add missing translations
[booh] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-26 23:24+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-08-28 15:01+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
17
18 #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-classifier:42 ../bin/booh-backend:45
19 msgid "Get help message"
20 msgstr "Obtenir le message d'aide"
21
22 #: ../bin/booh:45 ../bin/booh-classifier:44 ../bin/booh-backend:78
23 msgid ""
24 "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: "
25 "other messages)"
26 msgstr ""
27 "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, "
28 "2 : messages importants, 3 : autres messages)"
29
30 #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-classifier:45 ../bin/booh-backend:46
31 msgid "Print version and exit"
32 msgstr "Imprimer la version et quitter"
33
34 #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-classifier:51 ../bin/booh-backend:91
35 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
36 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..."
37
38 #: ../bin/booh:75 ../bin/booh-classifier:74 ../bin/booh-backend:108
39 msgid ""
40 "Booh version %s\n"
41 "\n"
42 "Copyright (c) 2005-2010 Guillaume Cottenceau.\n"
43 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
44 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
45 msgstr ""
46 "Booh version %s\n"
47 "\n"
48 "Copyright (c) 2005-2010 Guillaume Cottenceau.\n"
49 "Ceci est un logiciel libre ; consultez le source pour les conditions de "
50 "copie."
51
52 #: ../bin/booh:152 ../bin/booh-classifier:171
53 msgid ""
54 "The configured video viewer seems to be unavailable.\n"
55 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n"
56 "\n"
57 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
58 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
59 "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not."
60 msgstr ""
61 "Le visualiseur vidéo configuré ne semble pas disponible.\n"
62 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir regarder les "
63 "vidéos.\n"
64 "\n"
65 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
66 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
67 "l'exécutable,\n"
68 "i.e. '/usr/bin/mplayer' est correct mais 'mplayer' seulement ne l'est pas."
69
70 #: ../bin/booh:162
71 msgid ""
72 "The configured .flv generator seems to be unavailable.\n"
73 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can have working\n"
74 "embedded flash videos.\n"
75 "\n"
76 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
77 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
78 "e.g. '/usr/bin/ffmpeg' is correct but 'ffmpeg' only is not."
79 msgstr ""
80 "Le générateur de .flv configuré semblle indisponible.\n"
81 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour avoir\n"
82 "des vidéos flash embarquées.\n"
83 "\n"
84 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
85 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à l'exécutable,\n"
86 "i.e. '/usr/bin/ffmpeg' est correct mais ffmpeg seulement ne l'est pas."
87
88 #: ../bin/booh:174
89 msgid ""
90 "The program 'convert' is needed. Please install it.\n"
91 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
92 msgstr ""
93 "Le programme 'convert' est nécessaire. Veuillez l'installer, s'il vous "
94 "plaît.\n"
95 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
96
97 #: ../bin/booh:179
98 msgid ""
99 "The program 'identify' is needed to get photos sizes and EXIF data. Please "
100 "install it.\n"
101 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
102 msgstr ""
103 "Le programme 'identify' est nécessaire pour obtenir les tailles des photos "
104 "et les données EXIF.\n"
105 "Veuillez l'installer, s'il vous plaît.\n"
106 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
107
108 #: ../bin/booh:183 ../bin/booh-classifier:167
109 msgid "The program 'exif' is needed to view EXIF data. Please install it."
110 msgstr ""
111 "Le programme 'exif' est nécessaire pour visualiser les données EXIF. "
112 "Veuillez l'installer."
113
114 #: ../bin/booh:187 ../bin/booh-classifier:163
115 msgid ""
116 "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
117 "ignored."
118 msgstr ""
119 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
120 "s'.\n"
121 "Les vidéos seront ignorées."
122
123 #: ../bin/booh:195
124 msgid ""
125 "The configured image editor seems to be unavailable.\n"
126 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit photos "
127 "externally.\n"
128 "\n"
129 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
130 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
131 "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not."
132 msgstr ""
133 "L'éditeur d'images configuré ne semble pas disponible.\n"
134 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir éditer les "
135 "photos.\n"
136 "\n"
137 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
138 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
139 "l'exécutable,\n"
140 "i.e. '/usr/bin/gimp-remote' est correct mais 'gimp-remote' seulement ne "
141 "l'est pas."
142
143 #: ../bin/booh:315
144 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!"
145 msgstr "Impossible de générer la vignette plein-écran !"
146
147 #: ../bin/booh:320
148 msgid "Aspect: unknown"
149 msgstr "Aspect : inconnu"
150
151 #: ../bin/booh:323
152 msgid "Aspect: %s"
153 msgstr "Aspect : %s"
154
155 #: ../bin/booh:348 ../bin/booh:1682
156 msgid "Mouse gesture: delete."
157 msgstr "Mouvement de souris : supprimer."
158
159 #: ../bin/booh:446
160 msgid "text edit"
161 msgstr "édition de texte"
162
163 #: ../bin/booh:528
164 msgid "rotate clockwise"
165 msgstr "tourner dans le sens horaire"
166
167 #: ../bin/booh:528
168 msgid "rotate counter-clockwise"
169 msgstr "tourner dans le sens anti-horaire"
170
171 #: ../bin/booh:528
172 msgid "flip upside-down"
173 msgstr "renverser haut/bas"
174
175 #: ../bin/booh:578 ../bin/booh:4304
176 msgid "Change seek time"
177 msgstr "Changer la position"
178
179 #: ../bin/booh:586
180 msgid ""
181 "Please specify the <b>seek time</b> of the video, to take the thumbnail\n"
182 "from, in seconds.\n"
183 msgstr ""
184 "Veuillez spécifier la <b>position</b> à utiliser dans la vidéo pour choisir "
185 "l'image\n"
186 "de vignette, en secondes.\n"
187
188 #: ../bin/booh:639
189 msgid "Specify panorama amount"
190 msgstr "Spécifier comme panorama"
191
192 #: ../bin/booh:647
193 msgid ""
194 "Please specify the <b>panorama 'amount'</b> of the image, which indicates "
195 "the width\n"
196 "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the "
197 "panorama\n"
198 "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the "
199 "width of\n"
200 "this panorama image should probably be roughly three times the width of "
201 "regular images.\n"
202 "\n"
203 "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails "
204 "looking\n"
205 "the right 'size', since the height of the thumbnail for this image will be "
206 "similar\n"
207 "to the height of other thumbnails.\n"
208 msgstr ""
209 "Veuillez spécifier la <b>'quantité' de panorama</b> de l'image, qui indique "
210 "la largeur\n"
211 "de cette image panorama comparée aux autres images normales. Par exemple, si "
212 "votre\n"
213 "panorama a été construit à partir de quatre photos sur une ligne, en "
214 "comptant la\n"
215 "superposition nécessaire, la largeur de ce panorama devrait probablement "
216 "être\n"
217 "environ de trois fois la largeur des images normales.\n"
218 "\n"
219 "Avec cette information, booh pourra générer des vignettes de panoramas ayant "
220 "un\n"
221 "aspect de bonne 'taille', car la hauteur de la vignete pour cette image sera "
222 "la\n"
223 "même que celle des autres vignettes.\n"
224
225 #: ../bin/booh:657
226 msgid "none (not a panorama image)"
227 msgstr "aucune (pas un panorama)"
228
229 #: ../bin/booh:658
230 msgid "amount of: "
231 msgstr "quantité de:"
232
233 #: ../bin/booh:660
234 msgid "times the width of other images"
235 msgstr "fois la largeur des autres images"
236
237 #: ../bin/booh:729
238 msgid "Fix white balance"
239 msgstr "Corriger la balance des blancs"
240
241 #: ../bin/booh:737
242 msgid ""
243 "You can fix the <b>white balance</b> of the image, if your image is too "
244 "blue\n"
245 "or too yellow because the recorder didn't detect the light correctly. Drag "
246 "the\n"
247 "slider below the image to the left for more blue, to the right for more "
248 "yellow.\n"
249 msgstr ""
250 "Vous pouvez corriger la <b>balance des blancs</b> de l'image, si votre\n"
251 "image est trop bleue ou trop jaune parce que l'enregistreur n'a pas\n"
252 "détecté correctement la lumière. Tirez le curseur vers la gauche pour\n"
253 "plus de bleu, vers la droite pour plus de jaune.\n"
254
255 #: ../bin/booh:819 ../bin/booh:1039
256 msgid "Gamma correction"
257 msgstr "Correction gamma"
258
259 #: ../bin/booh:827
260 msgid ""
261 "You can perform <b>gamma correction</b> of the image, if your image is too "
262 "dark\n"
263 "or too bright. Drag the slider below the image.\n"
264 msgstr ""
265 "Vous pouvez effectuer une <b>correction gamma</b> de l'image, si votre "
266 "image\n"
267 "est trop foncée ou trop claire. Tirez le curseur ci-dessous.\n"
268
269 #: ../bin/booh:936
270 msgid "Change image"
271 msgstr "Changer d'image"
272
273 #: ../bin/booh:944
274 msgid "View larger"
275 msgstr "Voir en plus grand"
276
277 #: ../bin/booh:948
278 msgid "Play video"
279 msgstr "Voir la vidéo"
280
281 #: ../bin/booh:955
282 msgid "View EXIF data"
283 msgstr "Voir les infos EXIF"
284
285 #: ../bin/booh:959 ../bin/booh-classifier:953
286 msgid "EXIF data of %s"
287 msgstr "Informations EXIF de %s"
288
289 #: ../bin/booh:963
290 msgid "Rotate clockwise"
291 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
292
293 #: ../bin/booh:966
294 msgid "Rotate counter-clockwise"
295 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
296
297 #: ../bin/booh:972
298 msgid "Move left"
299 msgstr "Déplacer vers la gauche"
300
301 #: ../bin/booh:980
302 msgid "Move right"
303 msgstr "Déplacer vers la droite"
304
305 #: ../bin/booh:988
306 msgid "Move top"
307 msgstr "Déplacer tout en haut"
308
309 #: ../bin/booh:995
310 msgid "Move up"
311 msgstr "Déplacer vers le haut"
312
313 #: ../bin/booh:1001
314 msgid "Move down"
315 msgstr "Déplacer vers le bas"
316
317 #: ../bin/booh:1008
318 msgid "Move bottom"
319 msgstr "Déplacer tout en bas"
320
321 #: ../bin/booh:1022
322 msgid "Flip upside-down"
323 msgstr "Renverser haut/bas"
324
325 #: ../bin/booh:1025
326 msgid "Specify seek time"
327 msgstr "Spécifier la position"
328
329 #: ../bin/booh:1050
330 msgid "Fix white-balance"
331 msgstr "Corriger la balance des blancs"
332
333 #: ../bin/booh:1062
334 msgid "Original contrast"
335 msgstr "Contraste d'origine"
336
337 #: ../bin/booh:1063
338 msgid "Enhance constrast"
339 msgstr "Améliorer le contraste"
340
341 #: ../bin/booh:1065
342 msgid "Toggle contrast enhancement"
343 msgstr "Basculer l'amélioration du contraste"
344
345 #: ../bin/booh:1070
346 msgid "Set as panorama"
347 msgstr "Panorama"
348
349 #: ../bin/booh:1098
350 msgid "Edit image"
351 msgstr "Editer l'image"
352
353 #: ../bin/booh:1199 ../bin/booh-classifier:408
354 msgid "%s (video - %s KB)"
355 msgstr "%s (vidéo - %s Ko)"
356
357 #: ../bin/booh:1254
358 msgid "move %s"
359 msgstr "déplacer %s"
360
361 #: ../bin/booh:1281 ../bin/booh:2623
362 msgid "color swap"
363 msgstr "inverser le rouge et le bleu"
364
365 #: ../bin/booh:1306 ../bin/booh:2642
366 msgid "specify seektime"
367 msgstr "spécifier la position"
368
369 #: ../bin/booh:1338
370 msgid "change panorama amount"
371 msgstr "changement de la quantité de panorama"
372
373 #: ../bin/booh:1372 ../bin/booh:2667
374 msgid "fix white balance"
375 msgstr "corriger la balance des blancs"
376
377 #: ../bin/booh:1407 ../bin/booh:2692
378 msgid "gamma correction"
379 msgstr "correction gamma"
380
381 #: ../bin/booh:1443 ../bin/booh:2712
382 msgid "enhance"
383 msgstr "améliorer"
384
385 #: ../bin/booh:1459 ../bin/booh:5030
386 msgid ""
387 "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation "
388 "cannot be undone."
389 msgstr ""
390 "Veuillez confirmer que ce sous-album doit être totalement supprimé.\n"
391 "Revenir en arrière ne sera pas possible."
392
393 #: ../bin/booh:1484
394 msgid "delete"
395 msgstr "supprimer"
396
397 #: ../bin/booh:1504
398 msgid "%s elements in the clipboard."
399 msgstr "%s éléments dans le presse-papier."
400
401 #: ../bin/booh:1516
402 msgid "paste"
403 msgstr "coller"
404
405 #: ../bin/booh:1527
406 msgid "Pasted %s elements."
407 msgstr "%s éléments collés."
408
409 #: ../bin/booh:1677
410 msgid "Mouse gesture: rotate."
411 msgstr "Mouvement de souris : rotation."
412
413 #: ../bin/booh:1693
414 msgid "reorder"
415 msgstr "réordonner"
416
417 #: ../bin/booh:1818
418 msgid "Nothing selected."
419 msgstr "Rien n'est sélectionné."
420
421 #: ../bin/booh:1838
422 msgid "%s elements selected."
423 msgstr "%s éléments sélectionnés."
424
425 #: ../bin/booh:1901
426 msgid "Save failed! Try another location/name."
427 msgstr "Sauvegarde échouée ! Essayez un autre endroit/nom."
428
429 #: ../bin/booh:1980
430 msgid "Save before quitting?"
431 msgstr "Sauver avant de quitter ?"
432
433 #: ../bin/booh:1981
434 msgid "Do you want to save your changes before quitting?"
435 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications avant de quitter ?"
436
437 #: ../bin/booh:1992 ../bin/booh-classifier:867 ../bin/booh-classifier:1433
438 msgid "Booh message"
439 msgstr "Message de booh"
440
441 #: ../bin/booh:2081
442 msgid "Thumbnails"
443 msgstr "Vignettes"
444
445 #: ../bin/booh:2082
446 msgid "Scanning photos and videos..."
447 msgstr "Examen des photos et vidéos..."
448
449 #: ../bin/booh:2084 ../bin/booh:2088
450 msgid "not started"
451 msgstr "pas encore commencé"
452
453 #: ../bin/booh:2087
454 msgid "HTML pages"
455 msgstr "Pages HTML"
456
457 #: ../bin/booh:2092 ../bin/booh:2323 ../bin/booh:4327
458 msgid "_Abort"
459 msgstr "_Interrompre"
460
461 #: ../bin/booh:2147
462 msgid "finished"
463 msgstr "fini"
464
465 #: ../bin/booh:2208
466 msgid ""
467 "There was something wrong, sorry:\n"
468 "\n"
469 "%s"
470 msgstr ""
471 "Il y a eu une erreur, désolé :\n"
472 "\n"
473 "%s"
474
475 #: ../bin/booh:2321
476 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..."
477 msgstr "Examen du sous-album à la recherche des dates EXIF..."
478
479 #: ../bin/booh:2391
480 msgid "remove all captions"
481 msgstr "supprimer toutes les légendes"
482
483 #: ../bin/booh:2476
484 msgid "Select image for caption"
485 msgstr "Sélectionnez une image"
486
487 #: ../bin/booh:2539
488 msgid "change caption file for sub-album"
489 msgstr "changer l'image du sous-album"
490
491 #: ../bin/booh:2795
492 msgid "%s: %s photos and %s videos, %s sub-albums"
493 msgstr "%s : %s photos et %s vidéos, %s sous-albums"
494
495 #: ../bin/booh:2826
496 msgid "Select your preferred theme"
497 msgstr "Sélectionnez votre thème préféré"
498
499 #: ../bin/booh:2834
500 msgid "Theme name"
501 msgstr "Nom du thème"
502
503 #: ../bin/booh:2835
504 msgid "Sub-albums page look"
505 msgstr "Aspect de la page des sous-albums"
506
507 #: ../bin/booh:2836
508 msgid "Thumbnails page look"
509 msgstr "Aspect de la page des vignettes"
510
511 #: ../bin/booh:2837
512 msgid "Fullscreen page look"
513 msgstr "Aspect de la page plein-écran"
514
515 #: ../bin/booh:2908 ../bin/booh:2971 ../bin/booh:2975 ../bin/booh:2979
516 msgid "Corrupted booh file..."
517 msgstr "Le fichier booh est corrompu..."
518
519 #: ../bin/booh:2953
520 msgid "File not found."
521 msgstr "Fichier non trouvé."
522
523 #: ../bin/booh:2964
524 msgid "Not a booh file!"
525 msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !"
526
527 #: ../bin/booh:2966
528 msgid ""
529 "Not a booh file!\n"
530 "\n"
531 "Hint: you cannot import directly a photo or video with File/Open.\n"
532 "Use File/New to create a new album."
533 msgstr ""
534 "Ce n'est pas un fichier de booh !\n"
535 "\n"
536 "Conseil : vous ne pouvez pas importer directement une photo ou une vidéo "
537 "avec Fichier/Ouvrir.\n"
538 "Utilisez Fichier/Nouveau pour créer un nouvel album."
539
540 #: ../bin/booh:2983
541 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty"
542 msgstr ""
543 "La version du fichier est %s, la version de booh est maintenant %s, marquage "
544 "du fichier comme sale"
545
546 #: ../bin/booh:2986
547 msgid ""
548 "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in "
549 "destination directory if needed"
550 msgstr ""
551 "La version du fichier est antérieure à 0.8.4, migration des noms de "
552 "répertoires et de fichiers dans le répertoire destination si nécessaire"
553
554 #: ../bin/booh:3057 ../bin/booh:3259 ../bin/booh:4586
555 msgid "Save this album?"
556 msgstr "Sauvegarder cet album ?"
557
558 #: ../bin/booh:3058 ../bin/booh:3260 ../bin/booh:4587
559 msgid "Do you want to save the changes to this album?"
560 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications de cet album ?"
561
562 #: ../bin/booh:3062
563 msgid "Open file"
564 msgstr "Ouverture d'un fichier"
565
566 #: ../bin/booh:3095
567 msgid ""
568 "<i>Source:</i> %s\n"
569 "<i>Destination:</i> %s\n"
570 "<i>Subalbums:</i> %s\n"
571 "<i>Images:</i> %s\n"
572 "<i>Videos:</i> %s"
573 msgstr ""
574 "<i>Source :</i> %s\n"
575 "<i>Destination :</i> %s\n"
576 "<i>Sous-albums :</i> %s\n"
577 "<i>Images :</i> %s\n"
578 "<i>Vidéos :</i> %s"
579
580 #: ../bin/booh:3141
581 msgid "Multi-languages support"
582 msgstr "Support multi-langues"
583
584 #: ../bin/booh:3149
585 msgid ""
586 "You can choose to activate <b>multi-languages</b> support for this web-"
587 "album\n"
588 "(it will work only if you publish your web-album on an Apache web-server). "
589 "This will\n"
590 "use the MultiViews feature of Apache; the pages will be served according to "
591 "the\n"
592 "value of the Accept-Language HTTP header sent by the web browsers, so that "
593 "people\n"
594 "with different languages preferences will be able to browse your web-album "
595 "with\n"
596 "navigation in their language (if language is available).\n"
597 msgstr ""
598 "Vous pouvez choisir d'activer le support <b>multi-langues</b> pour ce web-"
599 "album\n"
600 "(fonctionne seulement si vous publiez votre web-album sur un serveur web\n"
601 "Apache). Cela utilisera la fonctionnalité MultiViews d'Apache ; les pages\n"
602 "seront servies en fonction de la valeur de l'entête HTTP Accept-Language\n"
603 "envoyé par les navigateurs web, de telle manière que les utilisateurs avec\n"
604 "des configurations de langue différentes pourront parcourir votre web-album\n"
605 "avec la navigation dans leur langue (si la langue est disponible).\n"
606
607 #: ../bin/booh:3158
608 msgid "Disabled"
609 msgstr "Désactivé"
610
611 #: ../bin/booh:3159
612 msgid "Enabled"
613 msgstr "Activé"
614
615 #: ../bin/booh:3163
616 msgid "Pick languages to support"
617 msgstr "Choisissez les langues à supporter"
618
619 #: ../bin/booh:3170
620 msgid "Select the languages to support:"
621 msgstr "Sélectionnez les langues à supporter :"
622
623 #: ../bin/booh:3181
624 msgid "Select the fallback language:"
625 msgstr "Sélectionnez la langue refuge :"
626
627 #: ../bin/booh:3207 ../bin/booh:3222
628 msgid "Languages: %s. Fallback: %s."
629 msgstr "Langues : %s. Refuge : %s."
630
631 #: ../bin/booh:3264
632 msgid "Create a new album"
633 msgstr "Créer un nouvel album"
634
635 #: ../bin/booh:3270 ../bin/booh:3644
636 msgid "Locations"
637 msgstr "Emplacements"
638
639 #: ../bin/booh:3271
640 msgid "Directory of photos/videos: "
641 msgstr "Répertoire des photos/vidéos : "
642
643 #: ../bin/booh:3275 ../bin/booh:3285 ../bin/booh:3291
644 msgid "browse..."
645 msgstr "parcourir..."
646
647 #: ../bin/booh:3277
648 msgid ""
649 "<span size='small'><i>number of photos/videos down this directory:</i></"
650 "span> "
651 msgstr ""
652 "<span size='small'><i>nombre de photos/vidéos sous ce répertoire :</i></span>"
653
654 #: ../bin/booh:3279 ../bin/booh:3413
655 msgid "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
656 msgstr "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
657
658 #: ../bin/booh:3281
659 msgid "Directory where to put the web-album: "
660 msgstr "Répertoire où créer le web-album: "
661
662 #: ../bin/booh:3287
663 msgid "Filename to store this album's properties: "
664 msgstr "Nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album : "
665
666 #: ../bin/booh:3295 ../bin/booh:3658
667 msgid "Configuration"
668 msgstr "Configuration"
669
670 #: ../bin/booh:3296 ../bin/booh:3659
671 msgid "Theme: "
672 msgstr "Thème : "
673
674 #: ../bin/booh:3298 ../bin/booh:3661
675 msgid "Sizes of images to generate: "
676 msgstr "Tailles des images à générer : "
677
678 #: ../bin/booh:3300 ../bin/booh:3663
679 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio"
680 msgstr "Optimiser pour une proportion de 3/2"
681
682 #: ../bin/booh:3301 ../bin/booh:3664 ../bin/booh-backend:65
683 msgid ""
684 "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 "
685 "(typical aspect ratio of photos from point-and-shoot cameras - also called "
686 "compact cameras - is 4/3, whereas photos from SLR cameras - also called "
687 "reflex cameras - is 3/2)"
688 msgstr ""
689 "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion de "
690 "3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des photos provenant des appareils "
691 "compacts est de 4/3, alors que pour les photos des appareils réflex c'est "
692 "3/2)"
693
694 #: ../bin/booh:3302 ../bin/booh:3665
695 msgid "Number of thumbnails per row: "
696 msgstr "Nombre de vignettes par ligne : "
697
698 #: ../bin/booh:3305 ../bin/booh:3668
699 msgid "Number of thumbnails per page: "
700 msgstr "Nombre de vignettes par page : "
701
702 #: ../bin/booh:3310 ../bin/booh:3673
703 msgid "<i>None - all thumbnails in one page</i>"
704 msgstr "<i>Aucun - toutes les vignettes dans une seule page</i>"
705
706 #: ../bin/booh:3320 ../bin/booh:3687
707 msgid "Configure multi-languages"
708 msgstr "Configurer les multi-langues"
709
710 #: ../bin/booh:3321 ../bin/booh:3688
711 msgid ""
712 "When disabled, the web-album will be generated with navigation in your "
713 "desktop language. When enabled, the web-album will be generated with "
714 "navigation in all languages you select, but you have to publish your web-"
715 "album on an Apache web-server for that feature to work."
716 msgstr ""
717 "Lorsque désactivé, le web-album sera généré avec la navigation\n"
718 "dans la langue de votre bureau. Lorsqu'activé, le web-album sera\n"
719 "généré avec la navigation dans toutes les langues que vous\n"
720 "choisissez, mais vous aurez l'obligation de publier votre\n"
721 "web-album sur un serveur web Apache pour que cela fonctionne."
722
723 #: ../bin/booh:3328 ../bin/booh:3335 ../bin/booh:3691
724 msgid "Multi-languages: enabled."
725 msgstr "Multi-langues : activé."
726
727 #: ../bin/booh:3330 ../bin/booh:3337 ../bin/booh:3693
728 msgid "Multi-languages: disabled."
729 msgstr "Multi-langues : désactivé."
730
731 #: ../bin/booh:3340 ../bin/booh:3705
732 msgid "'Return to your website' link on pages bottom: "
733 msgstr "Balisage 'retour vers votre site' en bas de pages : "
734
735 #: ../bin/booh:3342 ../bin/booh:3710
736 msgid ""
737 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to "
738 "wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
739 msgstr ""
740 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte pour "
741 "un lien retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre "
742 "endroit)"
743
744 #: ../bin/booh:3343 ../bin/booh:3711
745 msgid "'Made with' markup on pages bottom: "
746 msgstr "Balisage 'fait avec' en bas de pages : "
747
748 #: ../bin/booh:3344
749 msgid "made with <a href=%booh>booh</a>!"
750 msgstr "fait avec <a href=%booh>booh</a> !"
751
752 #: ../bin/booh:3345 ../bin/booh:3716
753 msgid ""
754 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %"
755 "booh is replaced by the website of booh;\n"
756 "for example: made with <a href=%booh>booh</a>!"
757 msgstr ""
758 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte du "
759 "style 'fait avec' ; %booh est remplacé par le site web de booh ;\n"
760 "par exemple : fait avec <a href=%booh>booh</a> !"
761
762 #: ../bin/booh:3346 ../bin/booh:3717 ../bin/booh-backend:69
763 msgid "Include the 'addthis' bookmarking and sharing button"
764 msgstr "Ajouter le bouton 'addthis' pour les bookmarks et le partage"
765
766 #: ../bin/booh:3347 ../bin/booh:3718 ../bin/booh-backend:71
767 msgid "Quote HTML markup in captions"
768 msgstr "Protéger le balisage HTML dans les commentaires"
769
770 #: ../bin/booh:3348 ../bin/booh:3719
771 msgid ""
772 "If checked, text using markup special characters such as '<grin>' will be "
773 "shown properly; if unchecked, markup such as '<a href..' links will be "
774 "interpreted by the browser properly"
775 msgstr ""
776 "Si coché, le texte utilisant des caractères spéciaux de balisage tel que "
777 "'<oups>' sera affiché correctement ; si non coché, le balisage tel que les "
778 "liens '<a href..' sera interprété correctement par le navigateur"
779
780 #: ../bin/booh:3363
781 msgid "<span size='small'><i>invalid source directory</i></span>"
782 msgstr "<span size='small'><i>répertoire source invalide</i></span>"
783
784 #: ../bin/booh:3375
785 msgid "<span size='small'><i>processing...</i></span>"
786 msgstr "<span size='small'><i>calcul...</i></span>"
787
788 #: ../bin/booh:3398
789 msgid "<span size='small'><i>%s photos and %s videos</i></span>"
790 msgstr "<span size='small'><i>%s photos et %s vidéos</i></span>"
791
792 #: ../bin/booh:3410
793 msgid "<span size='small'><i>permission denied</i></span>"
794 msgstr "<span size='small'><i>permission refusée</i></span>"
795
796 #: ../bin/booh:3424
797 msgid "Select the directory of photos/videos"
798 msgstr "Sélectionnez le répertoire des photos/vidéos"
799
800 #: ../bin/booh:3439
801 msgid "Select a new directory where to put the web-album"
802 msgstr "Sélectionnez un nouveau répertoire où créer le web-album"
803
804 #: ../bin/booh:3452
805 msgid "Select a new file to store this album's properties"
806 msgstr ""
807 "Sélectionnez un nouveau fichier pour sauver les propriétés de cet album"
808
809 #: ../bin/booh:3480 ../bin/booh:3742 ../lib/booh/booh-lib.rb:78
810 msgid "original"
811 msgstr "original"
812
813 #: ../bin/booh:3482 ../bin/booh:3744
814 msgid "Include original photo in web-album"
815 msgstr "Inclure la photo originale dans le web-album"
816
817 #: ../bin/booh:3495 ../bin/booh:3760
818 msgid ""
819 "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen "
820 "theme uses a row arrangement)"
821 msgstr ""
822 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si le "
823 "thème choisi utilise un arrangement par ligne)"
824
825 #: ../bin/booh:3525
826 msgid "The directory of photos/videos is invalid. Please check your input."
827 msgstr "Le répertoire des photos/vidéos est invalide. Veuillez vérifier."
828
829 #: ../bin/booh:3528
830 msgid "The directory of photos/videos doesn't exist. Please check your input."
831 msgstr "Le répertoire des photos/vidéos n'existe pas. Veuillez vérifier."
832
833 #: ../bin/booh:3531
834 msgid "The destination directory is invalid. Please check your input."
835 msgstr "Le répertoire destination est invalide. Veuillez vérifier."
836
837 #: ../bin/booh:3534 ../bin/booh-backend:127
838 msgid ""
839 "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric "
840 "characters."
841 msgstr ""
842 "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non "
843 "alphanumériques."
844
845 #: ../bin/booh:3537
846 msgid ""
847 "The destination directory already exists. All existing files and "
848 "directories\n"
849 "inside it will be permanently removed before creating the web-album!\n"
850 "Are you sure you want to continue?"
851 msgstr ""
852 "Le répertoire destination existe déjà. Tous les fichiers et les répertoires\n"
853 "contenus dans celui-ci seront supprimés définitivement avant la création du\n"
854 "web-album ! Êtes-vous certain(e) de vouloir continuer ?"
855
856 #: ../bin/booh:3542
857 msgid ""
858 "There is already a file by the name of the destination directory. Please "
859 "choose another one."
860 msgstr ""
861 "Il y a déjà un fichier du même nom que le répertoire de destination désiré. "
862 "Veuillez en choisir un autre."
863
864 #: ../bin/booh:3545
865 msgid "Please specify a filename to store the album's properties."
866 msgstr ""
867 "Veuillez spécifier un nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album."
868
869 #: ../bin/booh:3548
870 msgid ""
871 "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your "
872 "input."
873 msgstr ""
874 "Le nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album est invalide. "
875 "Veuillez vérifier."
876
877 #: ../bin/booh:3551
878 msgid ""
879 "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing "
880 "directory. Please choose another one."
881 msgstr ""
882 "Désolé, il y a déjà un fichier du même nom que le nom choisi pour sauver les "
883 "propriétés de cet album,\n"
884 "et c'est un répertoire. Veuillez en choisir un autre."
885
886 #: ../bin/booh:3554 ../bin/booh:3790
887 msgid "You need to select at least one size (not counting original)."
888 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une taille (sans compter l'original)."
889
890 #: ../bin/booh:3558
891 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?"
892 msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination. Permission refusée ?"
893
894 #: ../bin/booh:3611 ../bin/booh:3835 ../bin/booh:3855 ../bin/booh:3872
895 #: ../bin/booh:3892
896 msgid "Please wait while scanning source directory..."
897 msgstr "Veuillez patienter pendant l'examen du répertoire source..."
898
899 #: ../bin/booh:3621
900 msgid "Properties of your album"
901 msgstr "Propriétés de votre album"
902
903 #: ../bin/booh:3645
904 msgid "Directory of source photos/videos: "
905 msgstr "Répertoire des photos/vidéos source : "
906
907 #: ../bin/booh:3649
908 msgid "Directory where the web-album is created: "
909 msgstr "Répertoire où le web-album est créé : "
910
911 #: ../bin/booh:3653
912 msgid "Filename where this album's properties are stored: "
913 msgstr "Fichier dans lequel les propriétés de cet album sont stockées : "
914
915 #: ../bin/booh:3902
916 msgid "Select a new filename to store this album's properties"
917 msgstr ""
918 "Sélectionnez un nouveau nom de fichier pour sauver les propriétés de cet "
919 "album"
920
921 #: ../bin/booh:3924 ../bin/booh-classifier:1746
922 msgid "Edit preferences"
923 msgstr "Édition des préférences"
924
925 #: ../bin/booh:3932
926 msgid "Options"
927 msgstr "Options"
928
929 #: ../bin/booh:3933 ../bin/booh-classifier:1757
930 msgid "Command for watching videos: "
931 msgstr "Commande pour regarder des vidéos : "
932
933 #: ../bin/booh:3938 ../bin/booh-classifier:1761
934 msgid ""
935 "Use %f to specify the filename;\n"
936 "for example: /usr/bin/mplayer %f"
937 msgstr ""
938 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
939 "par exemple : /usr/bin/mplayer %f"
940
941 #: ../bin/booh:3942
942 msgid "Command for editing images: "
943 msgstr "Commande pour éditer les images : "
944
945 #: ../bin/booh:3946
946 msgid ""
947 "Use %f to specify the filename;\n"
948 "for example: /usr/bin/gimp-remote %f"
949 msgstr ""
950 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
951 "par exemple : /usr/bin/gimp-remote %f"
952
953 #: ../bin/booh:3950 ../bin/booh-classifier:1764
954 msgid "Browser's command: "
955 msgstr "Commande pour le navigateur :"
956
957 #: ../bin/booh:3954 ../bin/booh-classifier:1768
958 msgid ""
959 "Use %f to specify the filename;\n"
960 "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
961 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
962 msgstr ""
963 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
964 "par exemple : /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
965 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
966
967 #: ../bin/booh:3958
968 msgid ""
969 "Use embedded flash player for videos,\n"
970 "and use this .flv generator:"
971 msgstr "Utiliser un lecteur vidéo flash embarquées pour les vidéos, et utiliser ce générateur de .flv :"
972
973 #: ../bin/booh:3962
974 msgid "Flowplayer will be used for embedded video playback"
975 msgstr "Flowplayer sera utilisé pour la lecture embarquée des fichiers vidéos"
976
977 #: ../bin/booh:3963
978 msgid ""
979 "Use %f to specify the input filename, %o the output filename;\n"
980 "for example: /usr/bin/ffmpeg -i %f -b ${i}k -ar 22050 -ab 32k %o"
981 msgstr ""
982 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier d'entrée, et %o pour le nom de fichier de sortie ;\n"
983 "par exemple : /usr/bin/ffmpeg -i %f -b 800k -ar 22050 -ab 32k %o"
984
985 #: ../bin/booh:3967
986 msgid "Use symmetric multi-processing"
987 msgstr "Ordinateur à multiples processeurs"
988
989 #: ../bin/booh:3969
990 msgid "processors"
991 msgstr "processeurs"
992
993 #: ../bin/booh:3971
994 msgid ""
995 "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. "
996 "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow "
997 "down processing!"
998 msgstr ""
999 "Lorsqu'elle est activée, cette option permet aux vignettes d'être générées "
1000 "plus rapidement. Cependant, si vous n'avez pas un ordinateur multi-"
1001 "processeur, cela ralentira juste l'opération !"
1002
1003 #: ../bin/booh:3974
1004 msgid "Disable mouse gestures"
1005 msgstr "Désactiver les mouvements de souris"
1006
1007 #: ../bin/booh:3976
1008 msgid ""
1009 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
1010 "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse "
1011 "gestures from the Help menu."
1012 msgstr ""
1013 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
1014 "déclenchent des actions spéciales, et sont très pratiques pour accélérer "
1015 "votre travail. Vous pouvez trouver des détails sur les mouvements de souris "
1016 "disponibles dans le menu Aide."
1017
1018 #: ../bin/booh:3979
1019 msgid "Delete original photos/videos as well"
1020 msgstr "Supprimer aussi les photos/vidéos d'origine"
1021
1022 #: ../bin/booh:3981
1023 msgid ""
1024 "Normally, deleting a photo or video in booh only removes it from the web-"
1025 "album. If you check this option, the original file in source directory will "
1026 "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed "
1027 "only when web-album is saved."
1028 msgstr ""
1029 "Normalement, supprimer une photo ou une vidéo dans booh ne l'enlève que dans "
1030 "le web-album. If vous activez cette option, le fichier d'origine dans le "
1031 "répertoire source sera supprimé lui aussi. Il est possible de revenir en "
1032 "arrière, car la suppression effective est effectuée lorsque le web-album est "
1033 "sauvegardé."
1034
1035 #: ../bin/booh:3999
1036 msgid "Advanced"
1037 msgstr "Avancé"
1038
1039 #: ../bin/booh:4000
1040 msgid ""
1041 "Options to pass to <i>convert</i> when\n"
1042 "performing 'enhance contrast': "
1043 msgstr ""
1044 "Options à passer à <i>convert</i> lorsque\n"
1045 "'Améliorer le contraste' est demandé"
1046
1047 #: ../bin/booh:4004
1048 msgid ""
1049 "Format to use for comments of \n"
1050 "photos in new albums:"
1051 msgstr ""
1052 "Formatage à utiliser pour les commentaires\n"
1053 "des photos des nouveaux albums :"
1054
1055 #: ../bin/booh:4010
1056 msgid ""
1057 "Normally, filenames without extension are used as comments for photos and "
1058 "videos in new albums. Use this entry to use something else."
1059 msgstr ""
1060 "Normalement, les noms de fichier sans extension sont utilisés comme "
1061 "commentaires pour les photos et vidéos des nouveaux albums. Utilisez ce "
1062 "champ pour utiliser quelque chose de différent."
1063
1064 #: ../bin/booh:4153 ../bin/booh-classifier:1815
1065 msgid "Update file's EXIF orientation when rotating a picture"
1066 msgstr "Mise à jour de l'orientation EXIF lors de la rotation d'une image"
1067
1068 #: ../bin/booh:4155 ../bin/booh-classifier:1817
1069 msgid ""
1070 "When rotating a picture (Alt-Right/Left), also update EXIF orientation in "
1071 "the file itself"
1072 msgstr ""
1073 "Lorsqu'une image est tournée (Alt-Droite/Gauche), mettre à jour "
1074 "l'orientation EXIF dans le fichier lui-même"
1075
1076 #: ../bin/booh:4157
1077 msgid "Transcode videos"
1078 msgstr "Transcoder les vidéos"
1079
1080 #: ../bin/booh:4162
1081 msgid ""
1082 "Whether to transcode videos into the web-album instead of using the original "
1083 "videos directly (can be an interesting disk space saver!). First put the "
1084 "extension of the output video and a colon; then use %f to specify the input "
1085 "and %o the output;\n"
1086 "for example: avi:mencoder -nosound -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800:"
1087 "me_quality=6 -o %o %f"
1088 msgstr ""
1089 "Si l'on doit transcoder les vidéos dans le web-album, au lieu d'utiliser "
1090 "directement les vidéos originales (peut être un moyen intéressant "
1091 "d'économiser l'espace disque !). Mettez d'abord l'extension de la vidéo "
1092 "produite et un deux-points ; ensuite utilisez %f pour spécifier l'entrée et %"
1093 "o la sortie ;\n"
1094 "par exemple : avi:mencoder -nosound -ovc xvid -xvidencopts bitrate=800:"
1095 "me_quality=6 -o %o %f"
1096
1097 #: ../bin/booh:4223
1098 msgid ""
1099 "<b>One-Click tools.</b>\n"
1100 "\n"
1101 "%s When such a tool is activated\n"
1102 "(<span foreground='darkblue'>Rotate clockwise</span>, <span "
1103 "foreground='darkblue'>Rotate counter-clockwise</span>, <span "
1104 "foreground='darkblue'>Enhance</span> or <span foreground='darkblue'>Delete</"
1105 "span>), clicking\n"
1106 "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n"
1107 "\n"
1108 "Click the <span foreground='darkblue'>None</span> icon when you're finished "
1109 "with One-Click tools.\n"
1110 msgstr ""
1111 "<b>Outils Un-Clic.</b>\n"
1112 "\n"
1113 "%s Lorsqu'un tel outil est\n"
1114 "activé (<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens horaire</span>, "
1115 "<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens anti-horaire</span>,\n"
1116 "<span foreground='darkblue'>Améliorer</span>, ou <span "
1117 "foreground='darkblue'>Supprimer</span>), un clic sur une vignette "
1118 "déclenchera\n"
1119 "immédiatement l'action désirée.\n"
1120 "\n"
1121 "Cliquez sur l'icône <span foreground='darkblue'>Aucun</span> lorsque vous "
1122 "aurez fini avec les outils\n"
1123 "Un-Clic.\n"
1124
1125 #: ../bin/booh:4236
1126 msgid "Logging into remote site..."
1127 msgstr "Connexion au site distant..."
1128
1129 #: ../bin/booh:4263
1130 msgid "Specified URL incorrect, please check your input."
1131 msgstr "L'URL spécifiée est incorrecte, veuillez vérifier votre entrée."
1132
1133 #: ../bin/booh:4270
1134 msgid "Mirroring data..."
1135 msgstr "Synchronisation des données..."
1136
1137 #: ../bin/booh:4291
1138 msgid "Successfully mirrored into remote repository."
1139 msgstr "Données synchronisées avec succès dans le répertoire distant."
1140
1141 #: ../bin/booh:4293
1142 msgid "Failed to mirror into remote repository."
1143 msgstr "Échec de la synchronisation dans le répertoire distant."
1144
1145 #: ../bin/booh:4308
1146 msgid ""
1147 "<b>Upload web-album.</b>\n"
1148 "\n"
1149 "Mirror web-album into remote repository (lftp URL):\n"
1150 "<i>The destination directory '%s' will be created/updated there.</i>"
1151 msgstr ""
1152 "<b>Upload du web-album.</b>\n"
1153 "\n"
1154 "Synchronisation du web-album dans le répertoire distant (URL lftp) :\n"
1155 "<i>Le répertoire destination '%s' sera créé/mis à jour là-bas.</i>\n"
1156
1157 #: ../bin/booh:4313
1158 msgid "Upload"
1159 msgstr "Upload"
1160
1161 #: ../bin/booh:4324
1162 msgid "Please wait, mirroring..."
1163 msgstr "Veuillez patienter, synchronisation..."
1164
1165 #: ../bin/booh:4325
1166 msgid "Initialization..."
1167 msgstr "Initialisation..."
1168
1169 #: ../bin/booh:4389
1170 msgid "Failed to execute 'lftp' program."
1171 msgstr "Échec à l'exécution du programme 'lftp'."
1172
1173 #: ../bin/booh:4405 ../bin/booh-classifier:1861
1174 msgid "_File"
1175 msgstr "_Fichier"
1176
1177 #: ../bin/booh:4414
1178 msgid "Merge new/removed photos/videos in current subalbum"
1179 msgstr ""
1180 "Fusionner les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album courant"
1181
1182 #: ../bin/booh:4416
1183 msgid ""
1184 "Take into account new/removed photos/videos in currently viewed subalbum"
1185 msgstr ""
1186 "Prendre en compte les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album "
1187 "visible actuellement"
1188
1189 #: ../bin/booh:4417
1190 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum"
1191 msgstr ""
1192 "Fusionner les nouveaux sous-albums (sous-répertoires) dans le sous-album "
1193 "courant"
1194
1195 #: ../bin/booh:4419
1196 msgid ""
1197 "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)"
1198 msgstr ""
1199 "Prendre en compte les nouveaux sous-albums dans le sous-album visible "
1200 "actuellement (et seulement là)"
1201
1202 #: ../bin/booh:4420
1203 msgid ""
1204 "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed photos/videos"
1205 msgstr ""
1206 "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums et "
1207 "les photos/vidéos nouvelles/supprimées"
1208
1209 #: ../bin/booh:4422
1210 msgid ""
1211 "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed "
1212 "photos/videos in existing subalbums (anywhere)"
1213 msgstr ""
1214 "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés et "
1215 "les photos/vidéos nouvelles/supprimées dans les sous-albums existants "
1216 "(n'importe où)"
1217
1218 #: ../bin/booh:4424
1219 msgid "Extend album..."
1220 msgstr "Étendre l'album..."
1221
1222 #: ../bin/booh:4427
1223 msgid "Generate web-album"
1224 msgstr "Générer le web-album"
1225
1226 #: ../bin/booh:4429
1227 msgid ""
1228 "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory"
1229 msgstr ""
1230 "(Re)générer le web-album dans le répertoire destination, à partir des "
1231 "derniers changements"
1232
1233 #: ../bin/booh:4430
1234 msgid "View web-album with browser"
1235 msgstr "Regarder le web-album dans le navigateur"
1236
1237 #: ../bin/booh:4432
1238 msgid "Upload web-album"
1239 msgstr "Uploader le web-album"
1240
1241 #: ../bin/booh:4436
1242 msgid "View and modify properties of the web-album"
1243 msgstr "Voir et modifier les propriétés de ce web-album"
1244
1245 #: ../bin/booh:4452
1246 msgid "Notice: flash videos normally don't play locally.\n"
1247 msgstr "Note : les vidéos flash ne fonctionnent pas en local."
1248
1249 #: ../bin/booh:4454
1250 msgid ""
1251 "Please wait while generating web-album...\n"
1252 "This may take a while, please be patient."
1253 msgstr ""
1254 "Veuillez patienter pendant la génération du web-album...\n"
1255 "Cela peut être long, soyez patient."
1256
1257 #: ../bin/booh:4457
1258 msgid ""
1259 "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n"
1260 "As multi-languages is activated, you will not be able to view it\n"
1261 "locally in your browser though."
1262 msgstr ""
1263 "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n"
1264 "Étant donné que vous avez activé le multi-langues, vous ne pourrez par contre\n"
1265 "pas le voir confortablement dans votre navigateur."
1266
1267 #: ../bin/booh:4460
1268 msgid ""
1269 "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n"
1270 "%s\n"
1271 "Click to view it in your browser:"
1272 msgstr ""
1273 "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n"
1274 "%s\n"
1275 "Cliquez pour le voir dans le navigateur :"
1276
1277 #: ../bin/booh:4483 ../bin/booh:4495
1278 msgid "Seems like you should generate the web-album first."
1279 msgstr "On diraît que vous devez générer le web-album d'abord."
1280
1281 #: ../bin/booh:4490
1282 msgid "The program 'lftp' is needed to upload web-albums. Please install it."
1283 msgstr "Le programme 'lftp' est nécessaire pour uploader les web-albums. Veuillez l'installer."
1284
1285 #: ../bin/booh:4502 ../bin/booh-classifier:1875
1286 msgid "_Edit"
1287 msgstr "_Editer"
1288
1289 #: ../bin/booh:4507
1290 msgid "Sort by EXIF date"
1291 msgstr "Classer par date EXIF"
1292
1293 #: ../bin/booh:4509
1294 msgid "Remove all captions in this sub-album"
1295 msgstr "Supprimer toutes les légendes de ce sous-album"
1296
1297 #: ../bin/booh:4511
1298 msgid ""
1299 "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove "
1300 "default captions made of filenames"
1301 msgstr ""
1302 "Principalement utile si vous ne voulez pas taper de commentaires, cela "
1303 "enlèvera les commentaires par défaut fabriqués à partir des noms de fichiers"
1304
1305 #: ../bin/booh:4522 ../bin/booh-classifier:1888
1306 msgid "_Help"
1307 msgstr "_Aide"
1308
1309 #: ../bin/booh:4524
1310 msgid "One-click tools"
1311 msgstr "Outils Un-Clic"
1312
1313 #: ../bin/booh:4526
1314 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures"
1315 msgstr "Accélérer : raccourcis clavier et mouvements de souris"
1316
1317 #: ../bin/booh:4528 ../bin/booh-classifier:1893
1318 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)"
1319 msgstr "Tutoriels en ligne (ouvre un navigateur web)"
1320
1321 #: ../bin/booh:4536
1322 msgid "One-Click tools are available in the toolbar."
1323 msgstr "Les Outils Un-Clic sont disponibles dans la barre d'outils."
1324
1325 #: ../bin/booh:4540
1326 msgid ""
1327 "<span size='large' weight='bold'>Key shortcuts:</span>\n"
1328 "\n"
1329 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: go to next image caption and select "
1330 "text (begin typing to erase current text!)\n"
1331 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: go to previous image caption\n"
1332 "<span foreground='darkblue'>Control-Left/Right/Up/Down</span>: go to "
1333 "specified direction's image caption\n"
1334 "<span foreground='darkblue'>Control-Enter</span>: for a photo, open larger "
1335 "view; for a video, launch player\n"
1336 "<span foreground='darkblue'>Control-Delete</span>: delete image\n"
1337 "<span foreground='darkblue'>Shift-Left/Right/Up/Down</span>: move image left/"
1338 "right/up/down\n"
1339 "<span foreground='darkblue'>Alt-Left/Right</span>: rotate image clockwise/"
1340 "counter-clockwise\n"
1341 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: undo\n"
1342 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: redo\n"
1343 "\n"
1344 "<span size='large' weight='bold'>Mouse gestures:</span>\n"
1345 "\n"
1346 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
1347 "are great\n"
1348 "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/"
1349 "Preferences.\n"
1350 "\n"
1351 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the right, release</span>: "
1352 "rotate image clockwise\n"
1353 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the left, release</span>: "
1354 "rotate image counter-clockwise\n"
1355 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the bottom, release</span>: "
1356 "remove image\n"
1357 "<span foreground='darkblue'>Left click, hold left button, right click</"
1358 "span>: undo\n"
1359 "<span foreground='darkblue'>Right click, hold right button, left click</"
1360 "span>: redo\n"
1361 msgstr ""
1362 "<span size='large' weight='bold'>Raccourcis clavier :</span>\n"
1363 "\n"
1364 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: passer au commentaire de la "
1365 "prochaine image et sélectionner le texte (commencez à taper pour effacer le "
1366 "texte précédent !)\n"
1367 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: aller au commentaire de "
1368 "l'image précédente\n"
1369 "<span foreground='darkblue'>Control-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: aller au "
1370 "commentaire de l'image de la direction spécifiée\n"
1371 "<span foreground='darkblue'>Control-Entrée</span>: pour une photo, ouvrir "
1372 "une vue plus grande ; pour une vidéo, lancer le lecteur\n"
1373 "<span foreground='darkblue'>Control-Suppr</span>: supprimer l'image\n"
1374 "<span foreground='darkblue'>Shift-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: déplacer "
1375 "l'image vers la gauche/droite/haut/bas\n"
1376 "<span foreground='darkblue'>Alt-Gauche/Droite</span>: tourner l'image dans "
1377 "le sens horaire/anti-horaire\n"
1378 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: défaire\n"
1379 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: refaire\n"
1380 "\n"
1381 "<span size='large' weight='bold'>Mouvements de souris :</span>\n"
1382 "\n"
1383 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
1384 "déclenchent des actions spéciales,\n"
1385 "et sont très pratiques pour accélérer votre travail. S'ils vous dérangent, "
1386 "vous pouvez les désactiver depuis\n"
1387 "le menu Éditer/Préférences.\n"
1388 "\n"
1389 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la droite, relâcher</"
1390 "span>: tourner dans le sens horaire\n"
1391 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la gauche, relâcher</"
1392 "span>: tourner dans le sens anti-horaire\n"
1393 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers le bas, relâcher</span>: "
1394 "supprimer l'image\n"
1395 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tenir le bouton gauche appuyé, clic "
1396 "droit</span>: défaire\n"
1397 "<span foreground='darkblue'>Clic droit, tenir le bouton droit appuyé, clic "
1398 "gauche</span>: refaire\n"
1399
1400 #: ../bin/booh:4576
1401 msgid "Open"
1402 msgstr "Ouvrir"
1403
1404 #: ../bin/booh:4608 ../bin/booh:4611
1405 msgid "Rotate"
1406 msgstr "Tourner"
1407
1408 #: ../bin/booh:4614
1409 msgid "Enhance"
1410 msgstr "Améliorer"
1411
1412 #: ../bin/booh:4616
1413 msgid "Delete"
1414 msgstr "Supprimer"
1415
1416 #: ../bin/booh:4619
1417 msgid "None"
1418 msgstr "Aucun"
1419
1420 #: ../bin/booh:4634
1421 msgid "You have just clicked on a One-Click tool."
1422 msgstr "Vous venez de cliquer sur un Outil Un-Clic."
1423
1424 #: ../bin/booh:4743
1425 msgid "Password protect this sub-album"
1426 msgstr "Protection par mot de passe de ce sous-album"
1427
1428 #: ../bin/booh:4751
1429 msgid ""
1430 "You can choose to <b>password protect</b> the sub-album '%s' (only "
1431 "available\n"
1432 "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will "
1433 "use\n"
1434 "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, "
1435 "but\n"
1436 "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a "
1437 "dialog\n"
1438 "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n"
1439 "block access.\n"
1440 msgstr ""
1441 "Vous pouvez choisir de <b>protéger par mot de passe</b> le sous-album '%s'\n"
1442 "(seulement disponible si vous prévoyez de publier votre web-album sur un "
1443 "serveur web Apache).\n"
1444 "Cela utiliser la fonctionnalité .htaccess/.htpasswd de Apache (cryptage pas "
1445 "très fort, mais\n"
1446 "généralement suffisant pour protéger du contenu sur le web). Les visiteurs "
1447 "devront entrer\n"
1448 "un nom d'utilisateur et un mot de passe dans un dialogue spécifique, et "
1449 "s'ils ne donnent\n"
1450 "pas de combinaison correct, ils ne pourront pas accéder à la page.\n"
1451
1452 #: ../bin/booh:4759
1453 msgid "free access"
1454 msgstr "accès libre"
1455
1456 #: ../bin/booh:4760
1457 msgid "password protect with password file:"
1458 msgstr "protection, avec le fichier de mot de passe :"
1459
1460 #: ../bin/booh:4762
1461 msgid "help about password file"
1462 msgstr "aide à propos du fichier de mot de passe"
1463
1464 #: ../bin/booh:4764
1465 msgid "generate a password file"
1466 msgstr "générer un fichier de mot de passe"
1467
1468 #: ../bin/booh:4776
1469 msgid ""
1470 "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n"
1471 "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n"
1472 "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file "
1473 "accessible\n"
1474 "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n"
1475 "provide in the dialog when choosing to password protect is the full "
1476 "absolute\n"
1477 "path to access this file <b>on the web-server</b> (not on your machine). "
1478 "Note\n"
1479 "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n"
1480 "Document Root of the Apache configuration."
1481 msgstr ""
1482 "La protection par mot de passe proposée ici utiliser le couple .htaccess/."
1483 "htpasswd\n"
1484 "proposé par Apache. Donc tout d'abord, assurez-vous que vous publierez votre "
1485 "web-album\n"
1486 "sur un serveur web Apache. Ensuite, vous aurez besoin d'un fichier .htpasswd "
1487 "accessible\n"
1488 "par Apache quelque part sur les disques du serveur web. Le fichier de mot de "
1489 "passe que\n"
1490 "vous devez fournir dans le dialogue lorsque vous choisissez la protection "
1491 "par mot de\n"
1492 "passe, est le chemin absolu pour accéder à ce fichier <b>sur le serveur web</"
1493 "b> (et non\n"
1494 "sur votre machine). Notez que si vous utilisez un chemin relatif, il sera "
1495 "considéré\n"
1496 "par Apache relatif au Document Root dans la configuration d'Apache."
1497
1498 #: ../bin/booh:4787
1499 msgid "Generate a password file"
1500 msgstr "Générer un fichier de mot de passe"
1501
1502 #: ../bin/booh:4795
1503 msgid ""
1504 "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n"
1505 "the username and password you wish to put in it below and validate."
1506 msgstr ""
1507 "Je peux générer un fichier de mot de passe (.htpasswd pour Apache) pour "
1508 "vous.\n"
1509 "Entrez juste le nom d'utilisateur et le mot de passe ci-dessous et validez."
1510
1511 #: ../bin/booh:4798
1512 msgid "Username:"
1513 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1514
1515 #: ../bin/booh:4800
1516 msgid "Password:"
1517 msgstr "Mot de passe :"
1518
1519 #: ../bin/booh:4819
1520 msgid ""
1521 "The file <b>%s</b> now contains the username and the crypted password. Now\n"
1522 "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server "
1523 "(better not\n"
1524 "below the Document Root), and specify this location in the password protect "
1525 "dialog."
1526 msgstr ""
1527 "Le fichier <b>%s</b> contient maintenant le nom d'utilisateur et le mot de\n"
1528 "passe crypté. Maintenant, copiez le à l'endroit désiré sur la machine "
1529 "hébergeant\n"
1530 "le serveur web Apache (l'idéal est de ne pas le mettre sous le Document "
1531 "Root),\n"
1532 "et spécifiez le chemin complet de cet endroit dans le dialogue de "
1533 "configuration\n"
1534 "de la protection par mot de passe."
1535
1536 #: ../bin/booh:4841
1537 msgid "set password protection for %s"
1538 msgstr "configuration de la protection par mot de passe pour %s"
1539
1540 #: ../bin/booh:4862
1541 msgid "Save modifications?"
1542 msgstr "Sauvegarder les modifications ?"
1543
1544 #: ../bin/booh:4863
1545 msgid "You need to save or discard your changes before extending the album."
1546 msgstr ""
1547 "Vous devez sauver ou abandonner vos changements avant l'extension de l'album."
1548
1549 #: ../bin/booh:4872
1550 msgid "Extend the album"
1551 msgstr "Étendre l'album ?"
1552
1553 #: ../bin/booh:4880
1554 msgid ""
1555 "If you want this album to be part of a larger album, you can choose to\n"
1556 "<b>extend</b> it. This album will become a sub-album of the larger album.\n"
1557 "A new directory will be created in source and destination directories with\n"
1558 "the specified name, and everything currently in there will be moved down.\n"
1559 "A typical use case is a ski album, with <span foreground='darkblue'>Tignes</"
1560 "span> and <span foreground='darkblue'>Courchevel</span> subalbums;\n"
1561 "if you want to extend it to a vacations album, then you may input the\n"
1562 "name <span foreground='darkblue'>Ski</span>; after the album is extended, "
1563 "then you may create other\n"
1564 "directories at the same level as <span foreground='darkblue'>Ski</span> in "
1565 "the source directory, such as\n"
1566 "<span foreground='darkblue'>Summers</span> and <span "
1567 "foreground='darkblue'>Christmas</span> and arrange related photos/videos in "
1568 "there."
1569 msgstr ""
1570 "Si vous voulez que cet album devienne partie d'un album plus grand, vous "
1571 "pouvez choisir\n"
1572 "de l'<b>étendre</b>. Cet album fera partie du plus grand album. Un nouveau "
1573 "répertoire sera\n"
1574 "créé dans les répertoires source et destination avec le nom spécifié, et "
1575 "tout ce qui est\n"
1576 "actuellement dedans sera déplacé plus bas. Une utilisation typique est un "
1577 "album de ski,\n"
1578 "avec les sous-albums <span foreground='darkblue'>Tignes</span> et <span "
1579 "foreground='darkblue'>Courchevel</span> ; si vous voulez l'étendre vers un "
1580 "album de\n"
1581 "vacances, alors vous pouvez entrer le nom <span foreground='darkblue'>Ski</"
1582 "span> ; après que l'album soit étendu, alors vous\n"
1583 "pourrez créer d'autres répertoires au même niveau que <span "
1584 "foreground='darkblue'>Ski</span> dans le répertoire source,\n"
1585 "comme <span foreground='darkblue'>Étés</span> et <span "
1586 "foreground='darkblue'>Noël</span> et y mettre vos photos/vidéos."
1587
1588 #: ../bin/booh:4915
1589 msgid "New layout: "
1590 msgstr "Nouvelle disposition : "
1591
1592 #: ../bin/booh:4918
1593 msgid "Directory name:"
1594 msgstr "Nom de répertoire :"
1595
1596 #: ../bin/booh:4933 ../bin/booh-classifier:1329 ../bin/booh-backend:823
1597 msgid ""
1598 "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, "
1599 "sorry: %s"
1600 msgstr ""
1601 "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de "
1602 "caractère apostrophe, désolé : %s"
1603
1604 #: ../bin/booh:4940 ../bin/booh:4948
1605 msgid "%s already exists."
1606 msgstr "%s existe déjà."
1607
1608 #: ../bin/booh:4944
1609 msgid "No write access to '%s'."
1610 msgstr "Impossible d'écrire dans '%s'."
1611
1612 #: ../bin/booh:4957
1613 msgid "Erroneous name."
1614 msgstr "Nom erroné."
1615
1616 #: ../bin/booh:5021
1617 msgid "Password protect"
1618 msgstr "Protection par mot de passe"
1619
1620 #: ../bin/booh:5024
1621 msgid "Restore deleted photos/videos/subalbums"
1622 msgstr "Restaurer les photos/vidéos/sous-albums supprimés"
1623
1624 #: ../bin/booh:5049
1625 msgid "Sub-albums page"
1626 msgstr "Page des sous-albums"
1627
1628 #: ../bin/booh:5051
1629 msgid "Thumbnails page"
1630 msgstr "Page des vignettes"
1631
1632 #: ../bin/booh:5116
1633 msgid "Ready."
1634 msgstr "Prêt."
1635
1636 #: ../bin/booh-classifier:43
1637 msgid "Sort entries by EXIF date"
1638 msgstr "Classer les éléments par date EXIF"
1639
1640 #: ../bin/booh-classifier:121
1641 msgid ""
1642 "Cache memory used: %s kB (reduced because cannot exceed 50%% of total memory)"
1643 msgstr "Mémoire cache utilisée : %s ko (réduite parce qu'elle ne peut excéder 50%% de la mémoire totale)"
1644
1645 #: ../bin/booh-classifier:123
1646 msgid "Cache memory used: %s kB"
1647 msgstr "Mémoire cache utilisée : %s Ko"
1648
1649 #: ../bin/booh-classifier:403
1650 msgid "%s (%sx%s, %s KB)"
1651 msgstr "%s (%sx%s, %s Ko)"
1652
1653 #: ../bin/booh-classifier:771
1654 msgid "Selected %s"
1655 msgstr "Sélectionné : %s"
1656
1657 #: ../bin/booh-classifier:1026
1658 msgid ""
1659 "Notice: no write access to '%s', permission will be denied at execute step."
1660 msgstr ""
1661 "Note : pas d'accès en écriture à '%s', la permission sera refusée à l'étape "
1662 "d'exécution."
1663
1664 #: ../bin/booh-classifier:1035
1665 msgid "set for removal"
1666 msgstr "planifie pour suppression"
1667
1668 #: ../bin/booh-classifier:1059
1669 msgid "Cleared label"
1670 msgstr "Étiquette supprimée"
1671
1672 #: ../bin/booh-classifier:1061
1673 msgid "Cleared set for removal"
1674 msgstr "Planification pour suppression supprimée"
1675
1676 #: ../bin/booh-classifier:1128
1677 msgid ""
1678 "You typed the text character '%s', which is not associated with a label.\n"
1679 "Type in the full name of the label below to create a new one."
1680 msgstr ""
1681 "Vous avez tapé le caractère '%s', qui n'est pas associé à une étiquette.\n"
1682 "Veuillez taper le nom complet de l'étiquette ci-dessous afin d'en créer une "
1683 "nouvelle."
1684
1685 #: ../bin/booh-classifier:1160
1686 msgid "set label"
1687 msgstr "active l'étiquette"
1688
1689 #: ../bin/booh-classifier:1233
1690 msgid "Loading images..."
1691 msgstr "Chargement des images..."
1692
1693 #: ../bin/booh-classifier:1235 ../bin/booh-classifier:1287
1694 #: ../bin/booh-classifier:2004
1695 msgid "Loading... %d%"
1696 msgstr "Chargement... %d%"
1697
1698 #: ../bin/booh-classifier:1300
1699 msgid "%d images of total %s kB loaded in %3.2f seconds."
1700 msgstr "%d images pour un total de %s Ko chargées en %3.2f secondes."
1701
1702 #: ../bin/booh-classifier:1317 ../bin/booh-classifier:1353
1703 msgid "Scanning source directory... %s"
1704 msgstr "Examen du répertoire source... %s"
1705
1706 #: ../bin/booh-classifier:1334
1707 msgid "Videos can't contain a single quote character ('), sorry: %s"
1708 msgstr ""
1709 "Les vidéos ne peuvent contenir de caractère apostrophe ('), désolé : %s"
1710
1711 #: ../bin/booh-classifier:1345 ../bin/booh-backend:836
1712 msgid ""
1713 "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)"
1714 msgstr ""
1715 "Ignore le répertoire %s, car il commence avec un point (indiquant un "
1716 "répertoire caché)"
1717
1718 #: ../bin/booh-classifier:1353
1719 msgid "%d entries found"
1720 msgstr "%d entrées trouvées"
1721
1722 #: ../bin/booh-classifier:1388
1723 msgid "Specify the directory to work with"
1724 msgstr "Spécifiez le répertoire de travail"
1725
1726 #: ../bin/booh-classifier:1421
1727 msgid ""
1728 "You have not executed the classification. Are you sure you want to quit?"
1729 msgstr ""
1730 "Vous n'avez pas exécuté le classement. Êtes-vous sûr(e) de vouloir quitter ?"
1731
1732 #: ../bin/booh-classifier:1436
1733 msgid ""
1734 "You're about to <b>execute</b> actions on the marked images.\n"
1735 "Please confirm below the actions. You cannot undo this operation!"
1736 msgstr ""
1737 "Vous êtes sur le point d'<b>exécuter</b> des actions sur les images "
1738 "marquées.\n"
1739 "Veuillez confirmer ci-dessous les actions. Vous ne pourrez pas annuler cette "
1740 "opération !"
1741
1742 #: ../bin/booh-classifier:1444
1743 msgid "<b>Label name:</b>"
1744 msgstr "<b>Nom de l'étiquette :</b>"
1745
1746 #: ../bin/booh-classifier:1445
1747 msgid "<b>Amount of pictures:</b>"
1748 msgstr "<b>Quantité d'images :</b>"
1749
1750 #: ../bin/booh-classifier:1446
1751 msgid "<b>Pictures examples:</b>"
1752 msgstr "<b>Exemples d'images :</b>"
1753
1754 #: ../bin/booh-classifier:1447
1755 msgid "<b>Action to perform:</b>"
1756 msgstr "<b>Action à exécuter :</b>"
1757
1758 #: ../bin/booh-classifier:1482
1759 msgid "Copy to:"
1760 msgstr "Copier :"
1761
1762 #: ../bin/booh-classifier:1485
1763 msgid "Move to:"
1764 msgstr "Déplacer vers :"
1765
1766 #: ../bin/booh-classifier:1488
1767 msgid "Permanently remove"
1768 msgstr "Supprimer définitivement"
1769
1770 #: ../bin/booh-classifier:1492
1771 msgid "Do nothing"
1772 msgstr "Ne rien faire"
1773
1774 #: ../bin/booh-classifier:1503
1775 msgid "<i>(unset)</i>"
1776 msgstr "<i>(non spécifié)</i>"
1777
1778 #: ../bin/booh-classifier:1505
1779 msgid "Specify the directory where to move the pictures to"
1780 msgstr "Spécifiez le répertoire vers lequel les images seront déplacées"
1781
1782 #: ../bin/booh-classifier:1535 ../bin/booh-classifier:1959
1783 msgid "<i>to remove</i>"
1784 msgstr "<i>à supprimer</i>"
1785
1786 #: ../bin/booh-classifier:1541
1787 msgid ""
1788 "I have noticed I am about to permanently remove the %d above mentioned "
1789 "pictures (total %s kB)."
1790 msgstr ""
1791 "J'ai compris que je suis sur le point de supprimer définitivement les %d "
1792 "images mentionnées ci-dessus (pour un total de %s Ko)."
1793
1794 #: ../bin/booh-classifier:1565
1795 msgid ""
1796 "You have not confirmed that you noticed the permanent removal of the "
1797 "pictures marked for deletion."
1798 msgstr ""
1799 "Vous n'avez pas confirmé que vous avez compris la suppression définitive des "
1800 "images marquées pour suppression."
1801
1802 #: ../bin/booh-classifier:1572
1803 msgid "Sorry, permission denied to remove '%s'."
1804 msgstr "Désolé, permission refusée de supprimer '%s'."
1805
1806 #: ../bin/booh-classifier:1586
1807 msgid "You have not selected a directory where to move/copy %s."
1808 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de répertoire où déplacer/copier %s."
1809
1810 #: ../bin/booh-classifier:1597
1811 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not createable."
1812 msgstr ""
1813 "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible de "
1814 "le créer."
1815
1816 #: ../bin/booh-classifier:1602
1817 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not writable."
1818 msgstr ""
1819 "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible d'y "
1820 "écrire."
1821
1822 #: ../bin/booh-classifier:1609
1823 msgid "Sorry, a file '%s' already exists in directory '%s'."
1824 msgstr "Désolé, un fichier '%s' existe déjà dans le répertoire '%s'"
1825
1826 #: ../bin/booh-classifier:1618
1827 msgid "Sorry, permission denied to move '%s'."
1828 msgstr "Désolé, permission refusée de déplacer '%s'."
1829
1830 #: ../bin/booh-classifier:1658
1831 msgid "Unexpected error: '%s'."
1832 msgstr "Erreur non prévue : '%s'."
1833
1834 #: ../bin/booh-classifier:1660
1835 msgid "Successfully moved %d files, copied %d file, and removed %d files."
1836 msgstr ""
1837 "Déplacement effectué des %d fichiers, copie des %d fichiers, et suppression "
1838 "des %d fichiers."
1839
1840 #: ../bin/booh-classifier:1771
1841 msgid "Thumbnails height: "
1842 msgstr "Hauteur des vignettes : "
1843
1844 #: ../bin/booh-classifier:1775
1845 msgid ""
1846 "The desired height of the thumbnails in the thumbnails line of the bottom"
1847 msgstr "La hauteur voulue des vignettes dans la série de vignettes du bas"
1848
1849 #: ../bin/booh-classifier:1778
1850 msgid "Preloading distance: "
1851 msgstr "Distance de préchargement : "
1852
1853 #: ../bin/booh-classifier:1782
1854 msgid "Amount of pictures preloaded left and right to the currently shown"
1855 msgstr ""
1856 "Quantité d'images à précharger à la gauche et à la droite de celle affichée"
1857
1858 #: ../bin/booh-classifier:1785
1859 msgid "Cache memory use: "
1860 msgstr "Mémoire cache utilisée : "
1861
1862 #: ../bin/booh-classifier:1791
1863 msgid "% of free memory"
1864 msgstr "% de la mémoire libre"
1865
1866 #: ../bin/booh-classifier:1793
1867 msgid "Percentage of free memory (+ buffers/cache) measured at startup"
1868 msgstr "Pourcentage de la mémoire libre (+ tampons/cache) mesurée au démarrage"
1869
1870 #: ../bin/booh-classifier:1796
1871 msgid "MB"
1872 msgstr "Mo"
1873
1874 #: ../bin/booh-classifier:1807
1875 msgid "Amount of memory in megabytes"
1876 msgstr "Quantité de mémoire en mégaoctets"
1877
1878 #: ../bin/booh-classifier:1891
1879 msgid "Speedup: key shortcuts"
1880 msgstr "Accélérer : raccourcis clavier"
1881
1882 #: ../bin/booh-classifier:1901
1883 msgid ""
1884 "<span size='large' weight='bold'>Help</span>\n"
1885 "\n"
1886 "1. Open a directory with <span foreground='darkblue'>File/Open</span>; the "
1887 "classifier will scan it (including subdirectories) and\n"
1888 "show thumbnails for all photos and videos at the bottom.\n"
1889 "\n"
1890 "2. You can then navigate through images with the <span "
1891 "foreground='darkblue'>Left/Right</span> keyboard keys, or by <span "
1892 "foreground='darkblue'>clicking</span>\n"
1893 "on thumbnails.\n"
1894 "\n"
1895 "3. You may associate a <span foreground='darkblue'>label</span> to each "
1896 "thumbnail. Either hit the <span foreground='darkblue'>Delete</span> key to "
1897 "associate\n"
1898 "the built-in <i>to remove</i> label, or hit any alphabetical key to "
1899 "associate a label you define.\n"
1900 "The first time you hit a key without any label associated, a popup will ask "
1901 "for the full\n"
1902 "name of this label, and what color you want. To clear the current label, hit "
1903 "the <span foreground='darkblue'>Space</span> key.\n"
1904 "\n"
1905 "4. To help you better view what thumbnails are associated to your labels, "
1906 "you may <span foreground='darkblue'>hide</span>\n"
1907 "some of them by unchecking the labels checkboxes on the left.\n"
1908 "\n"
1909 "5. Once you're finished reviewing all thumbnails, use <span "
1910 "foreground='darkblue'>File/Execute</span> to execute the desired\n"
1911 "actions according to associated labels. You can permanently remove (or not) "
1912 "images with\n"
1913 "the <i>to remove</i> label, and copy or move images with the labels you "
1914 "defined.\n"
1915 msgstr ""
1916 "<span size='large' weight='bold'>Aide</span>\n"
1917 "\n"
1918 "1. Ouvrez un répertoire avec <span foreground='darkblue'>Fichier/Ouvrir</"
1919 "span> ; la trieuse va le balayer (ainsi que les sous-répertoires)\n"
1920 "et montrer des vignettes pour toutes les photos et vidéos en bas de la "
1921 "fenêtre.\n"
1922 "\n"
1923 "2. Vous pouvez ensuite naviguer à travers les images avec les touches du "
1924 "clavier <span foreground='darkblue'>Gauche/Droite</span>,\n"
1925 "ou en <span foreground='darkblue'>cliquant</span> sur les vignettes.\n"
1926 "\n"
1927 "3. Vous pouvez associer une <span foreground='darkblue'>étiquette</span> à "
1928 "chaque vignette. Appuyez soit sur la touche <span "
1929 "foreground='darkblue'>Supprimer</span>\n"
1930 "pour associer l'étiquette standard <i>à supprimer</i>, soit sur n'importe "
1931 "quelle touche alphabétique\n"
1932 "pour associer une étiquette personnalisée. La première fois que vous "
1933 "appuirez sur une touche qui\n"
1934 "n'a pas encore d'étiquette associée, une fenêtre vous demandera le nom "
1935 "complet de cette étiquette,\n"
1936 "ainsi que la couleur désirée. Pour supprimer l'étiquette actuelle, appuyez "
1937 "sur la touche <span foreground='darkblue'>Espace</span>.\n"
1938 "\n"
1939 "4. Pour vous aider à mieux visualiser les vignettes associées à vos "
1940 "étiquettes, vous pouvez <span foreground='darkblue'>cacher</span>\n"
1941 "certaines d'entre elles en décochant les cases des étiquettes dans la partie "
1942 "gauche.\n"
1943 "\n"
1944 "5. Une fois que vous aurez fini de passer en revue les vignettes, utilisez "
1945 "<span foreground='darkblue'>Fichier/Exécuter</span> pour\n"
1946 "exécuter les actions désirées en fonction des étiquettes associées. Vous "
1947 "pouvez supprimer\n"
1948 "définitivement (ou non) les images avec l'étiquette <i>à supprimer</i>, et "
1949 "copier ou déplacer\n"
1950 "les images avec les étiquettes que vous avez définies.\n"
1951
1952 #: ../bin/booh-classifier:1923
1953 msgid ""
1954 "<span size='large' weight='bold'>Key shortcuts</span>\n"
1955 "\n"
1956 "<span foreground='darkblue'>Left/Right</span>: move left and right in "
1957 "images\n"
1958 "<span foreground='darkblue'>Enter</span>: 'view' current image: for images, "
1959 "display EXIF data; for videos, play it\n"
1960 "<span foreground='darkblue'>Alt-Left/Right</span>: rotate current image "
1961 "clockwise/counter-clockwise\n"
1962 "<span foreground='darkblue'>Delete</span>: assign the 'to remove' label on "
1963 "current image\n"
1964 "<span foreground='darkblue'>Space</span>: clear any label on current image\n"
1965 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: undo\n"
1966 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: redo\n"
1967 "<span foreground='darkblue'>Control-Space</span>: recenter thumbnails on "
1968 "current item\n"
1969 "\n"
1970 "Any alphabetical key will assign (or popup for) the associated label on "
1971 "current image.\n"
1972 msgstr ""
1973 "<span size='large' weight='bold'>Raccourcis clavier</span>\n"
1974 "\n"
1975 "<span foreground='darkblue'>Gauche/Droite</span>: bouger vers la gauche ou "
1976 "la droite au sein des images\n"
1977 "<span foreground='darkblue'>Entrée</span>: 'visualiser' l'image actuelle : "
1978 "pour les images, montrer les informations EXIF ; pour les vidéos, jouer la "
1979 "vidéo\n"
1980 "<span foreground='darkblue'>Alt-Gauche/Droite</span>: tourner l'image "
1981 "actuelle dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens inverse\n"
1982 "<span foreground='darkblue'>Supprimer</span>: assigner l'étiquette 'à "
1983 "supprimer' à l'image actuelle\n"
1984 "<span foreground='darkblue'>Espace</span>: supprimer l'étiquette sur l'image "
1985 "actuelle\n"
1986 "<span foreground='darkblue'>Contrôle-z</span>: défaire\n"
1987 "<span foreground='darkblue'>Contrôle-r</span>: refaire\n"
1988 "<span foreground='darkblue'>Contrôle-Espace</span>: recentrer les vignettes "
1989 "sur l'image actuelle\n"
1990 "\n"
1991 "Appuyer sur une touche alphabétique assigne (ou ouvrira une fenêtre pour) "
1992 "l'étiquette associée à l'image actuelle.\n"
1993
1994 #: ../bin/booh-classifier:1950
1995 msgid "Labels list:"
1996 msgstr "Liste des étiquettes :"
1997
1998 #: ../bin/booh-classifier:1953
1999 msgid "<i>unlabelled</i>"
2000 msgstr "<i>pas d'étiquette</i>"
2001
2002 #: ../lib/booh/html-merges.rb:54 ../lib/booh/html-merges.rb:88
2003 #: ../bin/booh-backend:1301
2004 msgid "Run slideshow!"
2005 msgstr "Lancer la présentation !"
2006
2007 #: ../lib/booh/html-merges.rb:55
2008 msgid "Stop slideshow"
2009 msgstr "Arrêter la présentation"
2010
2011 #: ../lib/booh/html-merges.rb:64
2012 msgid "<<- First"
2013 msgstr "<<- Premier"
2014
2015 #: ../lib/booh/html-merges.rb:70 ../bin/booh-backend:1296
2016 msgid "<- Previous"
2017 msgstr "<- Précédent"
2018
2019 #: ../lib/booh/html-merges.rb:76 ../bin/booh-backend:1298
2020 msgid "Next ->"
2021 msgstr "Prochain ->"
2022
2023 #: ../lib/booh/html-merges.rb:82
2024 msgid "Last ->>"
2025 msgstr "Dernier ->>"
2026
2027 #: ../lib/booh/html-merges.rb:92
2028 msgid "pause:"
2029 msgstr "pause :"
2030
2031 #: ../lib/booh/html-merges.rb:92
2032 msgid "secs"
2033 msgstr "secs"
2034
2035 #: ../lib/booh/html-merges.rb:169
2036 msgid "<i>Hint: you can click on the images to open the albums!</i>"
2037 msgstr ""
2038 "<i>Conseil : vous pouvez cliquer sur les images pour ouvrir les albums !</i>"
2039
2040 #: ../bin/booh-backend:48
2041 msgid "Directory which contains original photos/videos as files or subdirs"
2042 msgstr ""
2043 "Répertoire qui contient les photos et vidéos originales en tant que fichiers "
2044 "ou sous-répetoires"
2045
2046 #: ../bin/booh-backend:49
2047 msgid ""
2048 "Directory which will contain the web-album; if it already exits, then all "
2049 "existing files and directories inside it will be removed!"
2050 msgstr ""
2051 "Le répertoire qui contiendra le web-album ; s'il existe déjà, tous les "
2052 "fichiers et répertoires qu'il contient seront supprimés !"
2053
2054 #: ../bin/booh-backend:51
2055 msgid "Select HTML theme to use"
2056 msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser"
2057
2058 #: ../bin/booh-backend:52
2059 msgid ""
2060 "File containing config listing photos and videos within directories with "
2061 "captions"
2062 msgstr ""
2063 "Fichier contenant la configuration avec la liste des photos et des vidéos au "
2064 "sein des sous-répertoires avec légendes"
2065
2066 #: ../bin/booh-backend:53
2067 msgid "Filename where the script will output a config skeleton"
2068 msgstr ""
2069 "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration"
2070
2071 #: ../bin/booh-backend:54
2072 msgid ""
2073 "File containing config listing, where to merge new/removed photos/videos "
2074 "from --source, and change theme info"
2075 msgstr ""
2076 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les photos et vidéos "
2077 "ajoutées/suprimées de --source, et changer les infos du thème"
2078
2079 #: ../bin/booh-backend:55
2080 msgid ""
2081 "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir"
2082 msgstr ""
2083 "Fichier contenant la configuration, où fusionner le sous-répertoire spécifié "
2084 "avec --dir"
2085
2086 #: ../bin/booh-backend:56
2087 msgid ""
2088 "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir "
2089 "specified with --dir"
2090 msgstr ""
2091 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
2092 "répertoires dans le sous-répertoire spécifié avec --dir"
2093
2094 #: ../bin/booh-backend:57
2095 msgid ""
2096 "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs"
2097 msgstr ""
2098 "Répertoire à fusionner avec --merge-config-onedir ou --merge-config-subdirs"
2099
2100 #: ../bin/booh-backend:58
2101 msgid "File containing config listing, where to change theme info"
2102 msgstr "Fichier contenant la configuration, où changer les infos du thème"
2103
2104 #: ../bin/booh-backend:59
2105 msgid ""
2106 "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already "
2107 "generated"
2108 msgstr ""
2109 "Forcer la génération de l'album même si l'interface graphique a marqué "
2110 "certains répertoires comme déjà générés"
2111
2112 #: ../bin/booh-backend:61
2113 msgid ""
2114 "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the "
2115 "theme (this is a comma-separated list)"
2116 msgstr ""
2117 "Spécifier la liste des tailles d'images à utiliser à la place de toutes "
2118 "celles spécifiées dans le thème (donner une liste séparée par des virgules)"
2119
2120 #: ../bin/booh-backend:62
2121 msgid ""
2122 "Specify the list of languages to support (uses Apache MultiViews); this is a "
2123 "comma-separated list of supported languages, with last element used as the "
2124 "fallback language; for example: 'fr,eo,en,en'; supported languages: %s"
2125 msgstr ""
2126 "Spécifiez la liste des langues à supporter (utilise MultiViews de Apache) ;\n"
2127 "c'est une liste séparée par des virgules des langues à supporter, avec le\n"
2128 "dernier élément utilisé comme langue refuge ; par exemple : 'fr,eo,en,en' ;\n"
2129 "les langues supportées sont : %s"
2130
2131 #: ../bin/booh-backend:63
2132 msgid ""
2133 "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if "
2134 "applicable in theme)"
2135 msgstr ""
2136 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si "
2137 "disponible dans le thème)"
2138
2139 #: ../bin/booh-backend:64
2140 msgid ""
2141 "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after "
2142 "which split occurs"
2143 msgstr ""
2144 "Spécifier le nombre de vignettes par page dans la page des vignettes, nombre "
2145 "après lequel une page supplémentaire est utilisée"
2146
2147 #: ../bin/booh-backend:66
2148 msgid ""
2149 "Transcode videos with given external program; %f is the placeholder for the "
2150 "input video, %o for the output video; before the external program, the "
2151 "output video extension should be given followed by a colon"
2152 msgstr ""
2153 "Transcoder les vidéos avec le programme externe mentionné ; %f est un "
2154 "remplacement pour la vidéo d'entrée, %o pour la vidéo de sortie ; avant le "
2155 "programme externe, l'extension de la vidéo de sortie doit être donnée, "
2156 "suivie d'un deux-points"
2157
2158 #: ../bin/booh-backend:67
2159 msgid ""
2160 "Use embedded flash player for videos (flowplayer) and use this .flv "
2161 "generator (%f is the placeholder for the input video, %o for the output "
2162 "video)"
2163 msgstr "Utiliser un lecteur flash embarqué pour les vidéos (flowplayer) and utiliser ce générateur de .flv (%f sera substitué par la vidéo d'entrée, %o par la vidéo de sortie)"
2164
2165 #: ../bin/booh-backend:68
2166 msgid ""
2167 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link "
2168 "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
2169 msgstr ""
2170 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un court lien "
2171 "retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre endroit)"
2172
2173 #: ../bin/booh-backend:70
2174 msgid ""
2175 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made "
2176 "with' message"
2177 msgstr ""
2178 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un message 'fait "
2179 "avec'"
2180
2181 #: ../bin/booh-backend:72
2182 msgid ""
2183 "Specify comments format to use for images instead of only filename when "
2184 "creating new albums; use ImageMagick's format"
2185 msgstr ""
2186 "Spécifier le formatage à utiliser pour les commentaires des images à la "
2187 "place du nom de fichier seul à la création de nouveaux albums ; utilise le "
2188 "formatage d'ImageMagick"
2189
2190 #: ../bin/booh-backend:74
2191 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines"
2192 msgstr ""
2193 "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs"
2194
2195 #: ../bin/booh-backend:76
2196 msgid ""
2197 "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't "
2198 "generate all thumbnails)"
2199 msgstr ""
2200 "Faire le travail minimum pour pouvoir voir l'album dans le GUI (ne génère "
2201 "pas toutes les vignettes)"
2202
2203 #: ../bin/booh-backend:79
2204 msgid ""
2205 "Name a file where to write information about what's going on (used by the "
2206 "GUI)"
2207 msgstr ""
2208 "Nommer un fichier où écrire l'information sur ce qu'il se passe (utilisé par "
2209 "l'interface graphique)"
2210
2211 #: ../bin/booh-backend:119
2212 msgid "Argument to --source must be a directory"
2213 msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire"
2214
2215 #: ../bin/booh-backend:124
2216 msgid "If --destination exists, it must be a directory"
2217 msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire"
2218
2219 #: ../bin/booh-backend:140 ../bin/booh-backend:163 ../bin/booh-backend:174
2220 #: ../bin/booh-backend:185 ../bin/booh-backend:203
2221 msgid "Config file does not exist or is unreadable."
2222 msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible."
2223
2224 #: ../bin/booh-backend:146
2225 msgid ""
2226 "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change "
2227 "the filename."
2228 msgstr ""
2229 "Le squelette du fichier de configuration (%s) existe déjà et il s'agit d'un "
2230 "répertoire ! Veuillez changer le nom de fichier."
2231
2232 #: ../bin/booh-backend:148
2233 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup"
2234 msgstr ""
2235 "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version "
2236 "actuelle en %s.backup"
2237
2238 #: ../bin/booh-backend:157 ../bin/booh-backend:168 ../bin/booh-backend:179
2239 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup"
2240 msgstr ""
2241 "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup"
2242
2243 #: ../bin/booh-backend:190
2244 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable"
2245 msgstr "Le répertoire spécifié pour la fusion avec --dir n'est pas lisible"
2246
2247 #: ../bin/booh-backend:197
2248 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup"
2249 msgstr ""
2250 "Utilisation de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s."
2251 "backup"
2252
2253 #: ../bin/booh-backend:212
2254 msgid ""
2255 "--multi-languages: argument must be a comma-separated list of supported "
2256 "languages, with last element used as the fallback language; for example: 'fr,"
2257 "eo,en,en'; supported languages: %s"
2258 msgstr ""
2259 "--multi-languages : l'argument doit être une liste séparée par des virgules\n"
2260 "des langues à supporter, avec le dernier élément utilisé comme langue "
2261 "refuge ;\n"
2262 "par exemple : 'fr,eo,en,en' ; les langues supportées sont : %s"
2263
2264 #: ../bin/booh-backend:228
2265 msgid ""
2266 "--transcode-videos: argument must be the external program for transcoding, "
2267 "and contain %f for the input video, %o for the output video, and before the "
2268 "external program, the output video extension should be given followed by a "
2269 "colon"
2270 msgstr ""
2271 "--transcode-videos : l'argument doit être le programme externe à utiliser "
2272 "pour transcoder, et contenir %f pour la vidéo d'entrée, %o pour la vidéo de "
2273 "sortie, et avant le programme externe, l'extension de la vidéo de sortie "
2274 "doit être donnée, suivie d'un deux-points"
2275
2276 #: ../bin/booh-backend:234
2277 msgid ""
2278 "--flv-generator: argument must contain %f for the input video and %o for the "
2279 "output video"
2280 msgstr "--flv-generator: l'argument doit contenir %f pour la vidéo d'entrée et %o pour la vidéo de sortie"
2281
2282 #: ../bin/booh-backend:299
2283 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir"
2284 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-onedir"
2285
2286 #: ../bin/booh-backend:302
2287 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs"
2288 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-subdirs"
2289
2290 #: ../bin/booh-backend:310
2291 msgid "Missing --destination parameter."
2292 msgstr "Il manque le paramètre --destination."
2293
2294 #: ../bin/booh-backend:450
2295 msgid ""
2296 "The program 'convert' is needed. Please install it. \n"
2297 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
2298 msgstr ""
2299 "Le programme 'convert' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
2300 "plaît.\n"
2301 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
2302
2303 #: ../bin/booh-backend:454
2304 msgid ""
2305 "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please "
2306 "install it.\n"
2307 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
2308 msgstr ""
2309 "le programme 'identify' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
2310 "plaît.\n"
2311 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
2312
2313 #: ../bin/booh-backend:460
2314 msgid ""
2315 "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
2316 "ignored."
2317 msgstr ""
2318 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
2319 "s'.\n"
2320 "Les vidéos seront ignorées."
2321
2322 #: ../bin/booh-backend:470
2323 msgid "No '%s' found for substitution"
2324 msgstr "'%s' non trouvé pour substitution"
2325
2326 #: ../bin/booh-backend:657
2327 msgid "Bookmark and Share"
2328 msgstr "Bookmarker et Partager"
2329
2330 #: ../bin/booh-backend:813
2331 msgid ""
2332 "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem "
2333 "anymore"
2334 msgstr ""
2335 "Fusion de la configuration : suppression du répertoire %s de la "
2336 "configuration, il n'est plus trouvable sur le système de fichiers"
2337
2338 #: ../bin/booh-backend:828
2339 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s"
2340 msgstr ""
2341 "Les fichiers ne peuvent contenir aucun des caractères ', \", [ ou ], "
2342 "désolé : %s"
2343
2344 #: ../bin/booh-backend:878
2345 msgid "Handling %s from config list..."
2346 msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..."
2347
2348 #: ../bin/booh-backend:885
2349 msgid "Examining %s..."
2350 msgstr "Examen de %s..."
2351
2352 #: ../bin/booh-backend:890
2353 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]"
2354 msgstr "Ignore %s, car il contient un caractère interdit parmi : '\"[]"
2355
2356 #: ../bin/booh-backend:911
2357 msgid ""
2358 "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve "
2359 "caption info if this was a mistake"
2360 msgstr ""
2361 "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez "
2362 "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur"
2363
2364 #: ../bin/booh-backend:926
2365 msgid "\t%s photos"
2366 msgstr "\t%s photos"
2367
2368 #: ../bin/booh-backend:928
2369 msgid "\t%s videos"
2370 msgstr "\t%s vidéos"
2371
2372 #: ../bin/booh-backend:999
2373 msgid "Outputting in %s..."
2374 msgstr "Écriture dans %s..."
2375
2376 #: ../bin/booh-backend:1019
2377 msgid "\tcreating photos thumbnails..."
2378 msgstr "\tcréation des vignettes des photos..."
2379
2380 #: ../bin/booh-backend:1063
2381 msgid "\tcreating videos thumbnails..."
2382 msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..."
2383
2384 #: ../bin/booh-backend:1163
2385 msgid "\tgenerating HTML pages..."
2386 msgstr "\tgénération des pages HTML..."
2387
2388 #: ../bin/booh-backend:1224
2389 msgid "(no preview)"
2390 msgstr "(aucune vignette)"
2391
2392 #: ../bin/booh-backend:1295
2393 msgid "Pages: "
2394 msgstr "Pages : "
2395
2396 #: ../bin/booh-backend:1315
2397 msgid "<i>Click on an image to view it larger</i>"
2398 msgstr "<i>Cliquez sur une image pour la voir en plus grand</i>"
2399
2400 #: ../bin/booh-backend:1428
2401 msgid "return to thumbnails"
2402 msgstr "retourner aux vignettes"
2403
2404 #: ../bin/booh-backend:1448
2405 msgid "\tfixating configuration file..."
2406 msgstr "\tfixation du fichier de configuration..."
2407
2408 #: ../bin/booh-backend:1480
2409 msgid "\t\tremoving %s, no element in it"
2410 msgstr "\t\t%s est supprimé, aucun élément présent"
2411
2412 #: ../bin/booh-backend:1513
2413 msgid "completed necessary stuff for GUI, exiting."
2414 msgstr "le travail nécessaire pour le GUI est terminé, sortie."
2415
2416 #: ../bin/booh-backend:1519
2417 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..."
2418 msgstr ""
2419 "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers 'index."
2420 "html'..."
2421
2422 #: ../bin/booh-backend:1609
2423 msgid "return to albums"
2424 msgstr "retourner aux albums"
2425
2426 #: ../bin/booh-backend:1610 ../bin/booh-backend:1628
2427 msgid "previous album"
2428 msgstr "album précédent"
2429
2430 #: ../bin/booh-backend:1611 ../bin/booh-backend:1629
2431 msgid "next album"
2432 msgstr "prochain album"
2433
2434 #: ../bin/booh-backend:1640
2435 msgid " all done."
2436 msgstr " fin."
2437
2438 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76
2439 msgid "small"
2440 msgstr "petit"
2441
2442 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76
2443 msgid "medium"
2444 msgstr "moyen"
2445
2446 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:76
2447 msgid "large"
2448 msgstr "grand"
2449
2450 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77
2451 msgid "x-large"
2452 msgstr "x-grand"
2453
2454 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77
2455 msgid "xx-large"
2456 msgstr "xx-grand"
2457
2458 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2459 msgid "english"
2460 msgstr "anglais"
2461
2462 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2463 msgid "german"
2464 msgstr "allemand"
2465
2466 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2467 msgid "french"
2468 msgstr "français"
2469
2470 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2471 msgid "japanese"
2472 msgstr "japonais"
2473
2474 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:90
2475 msgid "esperanto"
2476 msgstr "espéranto"
2477
2478 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:123
2479 msgid "\t***ERROR***: %s\n"
2480 msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n"
2481
2482 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:125
2483 msgid "\tWarning: %s\n"
2484 msgstr "\tAvertissement : %s\n"
2485
2486 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:135
2487 msgid "\t***ERROR***: %s"
2488 msgstr "\t***ERREUR*** : %s"
2489
2490 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:137
2491 msgid "\tWarning: %s"
2492 msgstr "\tAvertissement : %s"
2493
2494 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:151
2495 msgid "Selecting theme '%s'"
2496 msgstr "Sélection du thème '%s'"
2497
2498 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:156
2499 msgid "Theme was not found (tried %s and %s directories)."
2500 msgstr "Thème non trouvé (les répertoires %s et %s ont été essayés)."
2501
2502 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:167
2503 msgid "Can't carry on, no valid size selected."
2504 msgstr "Impossible de continuer, aucune taille valide n'a été choisie."
2505
2506 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:279
2507 msgid ","
2508 msgstr " "
2509
2510 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:364
2511 msgid ""
2512 "specified seektime too large? that may also be another probleme. try another "
2513 "value."
2514 msgstr ""
2515 "position trop élevée ? cela peut aussi provenir d'autre chose. essayez une "
2516 "autre valeur."
2517
2518 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:563
2519 msgid ""
2520 "The configured browser seems to be unavailable.\n"
2521 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n"
2522 "\n"
2523 "Problem was: '%s' is not an executable file."
2524 msgstr ""
2525 "Le navigateur configuré ne semble pas disponible.\n"
2526 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférnces pour pouvoir regarder les "
2527 "vidéos.\n"
2528 "\n"
2529 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable."
2530
2531 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:877
2532 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''"
2533 msgstr "''Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''"
2534
2535 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:878
2536 msgid ""
2537 "Esperanto: Stephane Fillod\n"
2538 "Japanese: Masao Mutoh\n"
2539 "German: Roland Eckert\n"
2540 "French: Guillaume Cottenceau"
2541 msgstr ""
2542 "Allemand : Roland Eckert\n"
2543 "Esperanto : Stéphane Fillod\n"
2544 "Français : Guillaume Cottenceau\n"
2545 "Japonais : Masao Mutoh"
2546
2547 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49
2548 msgid "Undo %s."
2549 msgstr "Défait %s."
2550
2551 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62
2552 msgid "Redo %s."
2553 msgstr "Refait %s."
2554
2555 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:32
2556 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32
2557 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32
2558 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32
2559 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens"
2560 msgstr ""
2561 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2562 "800x600"
2563
2564 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:40
2565 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40
2566 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40
2567 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40
2568 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens"
2569 msgstr ""
2570 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2571 "1024x768"
2572
2573 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:48
2574 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48
2575 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48
2576 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48
2577 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens"
2578 msgstr ""
2579 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2580 "1280x1024"
2581
2582 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:55
2583 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55
2584 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55
2585 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55
2586 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens"
2587 msgstr ""
2588 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2589 "1400x1050"
2590
2591 #: ../data/booh/themes/cardu/metadata/parameters.rb:63
2592 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63
2593 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63
2594 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63
2595 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens"
2596 msgstr ""
2597 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2598 "1600x1200"
2599
2600 #~ msgid "Are you sure you want to quit?"
2601 #~ msgstr "Êtes-vous certain de vouloir quitter ?"
2602
2603 #~ msgid ""
2604 #~ "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 "
2605 #~ "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when "
2606 #~ "pictures from digital cameras are 4/3)"
2607 #~ msgstr ""
2608 #~ "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion "
2609 #~ "de 3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des images ne provenant pas "
2610 #~ "d'appareils photo numériques est de 3/2, alors que celle d'images "
2611 #~ "provenants d'appareils photo numériques est de 4/3)"
2612
2613 #~ msgid ""
2614 #~ "The destination directory already exists. Are you sure you want to "
2615 #~ "continue?"
2616 #~ msgstr ""
2617 #~ "Le répertoire de destination existe déjà. Êtes-vous certain de vouloir "
2618 #~ "continuer ?"
2619
2620 #~ msgid "Directory which will contain the web-album"
2621 #~ msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album"
2622
2623 #~ msgid "\t%s images"
2624 #~ msgstr "\t%s images"
2625
2626 #~ msgid "\tcreating images thumbnails..."
2627 #~ msgstr "\tcréation des vignettes des images..."
2628
2629 #~ msgid ""
2630 #~ "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.4 or "
2631 #~ "ruby-1.8.6, which ship a broken REXML). For safeness, won't proceed."
2632 #~ msgstr ""
2633 #~ "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.4 ou ruby-1.8.6 non "
2634 #~ "patché, qui fournissent un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme."
2635
2636 #~ msgid ""
2637 #~ "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.6-p111, "
2638 #~ "which ships a broken REXML). For safeness, won't proceed."
2639 #~ msgstr ""
2640 #~ "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.6-p111 non patché, "
2641 #~ "qui fournit un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme."
2642
2643 #~ msgid "Change frame offset"
2644 #~ msgstr "Changer l'image à utiliser"
2645
2646 #~ msgid "Red/blue color swap"
2647 #~ msgstr "Inverser le rouge et le bleu"
2648
2649 #~ msgid "Specify frame offset"
2650 #~ msgstr "Spécifier l'image à utiliser"
2651
2652 #~ msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)"
2653 #~ msgstr ""
2654 #~ "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une "
2655 #~ "fois ?)"
2656
2657 #~ msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder"
2658 #~ msgstr ""
2659 #~ "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par "
2660 #~ "mencoder"
2661
2662 #~ msgid "could not make mencoder to encode %s to mjpeg"
2663 #~ msgstr "impossible d'encoder %s en mjpeg avec mencoder"
2664
2665 #~ msgid "  Change color  "
2666 #~ msgstr "  Changer la couleur  "
2667
2668 #~ msgid "Hide images/videos marked for deletion"
2669 #~ msgstr "Cacher les images/vidéos marquées pour la suppression"
2670
2671 #~ msgid "Rotated to the left"
2672 #~ msgstr "Tourné vers la gauche"
2673
2674 #~ msgid "Rotated to the right"
2675 #~ msgstr "Tourné vers la droite"
2676
2677 #~ msgid "Set for removal"
2678 #~ msgstr "Planifie pour suppression"
2679
2680 #~ msgid "Set label"
2681 #~ msgstr "Active l'étiquette"
2682
2683 #~ msgid ""
2684 #~ "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML "
2685 #~ "library. Please downgrade or upgrade ruby to a different version."
2686 #~ msgstr ""
2687 #~ "Ruby 1.8.4 a été détecté. Cette version a un bug important dans la "
2688 #~ "bibliothèque REXML. Vous devez utiliser une version antérieure ou "
2689 #~ "supérieure de ruby."
2690
2691 #~ msgid ""
2692 #~ "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be "
2693 #~ "another problem. try another value."
2694 #~ msgstr ""
2695 #~ "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi "
2696 #~ "provenir d'autre chose. utilisez une autre valeur."
2697
2698 #~ msgid ""
2699 #~ "* could not extract first image of video %s with transcode, will try "
2700 #~ "first converting with mencoder"
2701 #~ msgstr ""
2702 #~ "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, "
2703 #~ "je vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder"
2704
2705 #~ msgid "Use empty comments for new albums"
2706 #~ msgstr "Utiliser des commentaires vides pour les nouveaux albums"
2707
2708 #~ msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums"
2709 #~ msgstr ""
2710 #~ "Préférer les commentaires vides plutôt que les noms de fichier lors de la "
2711 #~ "création de nouveaux albums"
2712
2713 #~ msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens"
2714 #~ msgstr ""
2715 #~ "Plein écran 552x414, vignettes 192x144, devrait convenir aux écrans "
2716 #~ "800x600"
2717
2718 #~ msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens"
2719 #~ msgstr ""
2720 #~ "Plein écran 704x528, vignettes 240x180, devrait convenir aux écrans "
2721 #~ "1024x768"
2722
2723 #~ msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens"
2724 #~ msgstr ""
2725 #~ "Plein écran 880x660, vignettes 300x225, devrait convenir aux écrans "
2726 #~ "1280x1024"
2727
2728 #~ msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens"
2729 #~ msgstr ""
2730 #~ "Plein écran 962x721, vignettes 328x245, devrait convenir aux écrans "
2731 #~ "1400x1050"
2732
2733 #~ msgid ""
2734 #~ "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens"
2735 #~ msgstr ""
2736 #~ "Plein écran 1100x825, vignettes 375x281, devrait convenir aux écrans "
2737 #~ "1600x1200"
2738
2739 # Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués
2740 #~ msgid ""
2741 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2742 #~ "\n"
2743 #~ "<i>``The Web-Album of choice for discriminating Linux users''</i>\n"
2744 #~ "\n"
2745 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2746 #~ "\n"
2747 #~ "Artwork: Ayo73\n"
2748 #~ "\n"
2749 #~ "Translations:\n"
2750 #~ "Japanese: Masao Mutoh\n"
2751 #~ "French: Guillaume Cottenceau"
2752 #~ msgstr ""
2753 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2754 #~ "\n"
2755 #~ "<i>``Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''</"
2756 #~ "i>\n"
2757 #~ "\n"
2758 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2759 #~ "\n"
2760 #~ "Graphisme : Ayo73\n"
2761 #~ "\n"
2762 #~ "Traductions :\n"
2763 #~ "Japonais : Masao Mutoh\n"
2764 #~ "Français : Guillaume Cottenceau"
2765
2766 #~ msgid "Don't check for needed external programs at startup"
2767 #~ msgstr ""
2768 #~ "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au "
2769 #~ "démarrage"
2770
2771 #~ msgid ""
2772 #~ "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check "
2773 #~ "if you're sure you're fine without them."
2774 #~ msgstr ""
2775 #~ "Les programmes suivants sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez "
2776 #~ "avec --no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin."
2777
2778 #~ msgid "Scan source directory to merge new subalbums"
2779 #~ msgstr ""
2780 #~ "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums"
2781
2782 #~ msgid ""
2783 #~ "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) in the source "
2784 #~ "directory (but don't touch existing subalbums)"
2785 #~ msgstr ""
2786 #~ "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés "
2787 #~ "dans le répertoire source (mais ne pas toucher aux sous-albums existants)"
2788
2789 #~ msgid ""
2790 #~ "File containing config listing, where to merge new subdirs from --source"
2791 #~ msgstr ""
2792 #~ "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
2793 #~ "répertoires de --source"
2794
2795 #~ msgid "Merge new subalbums"
2796 #~ msgstr "Fusionner les nouveaux sous-albums"
2797
2798 #~ msgid "Theme `%s' has no default size."
2799 #~ msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut."