."
109 "Le navigateur configuré ne semble pas disponible.\n"
110 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférnces pour pouvoir regarder les "
113 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable."
116 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!"
117 msgstr "Impossible de générer la vignette plein-écran !"
119 #: ../bin/booh:297 ../bin/booh:1552
120 msgid "Mouse gesture: delete."
121 msgstr "Mouvement de souris : supprimer."
125 msgstr "édition de texte"
128 msgid "rotate clockwise"
129 msgstr "tourner dans le sens horaire"
132 msgid "rotate counter-clockwise"
133 msgstr "tourner dans le sens anti-horaire"
136 msgid "flip upside-down"
137 msgstr "renverser haut/bas"
140 msgid "Change frame offset"
141 msgstr "Changer l'image à utiliser"
145 "Please specify the <b>frame offset</b> of the video, to take the thumbnail\n"
146 "from. There are approximately 25 frames per second in a video.\n"
148 "Veuillez spécifier le <b>décalage</b> utilisé dans la vidéo pour choisir "
150 "de vignette. Il y a approximativement 25 images par secondes dans une "
154 msgid "Specify panorama amount"
155 msgstr "Spécifier comme panorama"
159 "Please specify the <b>panorama 'amount'</b> of the image, which indicates "
161 "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the "
163 "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the "
165 "this panorama image should probably be roughly three times the width of "
168 "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails "
170 "the right 'size'.\n"
172 "Veuillez spécifier la <b>'quantité' de panorama</b> de l'image, qui indique "
174 "de cette image panorama comparée aux autres images normales. Par exemple, si "
176 "panorama a été construit à partir de quatre photos sur une ligne, en "
178 "superposition nécessaire, la largeur de ce panorama devrait probablement "
180 "environ de trois fois la largeur des images normales.\n"
182 "Avec cette information, booh pourra générer des vignettes de panoramas ayant "
184 "aspect de bonne 'taille'.\n"
187 msgid "none (not a panorama image)"
188 msgstr "aucune (pas un panorama)"
192 msgstr "quantité de:"
195 msgid "times the width of other images"
196 msgstr "fois la largeur des autres images"
199 msgid "Fix white balance"
200 msgstr "Corriger la balance des blancs"
204 "You can fix the <b>white balance</b> of the image, if your image is too "
206 "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag "
208 "slider below the image to the left for more blue, to the right for more "
211 "Vous pouvez corriger la <b>balance des blancs</b> de l'image, si votre\n"
212 "image est trop bleue ou trop jaune parce que votre appareil photo n'a\n"
213 "pas détecté correctement la lumière. Tirez le curseur vers la gauche pour\n"
214 "plus de bleu, vers la droite pour plus de jaune.\n"
216 #: ../bin/booh:749 ../bin/booh:941
217 msgid "Gamma correction"
218 msgstr "Correction gamma"
222 "You can perform <b>gamma correction</b> of the image, if your image is too "
224 "or too bright. Drag the slider below the image.\n"
226 "Vous pouvez effectuer une <b>correction gamma</b> de l'image, si votre "
228 "est trop foncée ou trop claire. Tirez le curseur ci-dessous.\n"
232 msgstr "Changer d'image"
236 msgstr "Voir en plus grand"
240 msgstr "Voir la vidéo"
243 msgid "View EXIF data"
244 msgstr "Voir les infos EXIF"
247 msgid "EXIF data of %s"
248 msgstr "Informations EXIF de %s"
251 msgid "Rotate clockwise"
252 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
255 msgid "Rotate counter-clockwise"
256 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
260 msgstr "Déplacer vers la gauche"
264 msgstr "Déplacer vers la droite"
268 msgstr "Déplacer tout en haut"
272 msgstr "Déplacer vers le haut"
276 msgstr "Déplacer vers le bas"
280 msgstr "Déplacer tout en bas"
283 msgid "Red/blue color swap"
284 msgstr "Inverser le rouge et le bleu"
287 msgid "Flip upside-down"
288 msgstr "Renverser haut/bas"
291 msgid "Specify frame offset"
292 msgstr "Spécifier l'image à utiliser"
295 msgid "Fix white-balance"
296 msgstr "Corriger la balance des blancs"
299 msgid "Original contrast"
300 msgstr "Contraste d'origine"
303 msgid "Enhance constrast"
304 msgstr "Améliorer le contraste"
307 msgid "Toggle contrast enhancement"
308 msgstr "Basculer l'amélioration du contraste"
311 msgid "Set as panorama"
316 msgstr "Editer l'image"
319 msgid "%s (video - %s KB)"
320 msgstr "%s (vidéo - %s Ko)"
326 #: ../bin/booh:1169 ../bin/booh:2411
328 msgstr "inverser le rouge et le bleu"
330 #: ../bin/booh:1192 ../bin/booh:2430
331 msgid "specify frame offset"
332 msgstr "spécifier l'image à utiliser"
335 msgid "change panorama amount"
336 msgstr "changement de la quantité de panorama"
338 #: ../bin/booh:1250 ../bin/booh:2453
339 msgid "fix white balance"
340 msgstr "corriger la balance des blancs"
342 #: ../bin/booh:1281 ../bin/booh:2476
343 msgid "gamma correction"
344 msgstr "correction gamma"
346 #: ../bin/booh:1313 ../bin/booh:2496
350 #: ../bin/booh:1329 ../bin/booh:4161
352 "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation "
355 "Veuillez confirmer que ce sous-album doit être totalement supprimé.\n"
356 "Revenir en arrière ne sera pas possible."
363 msgid "%s elements in the clipboard."
364 msgstr "%s éléments dans le presse-papier."
371 msgid "Pasted %s elements."
372 msgstr "%s éléments collés."
375 msgid "Mouse gesture: rotate."
376 msgstr "Mouvement de souris : rotation."
383 msgid "Nothing selected."
384 msgstr "Rien n'est sélectionné."
387 msgid "%s elements selected."
388 msgstr "%s éléments sélectionnés."
391 msgid "Save failed! Try another location/name."
392 msgstr "Sauvegarde échouée ! Essayez un autre endroit/nom."
395 msgid "Save before quitting?"
396 msgstr "Sauver avant de quitter ?"
399 msgid "Do you want to save your changes before quitting?"
400 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications avant de quitter ?"
402 #: ../bin/booh:1856 ../bin/booh-classifier:589 ../bin/booh-classifier:987
404 msgstr "Message de booh"
411 msgid "Scanning images and videos..."
412 msgstr "Examen des images et vidéos..."
414 #: ../bin/booh:1934 ../bin/booh:1938
416 msgstr "pas encore commencé"
422 #: ../bin/booh:1942 ../bin/booh:2140
424 msgstr "_Interrompre"
432 "There was something wrong, sorry:\n"
436 "Il y a eu une erreur, désolé :\n"
441 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..."
442 msgstr "Examen du sous-album à la recherche des dates EXIF..."
445 msgid "remove all captions"
446 msgstr "supprimer toutes les légendes"
449 msgid "Select image for caption"
450 msgstr "Sélectionnez une image"
453 msgid "change caption file for sub-album"
454 msgstr "changer l'image du sous-album"
457 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums"
458 msgstr "%s : %s images et %s vidéos, %s sous-albums"
461 msgid "Select your preferred theme"
462 msgstr "Sélectionnez votre thème préféré"
466 msgstr "Nom du thème"
469 msgid "Sub-albums page look"
470 msgstr "Aspect de la page des sous-albums"
473 msgid "Thumbnails page look"
474 msgstr "Aspect de la page des vignettes"
477 msgid "Fullscreen page look"
478 msgstr "Aspect de la page plein-écran"
480 #: ../bin/booh:2692 ../bin/booh:2755 ../bin/booh:2759 ../bin/booh:2763
481 msgid "Corrupted booh file..."
482 msgstr "Le fichier booh est corrompu..."
485 msgid "File not found."
486 msgstr "Fichier non trouvé."
489 msgid "Not a booh file!"
490 msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !"
496 "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n"
497 "Use File/New to create a new album."
499 "Ce n'est pas un fichier de booh !\n"
501 "Conseil : vous ne pouvez pas importer directement une image ou une vidéo "
502 "avec Fichier/Ouvrir.\n"
503 "Utilisez Fichier/Nouveau pour créer un nouvel album."
506 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty"
508 "La version du fichier est %s, la version de booh est maintenant %s, marquage "
509 "du fichier comme sale"
513 "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in "
514 "destination directory if needed"
516 "La version du fichier est antérieure à 0.8.4, migration des noms de "
517 "répertoires et de fichiers dans le répertoire destination si nécessaire"
519 #: ../bin/booh:2836 ../bin/booh:2878 ../bin/booh:3836
520 msgid "Save this album?"
521 msgstr "Sauvegarder cet album ?"
523 #: ../bin/booh:2837 ../bin/booh:2879 ../bin/booh:3837
524 msgid "Do you want to save the changes to this album?"
525 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications de cet album ?"
529 msgstr "Ouverture d'un fichier"
532 msgid "Create a new album"
533 msgstr "Créer un nouvel album"
535 #: ../bin/booh:2889 ../bin/booh:3184
537 msgstr "Emplacements"
540 msgid "Directory of images/videos: "
541 msgstr "Répertoire des images/vidéos : "
543 #: ../bin/booh:2894 ../bin/booh:2904 ../bin/booh:2910
545 msgstr "parcourir..."
549 "<span size='small'><i>number of images/videos down this directory:</i></"
552 "<span size='small'><i>nombre d'images/vidéos sous ce répertoire :</i></span>"
554 #: ../bin/booh:2898 ../bin/booh:2979
555 msgid "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
556 msgstr "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
559 msgid "Directory where to put the web-album: "
560 msgstr "Répertoire où créer le web-album: "
563 msgid "Filename to store this album's properties: "
564 msgstr "Nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album : "
566 #: ../bin/booh:2914 ../bin/booh:3198
567 msgid "Configuration"
568 msgstr "Configuration"
570 #: ../bin/booh:2915 ../bin/booh:3199
574 #: ../bin/booh:2917 ../bin/booh:3201
575 msgid "Sizes of images to generate: "
576 msgstr "Tailles des images à générer : "
578 #: ../bin/booh:2919 ../bin/booh:3203
579 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio"
580 msgstr "Optimiser pour une proportion de 3/2"
582 #: ../bin/booh:2920 ../bin/booh:3204 ../bin/booh-backend:56
584 "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 "
585 "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when "
586 "pictures from digital cameras are 4/3)"
588 "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion de "
589 "3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des images ne provenant pas "
590 "d'appareils photo numériques est de 3/2, alors que celle d'images provenants "
591 "d'appareils photo numériques est de 4/3)"
593 #: ../bin/booh:2921 ../bin/booh:3205
594 msgid "Number of thumbnails per row: "
595 msgstr "Nombre de vignettes par ligne : "
597 #: ../bin/booh:2924 ../bin/booh:3208
598 msgid "Number of thumbnails per page: "
599 msgstr "Nombre de vignettes par page : "
601 #: ../bin/booh:2929 ../bin/booh:3213
602 msgid "<i>None - all thumbnails in one page</i>"
603 msgstr "<i>Aucun - toutes les vignettes dans une seule page</i>"
605 #: ../bin/booh:2936 ../bin/booh:3226
606 msgid "'Return to your website' link on pages bottom: "
607 msgstr "Balisage 'retour vers votre site' en bas de pages : "
609 #: ../bin/booh:2938 ../bin/booh:3231
611 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to "
612 "wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
614 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte pour "
615 "un lien retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre "
618 #: ../bin/booh:2939 ../bin/booh:3232
619 msgid "'Made with' markup on pages bottom: "
620 msgstr "Balisage 'fait avec' en bas de pages : "
622 #: ../bin/booh:2941 ../bin/booh:3237
624 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %"
625 "booh is replaced by the website of booh;\n"
626 "for example: made with <a href=%booh>booh</a>!"
628 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte du "
629 "style 'fait avec' ; %booh est remplacé par le site web de booh ;\n"
630 "par exemple : fait avec <a href=%booh>booh</a> !"
633 msgid "<span size='small'><i>invalid source directory</i></span>"
634 msgstr "<span size='small'><i>répertoire source invalide</i></span>"
637 msgid "<span size='small'><i>processing...</i></span>"
638 msgstr "<span size='small'><i>calcul...</i></span>"
641 msgid "<span size='small'><i>%s images and %s videos</i></span>"
642 msgstr "<span size='small'><i>%s images et %s vidéos</i></span>"
645 msgid "<span size='small'><i>permission denied</i></span>"
646 msgstr "<span size='small'><i>permission refusée</i></span>"
649 msgid "Select the directory of images/videos"
650 msgstr "Sélectionnez le répertoire des images/vidéos"
653 msgid "Select a new directory where to put the web-album"
654 msgstr "Sélectionnez un nouveau répertoire où créer le web-album"
657 msgid "Select a new file to store this album's properties"
659 "Sélectionnez un nouveau fichier pour sauver les propriétés de cet album"
661 #: ../bin/booh:3046 ../bin/booh:3260 ../lib/booh/booh-lib.rb:64
665 #: ../bin/booh:3048 ../bin/booh:3262
666 msgid "Include original image in web-album"
667 msgstr "Inclure l'image originale dans le web-album"
669 #: ../bin/booh:3061 ../bin/booh:3278
671 "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen "
672 "theme uses a row arrangement)"
674 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si le "
675 "thème choisi utilise un arrangement par ligne)"
678 msgid "The directory of images/videos is invalid. Please check your input."
679 msgstr "Le répertoire des images/vidéos est invalide. Veuillez vérifier."
682 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input."
683 msgstr "Le répertoire des images/vidéos n'existe pas. Veuillez vérifier."
686 msgid "The destination directory is invalid. Please check your input."
687 msgstr "Le répertoire destination est invalide. Veuillez vérifier."
689 #: ../bin/booh:3100 ../bin/booh-backend:114
691 "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric "
694 "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non "
699 "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?"
701 "Le répertoire de destination existe déjà. Êtes-vous certain de vouloir "
706 "There is already a file by the name of the destination directory. Please "
707 "choose another one."
709 "Il y a déjà un fichier du même nom que le répertoire de destination désiré. "
710 "Veuillez en choisir un autre."
713 msgid "Please specify a filename to store the album's properties."
715 "Veuillez spécifier un nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album."
719 "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your "
722 "Le nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album est invalide. "
727 "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing "
728 "directory. Please choose another one."
730 "Désolé, il y a déjà un fichier du même nom que le nom choisi pour sauver les "
731 "propriétés de cet album,\n"
732 "et c'est un répertoire. Veuillez en choisir un autre."
734 #: ../bin/booh:3118 ../bin/booh:3308
735 msgid "You need to select at least one size (not counting original)."
736 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une taille (sans compter l'original)."
739 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?"
740 msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination. Permission refusée ?"
742 #: ../bin/booh:3157 ../bin/booh:3333 ../bin/booh:3352 ../bin/booh:3368
744 msgid "Please wait while scanning source directory..."
745 msgstr "Veuillez patienter pendant l'examen du répertoire source..."
748 msgid "Properties of your album"
749 msgstr "Propriétés de votre album"
752 msgid "Directory of source images/videos: "
753 msgstr "Répertoire des images/vidéos source : "
756 msgid "Directory where the web-album is created: "
757 msgstr "Répertoire où le web-album est créé : "
760 msgid "Filename where this album's properties are stored: "
761 msgstr "Fichier dans lequel les propriétés de cet album sont stockées : "
764 msgid "Select a new filename to store this album's properties"
766 "Sélectionnez un nouveau nom de fichier pour sauver les propriétés de cet "
769 #: ../bin/booh:3418 ../bin/booh-classifier:1181
770 msgid "Edit preferences"
771 msgstr "Édition des préférences"
777 #: ../bin/booh:3426 ../bin/booh-classifier:1190
778 msgid "Command for watching videos: "
779 msgstr "Commande pour regarder des vidéos : "
781 #: ../bin/booh:3431 ../bin/booh-classifier:1194
783 "Use %f to specify the filename;\n"
784 "for example: /usr/bin/mplayer %f"
786 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
787 "par exemple : /usr/bin/mplayer %f"
790 msgid "Command for editing images: "
791 msgstr "Commande pour éditer les images : "
795 "Use %f to specify the filename;\n"
796 "for example: /usr/bin/gimp-remote %f"
798 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
799 "par exemple : /usr/bin/gimp-remote %f"
801 #: ../bin/booh:3439 ../bin/booh-classifier:1196
802 msgid "Browser's command: "
803 msgstr "Commande pour le navigateur :"
805 #: ../bin/booh:3443 ../bin/booh-classifier:1200
807 "Use %f to specify the filename;\n"
808 "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
809 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
811 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
812 "par exemple : /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
813 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
816 msgid "Use symmetric multi-processing"
817 msgstr "Ordinateur à multiples processeurs"
825 "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. "
826 "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow "
829 "Lorsqu'elle est activée, cette option permet aux vignettes d'être générées "
830 "plus rapidement. Cependant, si vous n'avez pas un ordinateur multi-"
831 "processeur, cela ralentira juste l'opération !"
834 msgid "Disable mouse gestures"
835 msgstr "Désactiver les mouvements de souris"
839 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
840 "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse "
841 "gestures from the Help menu."
843 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
844 "déclenchent des actions spéciales, et sont très pratiques pour accélérer "
845 "votre travail. Vous pouvez trouver des détails sur les mouvements de souris "
846 "disponibles dans le menu Aide."
849 msgid "Delete original images/videos as well"
850 msgstr "Supprimer aussi les images/vidéos d'origine"
854 "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-"
855 "album. If you check this option, the original file in source directory will "
856 "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed "
857 "only when web-album is saved."
859 "Normalement, supprimer une image ou une vidéo dans booh ne l'enlève que dans "
860 "le web-album. If vous activez cette option, le fichier d'origine dans le "
861 "répertoire source sera supprimé lui aussi. Il est possible de revenir en "
862 "arrière, car la suppression effective est effectuée lorsque le web-album est "
871 "Options to pass to <i>convert</i> when\n"
872 "performing 'enhance contrast': "
874 "Options à passer à <i>convert</i> lorsque\n"
875 "'Améliorer le contraste' est demandé"
879 "Format to use for comments of \n"
880 "images in new albums:"
882 "Formattage à utiliser pour les commentaires\n"
883 "des images des nouveaux albums :"
887 "Normally, filenames without extension are used as comments for images and "
888 "videos in new albums. Use this entry to use something else for images."
890 "Normalement, les noms de fichier sans extension sont utilisés comme "
891 "commentaires pour les images et vidéos des nouveaux albums. Utilisez ce "
892 "champ pour utiliser quelque chose de différent pour les images."
896 "<b>One-Click tools.</b>\n"
898 "%s When such a tool is activated\n"
899 "(<span foreground='darkblue'>Rotate clockwise</span>, <span "
900 "foreground='darkblue'>Rotate counter-clockwise</span>, <span "
901 "foreground='darkblue'>Enhance</span> or <span foreground='darkblue'>Delete</"
903 "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n"
905 "Click the <span foreground='darkblue'>None</span> icon when you're finished "
906 "with One-Click tools.\n"
908 "<b>Outils Un-Clic.</b>\n"
910 "%s Lorsqu'un tel outil est\n"
911 "activé (<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens horaire</span>, "
912 "<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens anti-horaire</span>,\n"
913 "<span foreground='darkblue'>Améliorer</span>, ou <span "
914 "foreground='darkblue'>Supprimer</span>), un clic sur une vignette "
916 "immédiatement l'action désirée.\n"
918 "Cliquez sur l'icône <span foreground='darkblue'>Aucun</span> lorsque vous "
919 "aurez fini avec les outils\n"
922 #: ../bin/booh:3681 ../bin/booh-classifier:1282
927 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum"
929 "Fusionner les images/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album courant"
933 "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum"
935 "Prendre en compte les image/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album "
936 "visible actuellement"
939 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum"
941 "Fusionner les nouveaux sous-albums (sous-répertoires) dans le sous-album "
946 "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)"
948 "Prendre en compte les nouveaux sous-albums dans le sous-album visible "
949 "actuellement (et seulement là)"
953 "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos"
955 "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums et "
956 "les images/vidéos nouvelles/supprimées"
960 "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed "
961 "images/videos in existing subalbums (anywhere)"
963 "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés et "
964 "les images/vidéos nouvelles/supprimées dans les sous-albums existants "
968 msgid "Generate web-album"
969 msgstr "Générer le web-album"
973 "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory"
975 "(Re)générer le web-album dans le répertoire destination, à partir des "
976 "derniers changements"
979 msgid "View web-album with browser"
980 msgstr "Regarder le web-album dans le navigateur"
983 msgid "View and modify properties of the web-album"
984 msgstr "Voir et modifier les propriétés de ce web-album"
988 "Please wait while generating web-album...\n"
989 "This may take a while, please be patient."
991 "Veuillez patienter pendant la génération du web-album...\n"
992 "Cela peut être long, soyez patient."
996 "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n"
997 "Click to view it in your browser:"
999 "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n"
1000 "Cliquez pour le voir dans le navigateur :"
1003 msgid "Seems like you should generate the web-album first."
1004 msgstr "On diraît que vous devez générer le web-album d'abord."
1006 #: ../bin/booh:3752 ../bin/booh-classifier:1296
1011 msgid "Sort by EXIF date"
1012 msgstr "Classer par date EXIF"
1015 msgid "Remove all captions in this sub-album"
1016 msgstr "Supprimer toutes les légendes de ce sous-album"
1020 "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove "
1021 "default captions made of filenames"
1023 "Principalement utile si vous ne voulez pas taper de commentaires, cela "
1024 "enlèvera les commentaires par défaut fabriqués à partir des noms de fichiers"
1026 #: ../bin/booh:3772 ../bin/booh-classifier:1309
1031 msgid "One-click tools"
1032 msgstr "Outils Un-Clic"
1035 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures"
1036 msgstr "Accélérer : raccourcis clavier et mouvements de souris"
1038 #: ../bin/booh:3778 ../bin/booh-classifier:1311
1039 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)"
1040 msgstr "Tutoriels en ligne (ouvre un navigateur web)"
1043 msgid "One-Click tools are available in the toolbar."
1044 msgstr "Les Outils Un-Clic sont disponibles dans la barre d'outils."
1048 "<span size='large' weight='bold'>Key shortcuts:</span>\n"
1050 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: go to next image caption and select "
1051 "text (begin typing to erase current text!)\n"
1052 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: go to previous image caption\n"
1053 "<span foreground='darkblue'>Control-Left/Right/Up/Down</span>: go to "
1054 "specified direction's image caption\n"
1055 "<span foreground='darkblue'>Control-Enter</span>: for an image, open larger "
1056 "view; for a video, launch player\n"
1057 "<span foreground='darkblue'>Control-Delete</span>: delete image\n"
1058 "<span foreground='darkblue'>Shift-Left/Right/Up/Down</span>: move image left/"
1060 "<span foreground='darkblue'>Alt-Left/Right</span>: rotate image clockwise/"
1061 "counter-clockwise\n"
1062 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: undo\n"
1063 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: redo\n"
1065 "<span size='large' weight='bold'>Mouse gestures:</span>\n"
1067 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
1069 "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/"
1072 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the right, release</span>: "
1073 "rotate image clockwise\n"
1074 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the left, release</span>: "
1075 "rotate image counter-clockwise\n"
1076 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the bottom, release</span>: "
1078 "<span foreground='darkblue'>Left click, hold left button, right click</"
1080 "<span foreground='darkblue'>Right click, hold right button, left click</"
1083 "<span size='large' weight='bold'>Raccourcis clavier :</span>\n"
1085 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: passer au commentaire de la "
1086 "prochaine image et sélectionner le texte (commencez à taper pour effacer le "
1087 "texte précédent !)\n"
1088 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: aller au commentaire de "
1089 "l'image précédente\n"
1090 "<span foreground='darkblue'>Control-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: aller au "
1091 "commentaire de l'image de la direction spécifiée\n"
1092 "<span foreground='darkblue'>Control-Entrée</span>: pour une image, ouvrir "
1093 "une vue plus grande ; pour une vidéo, lancer le lecteur\n"
1094 "<span foreground='darkblue'>Control-Suppr</span>: supprimer l'image\n"
1095 "<span foreground='darkblue'>Shift-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: déplacer "
1096 "l'image vers la gauche/droite/haut/bas\n"
1097 "<span foreground='darkblue'>Alt-Gauche/Droite</span>: tourner l'image dans "
1098 "le sens horaire/anti-horaire\n"
1099 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: défaire\n"
1100 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: refaire\n"
1102 "<span size='large' weight='bold'>Mouvements de souris :</span>\n"
1104 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
1105 "déclenchent des actions spéciales,\n"
1106 "et sont très pratiques pour accélérer votre travail. S'ils vous dérangent, "
1107 "vous pouvez les désactiver depuis\n"
1108 "le menu Éditer/Préférences.\n"
1110 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la droite, relâcher</"
1111 "span>: tourner dans le sens horaire\n"
1112 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la gauche, relâcher</"
1113 "span>: tourner dans le sens anti-horaire\n"
1114 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers le bas, relâcher</span>: "
1115 "supprimer l'image\n"
1116 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tenir le bouton gauche appuyé, clic "
1117 "droit</span>: défaire\n"
1118 "<span foreground='darkblue'>Clic droit, tenir le bouton droit appuyé, clic "
1119 "gauche</span>: refaire\n"
1125 #: ../bin/booh:3858 ../bin/booh:3861
1142 msgid "You have just clicked on a One-Click tool."
1143 msgstr "Vous venez de cliquer sur un Outil Un-Clic."
1146 msgid "Password protect this sub-album"
1147 msgstr "Protection par mot de passe de ce sous-album"
1151 "You can choose to <b>password protect</b> the sub-album '%s' (only "
1153 "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will "
1155 "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, "
1157 "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a "
1159 "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n"
1162 "Vous pouvez choisir de <b>protéger par mot de passe</b> le sous-album '%s'\n"
1163 "(seulement disponible si vous prévoyez de publier votre web-album sur un "
1164 "serveur web Apache).\n"
1165 "Cela utiliser la fonctionnalité .htaccess/.htpasswd de Apache (cryptage pas "
1167 "généralement suffisant pour protéger du contenu sur le web). Les visiteurs "
1169 "un nom d'utilisateur et un mot de passe dans un dialogue spécifique, et "
1170 "s'ils ne donnent\n"
1171 "pas de combinaison correct, ils ne pourront pas accéder à la page.\n"
1175 msgstr "accès libre"
1178 msgid "password protect with password file:"
1179 msgstr "protection, avec le fichier de mot de passe :"
1182 msgid "help about password file"
1183 msgstr "aide à propos du fichier de mot de passe"
1186 msgid "generate a password file"
1187 msgstr "générer un fichier de mot de passe"
1191 "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n"
1192 "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n"
1193 "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file "
1195 "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n"
1196 "provide in the dialog when choosing to password protect is the full "
1198 "path to access this file <b>on the web-server</b> (not on your machine). "
1200 "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n"
1201 "Document Root of the Apache configuration."
1203 "La protection par mot de passe proposée ici utiliser le couple .htaccess/."
1205 "proposé par Apache. Donc tout d'abord, assurez-vous que vous publierez votre "
1207 "sur un serveur web Apache. Ensuite, vous aurez besoin d'un fichier .htpasswd "
1209 "par Apache quelque part sur les disques du serveur web. Le fichier de mot de "
1211 "vous devez fournir dans le dialogue lorsque vous choisissez la protection "
1213 "passe, est le chemin absolu pour accéder à ce fichier <b>sur le serveur web</"
1215 "sur votre machine). Notez que si vous utilisez un chemin relatif, il sera "
1217 "par Apache relatif au Document Root dans la configuration d'Apache."
1220 msgid "Generate a password file"
1221 msgstr "Générer un fichier de mot de passe"
1225 "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n"
1226 "the username and password you wish to put in it below and validate."
1228 "Je peux générer un fichier de mot de passe (.htpasswd pour Apache) pour "
1230 "Entrez juste le nom d'utilisateur et le mot de passe ci-dessous et validez."
1234 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1238 msgstr "Mot de passe :"
1242 "The file <b>%s</b> now contains the username and the crypted password. Now\n"
1243 "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server "
1245 "below the Document Root), and specify this location in the password protect "
1248 "Le fichier <b>%s</b> contient maintenant le nom d'utilisateur et le mot de\n"
1249 "passe crypté. Maintenant, copiez le à l'endroit désiré sur la machine "
1251 "le serveur web Apache (l'idéal est de ne pas le mettre sous le Document "
1253 "et spécifiez le chemin complet de cet endroit dans le dialogue de "
1255 "de la protection par mot de passe."
1258 msgid "set password protection for %s"
1259 msgstr "configuration de la protection par mot de passe pour %s"
1262 msgid "Password protect"
1263 msgstr "Protection par mot de passe"
1266 msgid "Restore deleted images/videos/subalbums"
1267 msgstr "Restaurer les images/vidéos/sous-albums supprimés"
1270 msgid "Sub-albums page"
1271 msgstr "Page des sous-albums"
1274 msgid "Thumbnails page"
1275 msgstr "Page des vignettes"
1283 "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.4 or ruby-"
1284 "1.8.6, which ship a broken REXML). For safeness, won't proceed."
1286 "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.4 ou ruby-1.8.6 non "
1287 "patché, qui fournissent un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme."
1289 #: ../bin/booh-classifier:95
1290 msgid "Cache memory used: %s kB"
1291 msgstr "Mémoire cache utilisée : %s Ko"
1293 #: ../bin/booh-classifier:672
1294 msgid "Rotated to the left"
1295 msgstr "Tourné vers la gauche"
1297 #: ../bin/booh-classifier:675
1298 msgid "Rotated to the right"
1299 msgstr "Tourné vers la droite"
1301 #: ../bin/booh-classifier:702
1302 msgid "Set for removal"
1303 msgstr "Planifie pour suppression"
1305 #: ../bin/booh-classifier:704
1306 msgid "set for removal"
1307 msgstr "planifie pour suppression"
1309 #: ../bin/booh-classifier:720
1310 msgid "Cleared label"
1311 msgstr "Étiquette supprimée"
1313 #: ../bin/booh-classifier:722
1314 msgid "Cleared set for removal"
1315 msgstr "Planification pour suppression supprimée"
1317 #: ../bin/booh-classifier:757
1318 msgid " Change color "
1319 msgstr " Changer la couleur "
1321 #: ../bin/booh-classifier:776
1323 "You typed the text character '%s', which is not associated with a label.\n"
1324 "Type in the full name of the label below to create a new one."
1326 "Vous avez tappé le caractère '%s', qui n'est pas associé à une étiquette.\n"
1327 "Veuillez tapper le nom complet de l'étiquette ci-dessous afin d'en créer une "
1330 #: ../bin/booh-classifier:796
1332 msgstr "Active l'étiquette"
1334 #: ../bin/booh-classifier:798
1336 msgstr "active l'étiquette"
1338 #: ../bin/booh-classifier:844
1340 msgstr "Sélectionné : %s"
1342 #: ../bin/booh-classifier:859
1343 msgid "Loading images..."
1344 msgstr "Chargement des images..."
1346 #: ../bin/booh-classifier:884
1347 msgid "%d images of total %s kB loaded in %3.2f seconds."
1348 msgstr "%d images pour un total de %s Ko chargées en %3.2f secondes."
1350 #: ../bin/booh-classifier:899
1351 msgid "Scanning source directory..."
1352 msgstr "Examen du répertoire source..."
1354 #: ../bin/booh-classifier:906 ../bin/booh-backend:647
1356 "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, "
1359 "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de "
1360 "caractère apostrophe, désolé : %s"
1362 #: ../bin/booh-classifier:910 ../bin/booh-backend:652
1363 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s"
1365 "Les fichiers ne peuvent contenir aucun des caractères ', \", [ ou ], "
1368 #: ../bin/booh-classifier:918 ../bin/booh-backend:660
1370 "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)"
1372 "Ignore le répertoire %s, car il commence avec un point (indiquant un "
1375 #: ../bin/booh-classifier:936
1376 msgid "Specify the directory to work with"
1377 msgstr "Spécifiez le répertoire de travail"
1379 #: ../bin/booh-classifier:990
1381 "You're about to <b>execute</b> actions on the marked images.\n"
1382 "Please confirm below the actions. This operation is not undoable!"
1384 "Vous êtes sur le point d'<b>exécuter</b> des actions sur les images "
1386 "Veuillez confirmer ci-dessous les actions. Cette opération n'est pas "
1389 #: ../bin/booh-classifier:996
1390 msgid "<b>Label name:</b>"
1391 msgstr "<b>Nom de l'étiquette :</b>"
1393 #: ../bin/booh-classifier:997
1394 msgid "<b>Amount of pictures:</b>"
1395 msgstr "<b>Quantité d'images :</b>"
1397 #: ../bin/booh-classifier:998
1398 msgid "<b>Pictures examples:</b>"
1399 msgstr "<b>Exemples d'images :</b>"
1401 #: ../bin/booh-classifier:999
1402 msgid "<b>Action to perform:</b>"
1403 msgstr "<b>Action à exécuter :</b>"
1405 #: ../bin/booh-classifier:1030
1407 msgstr "Déplacer vers :"
1409 #: ../bin/booh-classifier:1033
1410 msgid "Permanently remove"
1411 msgstr "Supprimer définitivement"
1413 #: ../bin/booh-classifier:1037
1415 msgstr "Ne rien faire"
1417 #: ../bin/booh-classifier:1048
1418 msgid "<i>(unset)</i>"
1419 msgstr "<i>(non spécifié)</i>"
1421 #: ../bin/booh-classifier:1051
1422 msgid "Specify the directory where to move the pictures to"
1423 msgstr "Spécifiez le répertoire vers lequel les images seront déplacées"
1425 #: ../bin/booh-classifier:1078
1426 msgid "<i>to remove</i>"
1427 msgstr "<i>à supprimer</i>"
1429 #: ../bin/booh-classifier:1084
1431 "I have noticed I am about to permanently remove the %d above mentioned "
1432 "pictures (total %s kB)."
1434 "J'ai compris que je suis sur le point de supprimer définitivement les %d "
1435 "images mentionnées ci-dessus (pour un total de %s Ko)."
1437 #: ../bin/booh-classifier:1106
1439 "You have not confirmed that you noticed the permanent removal of the "
1440 "pictures marked for deletion."
1442 "Vous n'avez pas confirmé que vous avez compris la suppression définitive des "
1443 "images marquées pour suppression."
1445 #: ../bin/booh-classifier:1117
1446 msgid "You have not selected a directory where to move %s."
1447 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de répertoire où déplacer %s."
1449 #: ../bin/booh-classifier:1123
1450 msgid "Directory where to move %s is not valid or not writable."
1452 "Le répertoire où déplacer %s n'est pas valide ou impossible d'y écrire."
1454 #: ../bin/booh-classifier:1130
1455 msgid "Sorry, a file '%s' already exists in '%s'."
1456 msgstr "Désolé, un fichier '%s' existe déjà dans '%s'"
1458 #: ../bin/booh-classifier:1164
1459 msgid "Unexpected system call error: '%s'."
1460 msgstr "Erreur système non prévue : '%s'."
1462 #: ../bin/booh-classifier:1166
1463 msgid "Successfully moved %d files and removed %d files."
1464 msgstr "Déplacement effectué des %d fichiers, et suppression des %d fichiers."
1466 #: ../bin/booh-classifier:1202
1467 msgid "Preloading distance: "
1468 msgstr "Distance de préchargement : "
1470 #: ../bin/booh-classifier:1206
1471 msgid "Amount of pictures preloaded left and right to the currently shown"
1473 "Quantité d'images à précharger à la gauche et à la droite de celle affichée"
1475 #: ../bin/booh-classifier:1208
1476 msgid "Cache memory use: "
1477 msgstr "Mémoire cache utilisée : "
1479 #: ../bin/booh-classifier:1214
1480 msgid "% of free memory"
1481 msgstr "% de la mémoire libre"
1483 #: ../bin/booh-classifier:1216
1484 msgid "Percentage of free memory (+ buffers/cache) measured at startup"
1485 msgstr "Pourcentage de la mémoire libre (+ tampons/cache) mesurée au démarrage"
1487 #: ../bin/booh-classifier:1219
1491 #: ../bin/booh-classifier:1230
1492 msgid "Amount of memory in megabytes"
1493 msgstr "Quantité de mémoire en mégaoctets"
1495 #: ../bin/booh-classifier:1237
1496 msgid "Update file's EXIF orientation when rotating a picture"
1497 msgstr "Mise à jour de l'orientation EXIF lors de la rotation d'une image"
1499 #: ../bin/booh-classifier:1239
1501 "When rotating a picture (Alt-Right/Left), also update EXIF orientation in "
1504 "Lorsqu'une image est tournée (Alt-Droite/Gauche), mettre à jour "
1505 "l'orientation EXIF dans le fichier lui-même"
1507 #: ../bin/booh-classifier:1331
1508 msgid "Labels list:"
1509 msgstr "Liste des étiquettes :"
1511 #: ../lib/booh/html-merges.rb:432 ../lib/booh/html-merges.rb:466
1512 #: ../bin/booh-backend:1024
1513 msgid "Run slideshow!"
1514 msgstr "Lancer la présentation !"
1516 #: ../lib/booh/html-merges.rb:433
1517 msgid "Stop slideshow"
1518 msgstr "Arrêter la présentation"
1520 #: ../lib/booh/html-merges.rb:442
1522 msgstr "<<- Premier"
1524 #: ../lib/booh/html-merges.rb:448 ../bin/booh-backend:1019
1526 msgstr "<- Précédent"
1528 #: ../lib/booh/html-merges.rb:454 ../bin/booh-backend:1021
1530 msgstr "Prochain ->"
1532 #: ../lib/booh/html-merges.rb:460
1534 msgstr "Dernier ->>"
1536 #: ../lib/booh/html-merges.rb:470
1540 #: ../lib/booh/html-merges.rb:470
1544 #: ../lib/booh/html-merges.rb:547
1545 msgid "<i>Hint: you can click on the images to open the albums!</i>"
1547 "<i>Conseil : vous pouvez cliquer sur les images pour ouvrir les albums !</i>"
1549 #: ../bin/booh-backend:37
1550 msgid "Print version and exit"
1551 msgstr "Imprimer la version et quitter"
1553 #: ../bin/booh-backend:39
1554 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs"
1556 "Répertoire qui contient les images et vidéos originales comme fichiers ou "
1559 #: ../bin/booh-backend:40
1560 msgid "Directory which will contain the web-album"
1561 msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album"
1563 #: ../bin/booh-backend:43
1564 msgid "Select HTML theme to use"
1565 msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser"
1567 #: ../bin/booh-backend:44
1569 "File containing config listing images and videos within directories with "
1572 "Fichier contenant la configuration avec la liste des images et des vidéos au "
1573 "sein des sous-répertoires avec légendes"
1575 #: ../bin/booh-backend:45
1576 msgid "Filename where the script will output a config skeleton"
1578 "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration"
1580 #: ../bin/booh-backend:46
1582 "File containing config listing, where to merge new/removed images/videos "
1583 "from --source, and change theme info"
1585 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les images et vidéos "
1586 "ajoutées/suprimées de --source, et changer les infos du thème"
1588 #: ../bin/booh-backend:47
1590 "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir"
1592 "Fichier contenant la configuration, où fusionner le sous-répertoire spécifié "
1595 #: ../bin/booh-backend:48
1597 "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir "
1598 "specified with --dir"
1600 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
1601 "répertoires dans le sous-répertoire spécifié avec --dir"
1603 #: ../bin/booh-backend:49
1605 "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs"
1607 "Répertoire à fusionner avec --merge-config-onedir ou --merge-config-subdirs"
1609 #: ../bin/booh-backend:50
1610 msgid "File containing config listing, where to change theme info"
1611 msgstr "Fichier contenant la configuration, où changer les infos du thème"
1613 #: ../bin/booh-backend:51
1615 "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already "
1618 "Forcer la génération de l'album même si l'interface graphique a marqué "
1619 "certains répertoires comme déjà générés"
1621 #: ../bin/booh-backend:53
1623 "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the "
1624 "theme (this is a comma-separated list)"
1626 "Spécifier la liste des tailles d'images à utiliser à la place de toutes "
1627 "celles spécifiées dans le thème (donner une liste séparée par des virgules)"
1629 #: ../bin/booh-backend:54
1631 "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if "
1632 "applicable in theme)"
1634 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si "
1635 "disponible dans le thème)"
1637 #: ../bin/booh-backend:55
1639 "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after "
1640 "which split occurs"
1642 "Spécifier le nombre de vignettes par page dans la page des vignettes, nombre "
1643 "après lequel une page supplémentaire est utilisée"
1645 #: ../bin/booh-backend:57
1647 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link "
1648 "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
1650 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un court lien "
1651 "retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre endroit)"
1653 #: ../bin/booh-backend:58
1655 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made "
1658 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un message 'fait "
1661 #: ../bin/booh-backend:59
1663 "Specify comments format to use for images instead of only filename when "
1664 "creating new albums; use ImageMagick's format"
1666 "Spécifier le formattage à utiliser pour les commentaires des images à la "
1667 "place du nom de fichier seul à la création de nouveaux albums ; utilise le "
1668 "formattage d'ImageMagick"
1670 #: ../bin/booh-backend:61
1671 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines"
1673 "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs"
1675 #: ../bin/booh-backend:63
1677 "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't "
1678 "generate all thumbnails)"
1680 "Faire le travail minimum pour pouvoir voir l'album dans le GUI (ne génère "
1681 "pas toutes les vignettes)"
1683 #: ../bin/booh-backend:66
1685 "Name a file where to write information about what's going on (used by the "
1688 "Nommer un fichier où écrire l'information sur ce qu'il se passe (utilisé par "
1689 "l'interface graphique)"
1691 #: ../bin/booh-backend:95
1695 "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n"
1696 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
1697 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1701 "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n"
1702 "Ceci est un logiciel libre ; consultez le source pour les conditions de "
1705 #: ../bin/booh-backend:106
1706 msgid "Argument to --source must be a directory"
1707 msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire"
1709 #: ../bin/booh-backend:111
1710 msgid "If --destination exists, it must be a directory"
1711 msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire"
1713 #: ../bin/booh-backend:127 ../bin/booh-backend:150 ../bin/booh-backend:161
1714 #: ../bin/booh-backend:172 ../bin/booh-backend:190
1715 msgid "Config file does not exist or is unreadable."
1716 msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible."
1718 #: ../bin/booh-backend:133
1720 "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change "
1723 "Le squelette du fichier de configuration (%s) existe déjà et il s'agit d'un "
1724 "répertoire ! Veuillez changer le nom de fichier."
1726 #: ../bin/booh-backend:135
1727 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup"
1729 "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version "
1730 "actuelle en %s.backup"
1732 #: ../bin/booh-backend:144 ../bin/booh-backend:155 ../bin/booh-backend:166
1733 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup"
1735 "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup"
1737 #: ../bin/booh-backend:177
1738 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable"
1739 msgstr "Le répertoire spécifié pour la fusion avec --dir n'est pas lisible"
1741 #: ../bin/booh-backend:184
1742 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup"
1744 "Utilisation de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s."
1747 #: ../bin/booh-backend:253
1748 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir"
1749 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-onedir"
1751 #: ../bin/booh-backend:256
1752 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs"
1753 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-subdirs"
1755 #: ../bin/booh-backend:264
1756 msgid "Missing --destination parameter."
1757 msgstr "Il manque le paramètre --destination."
1759 #: ../bin/booh-backend:359
1761 "The program 'convert' is needed. Please install it. \n"
1762 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
1764 "Le programme 'convert' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
1766 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
1768 #: ../bin/booh-backend:363
1770 "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please "
1772 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
1774 "le programme 'identify' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
1776 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
1778 #: ../bin/booh-backend:369
1780 "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
1783 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
1785 "Les vidéos seront ignorées."
1787 #: ../bin/booh-backend:379
1788 msgid "No '%s' found for substitution"
1789 msgstr "'%s' non trouvé pour substitution"
1791 #: ../bin/booh-backend:603
1792 msgid "previous album"
1793 msgstr "album précédent"
1795 #: ../bin/booh-backend:610
1797 msgstr "prochain album"
1799 #: ../bin/booh-backend:637
1801 "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem "
1804 "Fusion de la configuration : suppression du répertoire %s de la "
1805 "configuration, il n'est plus trouvable sur le système de fichiers"
1807 #: ../bin/booh-backend:694
1808 msgid "Handling %s from config list..."
1809 msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..."
1811 #: ../bin/booh-backend:701
1812 msgid "Examining %s..."
1813 msgstr "Examen de %s..."
1815 #: ../bin/booh-backend:706
1816 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]"
1817 msgstr "Ignore %s, car il contient un caractère interdit parmi : '\"[]"
1819 #: ../bin/booh-backend:727
1821 "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve "
1822 "caption info if this was a mistake"
1824 "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez "
1825 "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur"
1827 #: ../bin/booh-backend:742
1829 msgstr "\t%s images"
1831 #: ../bin/booh-backend:744
1833 msgstr "\t%s vidéos"
1835 #: ../bin/booh-backend:794
1836 msgid "Outputting in %s..."
1837 msgstr "Écriture dans %s..."
1839 #: ../bin/booh-backend:811
1840 msgid "\tcreating images thumbnails..."
1841 msgstr "\tcréation des vignettes des images..."
1843 #: ../bin/booh-backend:855
1844 msgid "\tcreating videos thumbnails..."
1845 msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..."
1847 #: ../bin/booh-backend:909
1848 msgid "\tgenerating HTML pages..."
1849 msgstr "\tgénération des pages HTML..."
1851 #: ../bin/booh-backend:968
1852 msgid "(no preview)"
1853 msgstr "(aucune vignette)"
1855 #: ../bin/booh-backend:1019
1859 #: ../bin/booh-backend:1039
1860 msgid "<i>Click on an image to view it larger</i>"
1861 msgstr "<i>Cliquez sur une image pour la voir en plus grand</i>"
1863 #: ../bin/booh-backend:1085
1864 msgid "return to thumbnails"
1865 msgstr "retourner aux vignettes"
1867 #: ../bin/booh-backend:1104
1868 msgid "\tfixating configuration file..."
1869 msgstr "\tfixation du fichier de configuration..."
1871 #: ../bin/booh-backend:1109
1872 msgid "\t\tremoving %s, no element in it"
1873 msgstr "\t\t%s est supprimé, aucun élément présent"
1875 #: ../bin/booh-backend:1142
1876 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting."
1878 " fichiers nécessaires à l'utilisation dans le GUI terminés, fin du programme."
1880 #: ../bin/booh-backend:1148
1881 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..."
1883 "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers 'index."
1886 #: ../bin/booh-backend:1247 ../bin/booh-backend:1250
1887 msgid "return to albums"
1888 msgstr "retourner aux albums"
1890 #: ../bin/booh-backend:1268
1894 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:62
1898 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:62
1902 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:62
1906 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:63
1910 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:63
1914 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:97
1915 msgid "\t***ERROR***: %s\n"
1916 msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n"
1918 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:99
1919 msgid "\tWarning: %s\n"
1920 msgstr "\tAvertissement : %s\n"
1922 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:109
1923 msgid "\t***ERROR***: %s"
1924 msgstr "\t***ERREUR*** : %s"
1926 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:111
1927 msgid "\tWarning: %s"
1928 msgstr "\tAvertissement : %s"
1930 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:125
1931 msgid "Selecting theme '%s'"
1932 msgstr "Sélection du thème '%s'"
1934 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:128
1935 msgid "Theme was not found (tried %s directory)."
1936 msgstr "Thème non trouvé (le répertoire %s a été essayé)."
1938 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:137
1939 msgid "Can't carry on, no valid size selected."
1940 msgstr "Impossible de continuer, aucune taille valide n'a été choisie."
1942 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:218
1943 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)"
1945 "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une "
1948 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:252
1952 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:318
1954 "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be "
1955 "another probleme. try another value."
1957 "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi provenir "
1958 "d'autre chose. utilisez une autre valeur."
1960 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:321
1961 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder"
1963 "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par mencoder"
1965 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:325
1966 msgid "could not make mencoder to encode %s to mjpeg"
1967 msgstr "impossible d'encoder %s en mjpeg avec mencoder"
1969 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:799
1970 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''"
1971 msgstr "''Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''"
1973 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:800
1975 "Esperanto: Stephane Fillod\n"
1976 "Japanese: Masao Mutoh\n"
1977 "German: Roland Eckert\n"
1978 "French: Guillaume Cottenceau"
1980 "Allemand : Roland Eckert\n"
1981 "Esperanto : Stéphane Fillod\n"
1982 "Français : Guillaume Cottenceau\n"
1983 "Japonais : Masao Mutoh"
1985 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49
1989 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62
1993 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32
1994 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32
1995 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32
1996 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens"
1998 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2001 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40
2002 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40
2003 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40
2004 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens"
2006 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2009 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48
2010 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48
2011 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48
2012 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens"
2014 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2017 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55
2018 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55
2019 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55
2020 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens"
2022 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2025 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63
2026 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63
2027 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63
2028 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens"
2030 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2034 #~ "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML "
2035 #~ "library. Please downgrade or upgrade ruby to a different version."
2037 #~ "Ruby 1.8.4 a été détecté. Cette version a un bug important dans la "
2038 #~ "bibliothèque REXML. Vous devez utiliser une version antérieure ou "
2039 #~ "supérieure de ruby."
2042 #~ "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be "
2043 #~ "another problem. try another value."
2045 #~ "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi "
2046 #~ "provenir d'autre chose. utilisez une autre valeur."
2049 #~ "* could not extract first image of video %s with transcode, will try "
2050 #~ "first converting with mencoder"
2052 #~ "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, "
2053 #~ "je vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder"
2055 #~ msgid "Use empty comments for new albums"
2056 #~ msgstr "Utiliser des commentaires vides pour les nouveaux albums"
2058 #~ msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums"
2060 #~ "Préférer les commentaires vides plutôt que les noms de fichier lors de la "
2061 #~ "création de nouveaux albums"
2063 #~ msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens"
2065 #~ "Plein écran 552x414, vignettes 192x144, devrait convenir aux écrans "
2068 #~ msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens"
2070 #~ "Plein écran 704x528, vignettes 240x180, devrait convenir aux écrans "
2073 #~ msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens"
2075 #~ "Plein écran 880x660, vignettes 300x225, devrait convenir aux écrans "
2078 #~ msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens"
2080 #~ "Plein écran 962x721, vignettes 328x245, devrait convenir aux écrans "
2084 #~ "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens"
2086 #~ "Plein écran 1100x825, vignettes 375x281, devrait convenir aux écrans "
2089 # Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués
2091 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2093 #~ "<i>``The Web-Album of choice for discriminating Linux users''</i>\n"
2095 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2097 #~ "Artwork: Ayo73\n"
2099 #~ "Translations:\n"
2100 #~ "Japanese: Masao Mutoh\n"
2101 #~ "French: Guillaume Cottenceau"
2103 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2105 #~ "<i>``Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''</"
2108 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2110 #~ "Graphisme : Ayo73\n"
2112 #~ "Traductions :\n"
2113 #~ "Japonais : Masao Mutoh\n"
2114 #~ "Français : Guillaume Cottenceau"
2116 #~ msgid "Don't check for needed external programs at startup"
2118 #~ "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au "
2122 #~ "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check "
2123 #~ "if you're sure you're fine without them."
2125 #~ "Les programmes suivants sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez "
2126 #~ "avec --no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin."
2128 #~ msgid "Scan source directory to merge new subalbums"
2130 #~ "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums"
2133 #~ "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) in the source "
2134 #~ "directory (but don't touch existing subalbums)"
2136 #~ "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés "
2137 #~ "dans le répertoire source (mais ne pas toucher aux sous-albums existants)"
2140 #~ "File containing config listing, where to merge new subdirs from --source"
2142 #~ "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
2143 #~ "répertoires de --source"
2145 #~ msgid "Merge new subalbums"
2146 #~ msgstr "Fusionner les nouveaux sous-albums"
2148 #~ msgid "Theme `%s' has no default size."
2149 #~ msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut."