*** empty log message ***
[booh] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-02-24 18:14+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-02-24 18:19+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
17
18 #: ../bin/booh:45 ../bin/booh-classifier:42 ../bin/booh-backend:36
19 msgid "Get help message"
20 msgstr "Obtenir le message d'aide"
21
22 #: ../bin/booh:47 ../bin/booh-classifier:44 ../bin/booh-backend:65
23 msgid ""
24 "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: "
25 "other messages)"
26 msgstr ""
27 "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, "
28 "2 : messages importants, 3 : autres messages)"
29
30 #: ../bin/booh:59 ../bin/booh-classifier:51 ../bin/booh-backend:78
31 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
32 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..."
33
34 #: ../bin/booh:134
35 msgid ""
36 "The program 'convert' is needed. Please install it.\n"
37 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
38 msgstr ""
39 "Le programme 'convert' est nécessaire. Veuillez l'installer, s'il vous "
40 "plaît.\n"
41 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
42
43 #: ../bin/booh:139
44 msgid ""
45 "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please "
46 "install it.\n"
47 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
48 msgstr ""
49 "Le programme 'identify' est nécessaire pour obtenir les tailles des images "
50 "et les données EXIF.\n"
51 "Veuillez l'installer, s'il vous plaît.Il est généralement disponible dans le "
52 "paquetage logiciel\n"
53 "'ImageMagick'."
54
55 #: ../bin/booh:143 ../bin/booh-classifier:143
56 msgid "The program 'exif' is needed to view EXIF data. Please install it."
57 msgstr ""
58 "Le programme 'exif' est nécessaire pour visualiser les données EXIF. "
59 "Veuillez l'installer."
60
61 #: ../bin/booh:147 ../bin/booh-classifier:139
62 msgid ""
63 "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
64 "ignored."
65 msgstr ""
66 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
67 "s'.\n"
68 "Les vidéos seront ignorées."
69
70 #: ../bin/booh:152 ../bin/booh-classifier:147
71 msgid ""
72 "The configured video viewer seems to be unavailable.\n"
73 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n"
74 "\n"
75 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
76 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
77 "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not."
78 msgstr ""
79 "Le visualiseur vidéo configuré ne semble pas disponible.\n"
80 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir regarder les "
81 "vidéos.\n"
82 "\n"
83 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
84 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
85 "l'exécutable,\n"
86 "i.e. '/usr/bin/mplayer' est correct mais 'mplayer' seulement ne l'est pas."
87
88 #: ../bin/booh:161
89 msgid ""
90 "The configured image editor seems to be unavailable.\n"
91 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit images "
92 "externally.\n"
93 "\n"
94 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
95 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
96 "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not."
97 msgstr ""
98 "L'éditeur d'images configuré ne semble pas disponible.\n"
99 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir éditer les "
100 "images.\n"
101 "\n"
102 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
103 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
104 "l'exécutable,\n"
105 "i.e. '/usr/bin/gimp-remote' est correct mais 'gimp-remote' seulement ne "
106 "l'est pas."
107
108 #: ../bin/booh:170 ../bin/booh-classifier:156
109 msgid ""
110 "The configured browser seems to be unavailable.\n"
111 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n"
112 "\n"
113 "Problem was: '%s' is not an executable file."
114 msgstr ""
115 "Le navigateur configuré ne semble pas disponible.\n"
116 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférnces pour pouvoir regarder les "
117 "vidéos.\n"
118 "\n"
119 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable."
120
121 #: ../bin/booh:283
122 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!"
123 msgstr "Impossible de générer la vignette plein-écran !"
124
125 #: ../bin/booh:310 ../bin/booh:1573
126 msgid "Mouse gesture: delete."
127 msgstr "Mouvement de souris : supprimer."
128
129 #: ../bin/booh:408
130 msgid "text edit"
131 msgstr "édition de texte"
132
133 #: ../bin/booh:489
134 msgid "rotate clockwise"
135 msgstr "tourner dans le sens horaire"
136
137 #: ../bin/booh:489
138 msgid "rotate counter-clockwise"
139 msgstr "tourner dans le sens anti-horaire"
140
141 #: ../bin/booh:489
142 msgid "flip upside-down"
143 msgstr "renverser haut/bas"
144
145 #: ../bin/booh:531
146 msgid "Change seek time"
147 msgstr "Changer la position"
148
149 #: ../bin/booh:539
150 msgid ""
151 "Please specify the <b>seek time</b> of the video, to take the thumbnail\n"
152 "from, in seconds.\n"
153 msgstr ""
154 "Veuillez spécifier la <b>position</b> à utiliser dans la vidéo pour choisir "
155 "l'image\n"
156 "de vignette, en secondes.\n"
157
158 #: ../bin/booh:588
159 msgid "Specify panorama amount"
160 msgstr "Spécifier comme panorama"
161
162 #: ../bin/booh:596
163 msgid ""
164 "Please specify the <b>panorama 'amount'</b> of the image, which indicates "
165 "the width\n"
166 "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the "
167 "panorama\n"
168 "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the "
169 "width of\n"
170 "this panorama image should probably be roughly three times the width of "
171 "regular images.\n"
172 "\n"
173 "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails "
174 "looking\n"
175 "the right 'size'.\n"
176 msgstr ""
177 "Veuillez spécifier la <b>'quantité' de panorama</b> de l'image, qui indique "
178 "la largeur\n"
179 "de cette image panorama comparée aux autres images normales. Par exemple, si "
180 "votre\n"
181 "panorama a été construit à partir de quatre photos sur une ligne, en "
182 "comptant la\n"
183 "superposition nécessaire, la largeur de ce panorama devrait probablement "
184 "être\n"
185 "environ de trois fois la largeur des images normales.\n"
186 "\n"
187 "Avec cette information, booh pourra générer des vignettes de panoramas ayant "
188 "un\n"
189 "aspect de bonne 'taille'.\n"
190
191 #: ../bin/booh:605
192 msgid "none (not a panorama image)"
193 msgstr "aucune (pas un panorama)"
194
195 #: ../bin/booh:606
196 msgid "amount of: "
197 msgstr "quantité de:"
198
199 #: ../bin/booh:608
200 msgid "times the width of other images"
201 msgstr "fois la largeur des autres images"
202
203 #: ../bin/booh:677
204 msgid "Fix white balance"
205 msgstr "Corriger la balance des blancs"
206
207 #: ../bin/booh:685
208 msgid ""
209 "You can fix the <b>white balance</b> of the image, if your image is too "
210 "blue\n"
211 "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag "
212 "the\n"
213 "slider below the image to the left for more blue, to the right for more "
214 "yellow.\n"
215 msgstr ""
216 "Vous pouvez corriger la <b>balance des blancs</b> de l'image, si votre\n"
217 "image est trop bleue ou trop jaune parce que votre appareil photo n'a\n"
218 "pas détecté correctement la lumière. Tirez le curseur vers la gauche pour\n"
219 "plus de bleu, vers la droite pour plus de jaune.\n"
220
221 #: ../bin/booh:767 ../bin/booh:959
222 msgid "Gamma correction"
223 msgstr "Correction gamma"
224
225 #: ../bin/booh:775
226 msgid ""
227 "You can perform <b>gamma correction</b> of the image, if your image is too "
228 "dark\n"
229 "or too bright. Drag the slider below the image.\n"
230 msgstr ""
231 "Vous pouvez effectuer une <b>correction gamma</b> de l'image, si votre "
232 "image\n"
233 "est trop foncée ou trop claire. Tirez le curseur ci-dessous.\n"
234
235 #: ../bin/booh:856
236 msgid "Change image"
237 msgstr "Changer d'image"
238
239 #: ../bin/booh:864
240 msgid "View larger"
241 msgstr "Voir en plus grand"
242
243 #: ../bin/booh:868
244 msgid "Play video"
245 msgstr "Voir la vidéo"
246
247 #: ../bin/booh:875
248 msgid "View EXIF data"
249 msgstr "Voir les infos EXIF"
250
251 #: ../bin/booh:879 ../bin/booh-classifier:780
252 msgid "EXIF data of %s"
253 msgstr "Informations EXIF de %s"
254
255 #: ../bin/booh:883
256 msgid "Rotate clockwise"
257 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
258
259 #: ../bin/booh:886
260 msgid "Rotate counter-clockwise"
261 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
262
263 #: ../bin/booh:892
264 msgid "Move left"
265 msgstr "Déplacer vers la gauche"
266
267 #: ../bin/booh:900
268 msgid "Move right"
269 msgstr "Déplacer vers la droite"
270
271 #: ../bin/booh:908
272 msgid "Move top"
273 msgstr "Déplacer tout en haut"
274
275 #: ../bin/booh:915
276 msgid "Move up"
277 msgstr "Déplacer vers le haut"
278
279 #: ../bin/booh:921
280 msgid "Move down"
281 msgstr "Déplacer vers le bas"
282
283 #: ../bin/booh:928
284 msgid "Move bottom"
285 msgstr "Déplacer tout en bas"
286
287 #: ../bin/booh:942
288 msgid "Flip upside-down"
289 msgstr "Renverser haut/bas"
290
291 #: ../bin/booh:945
292 msgid "Specify seek time"
293 msgstr "Spécifier la position"
294
295 #: ../bin/booh:970
296 msgid "Fix white-balance"
297 msgstr "Corriger la balance des blancs"
298
299 #: ../bin/booh:982
300 msgid "Original contrast"
301 msgstr "Contraste d'origine"
302
303 #: ../bin/booh:983
304 msgid "Enhance constrast"
305 msgstr "Améliorer le contraste"
306
307 #: ../bin/booh:985
308 msgid "Toggle contrast enhancement"
309 msgstr "Basculer l'amélioration du contraste"
310
311 #: ../bin/booh:990
312 msgid "Set as panorama"
313 msgstr "Panorama"
314
315 #: ../bin/booh:1018
316 msgid "Edit image"
317 msgstr "Editer l'image"
318
319 #: ../bin/booh:1117 ../bin/booh-classifier:374
320 msgid "%s (video - %s KB)"
321 msgstr "%s (vidéo - %s Ko)"
322
323 #: ../bin/booh:1165
324 msgid "move %s"
325 msgstr "déplacer %s"
326
327 #: ../bin/booh:1190 ../bin/booh:2434
328 msgid "color swap"
329 msgstr "inverser le rouge et le bleu"
330
331 #: ../bin/booh:1213 ../bin/booh:2453
332 msgid "specify seektime"
333 msgstr "spécifier la position"
334
335 #: ../bin/booh:1241
336 msgid "change panorama amount"
337 msgstr "changement de la quantité de panorama"
338
339 #: ../bin/booh:1271 ../bin/booh:2476
340 msgid "fix white balance"
341 msgstr "corriger la balance des blancs"
342
343 #: ../bin/booh:1302 ../bin/booh:2499
344 msgid "gamma correction"
345 msgstr "correction gamma"
346
347 #: ../bin/booh:1334 ../bin/booh:2519
348 msgid "enhance"
349 msgstr "améliorer"
350
351 #: ../bin/booh:1350 ../bin/booh:4190
352 msgid ""
353 "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation "
354 "cannot be undone."
355 msgstr ""
356 "Veuillez confirmer que ce sous-album doit être totalement supprimé.\n"
357 "Revenir en arrière ne sera pas possible."
358
359 #: ../bin/booh:1375
360 msgid "delete"
361 msgstr "supprimer"
362
363 #: ../bin/booh:1395
364 msgid "%s elements in the clipboard."
365 msgstr "%s éléments dans le presse-papier."
366
367 #: ../bin/booh:1407
368 msgid "paste"
369 msgstr "coller"
370
371 #: ../bin/booh:1418
372 msgid "Pasted %s elements."
373 msgstr "%s éléments collés."
374
375 #: ../bin/booh:1568
376 msgid "Mouse gesture: rotate."
377 msgstr "Mouvement de souris : rotation."
378
379 #: ../bin/booh:1584
380 msgid "reorder"
381 msgstr "réordonner"
382
383 #: ../bin/booh:1707
384 msgid "Nothing selected."
385 msgstr "Rien n'est sélectionné."
386
387 #: ../bin/booh:1727
388 msgid "%s elements selected."
389 msgstr "%s éléments sélectionnés."
390
391 #: ../bin/booh:1790
392 msgid "Save failed! Try another location/name."
393 msgstr "Sauvegarde échouée ! Essayez un autre endroit/nom."
394
395 #: ../bin/booh:1865
396 msgid "Save before quitting?"
397 msgstr "Sauver avant de quitter ?"
398
399 #: ../bin/booh:1866
400 msgid "Do you want to save your changes before quitting?"
401 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications avant de quitter ?"
402
403 #: ../bin/booh:1877 ../bin/booh-classifier:699 ../bin/booh-classifier:1147
404 msgid "Booh message"
405 msgstr "Message de booh"
406
407 #: ../bin/booh:1952
408 msgid "Thumbnails"
409 msgstr "Vignettes"
410
411 #: ../bin/booh:1953
412 msgid "Scanning images and videos..."
413 msgstr "Examen des images et vidéos..."
414
415 #: ../bin/booh:1955 ../bin/booh:1959
416 msgid "not started"
417 msgstr "pas encore commencé"
418
419 #: ../bin/booh:1958
420 msgid "HTML pages"
421 msgstr "Pages HTML"
422
423 #: ../bin/booh:1963 ../bin/booh:2164
424 msgid "_Abort"
425 msgstr "_Interrompre"
426
427 #: ../bin/booh:1997
428 msgid "finished"
429 msgstr "fini"
430
431 #: ../bin/booh:2051
432 msgid ""
433 "There was something wrong, sorry:\n"
434 "\n"
435 "%s"
436 msgstr ""
437 "Il y a eu une erreur, désolé :\n"
438 "\n"
439 "%s"
440
441 #: ../bin/booh:2162
442 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..."
443 msgstr "Examen du sous-album à la recherche des dates EXIF..."
444
445 #: ../bin/booh:2228
446 msgid "remove all captions"
447 msgstr "supprimer toutes les légendes"
448
449 #: ../bin/booh:2313
450 msgid "Select image for caption"
451 msgstr "Sélectionnez une image"
452
453 #: ../bin/booh:2354
454 msgid "change caption file for sub-album"
455 msgstr "changer l'image du sous-album"
456
457 #: ../bin/booh:2602
458 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums"
459 msgstr "%s : %s images et %s vidéos, %s sous-albums"
460
461 #: ../bin/booh:2633
462 msgid "Select your preferred theme"
463 msgstr "Sélectionnez votre thème préféré"
464
465 #: ../bin/booh:2641
466 msgid "Theme name"
467 msgstr "Nom du thème"
468
469 #: ../bin/booh:2642
470 msgid "Sub-albums page look"
471 msgstr "Aspect de la page des sous-albums"
472
473 #: ../bin/booh:2643
474 msgid "Thumbnails page look"
475 msgstr "Aspect de la page des vignettes"
476
477 #: ../bin/booh:2644
478 msgid "Fullscreen page look"
479 msgstr "Aspect de la page plein-écran"
480
481 #: ../bin/booh:2715 ../bin/booh:2778 ../bin/booh:2782 ../bin/booh:2786
482 msgid "Corrupted booh file..."
483 msgstr "Le fichier booh est corrompu..."
484
485 #: ../bin/booh:2760
486 msgid "File not found."
487 msgstr "Fichier non trouvé."
488
489 #: ../bin/booh:2771
490 msgid "Not a booh file!"
491 msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !"
492
493 #: ../bin/booh:2773
494 msgid ""
495 "Not a booh file!\n"
496 "\n"
497 "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n"
498 "Use File/New to create a new album."
499 msgstr ""
500 "Ce n'est pas un fichier de booh !\n"
501 "\n"
502 "Conseil : vous ne pouvez pas importer directement une image ou une vidéo "
503 "avec Fichier/Ouvrir.\n"
504 "Utilisez Fichier/Nouveau pour créer un nouvel album."
505
506 #: ../bin/booh:2790
507 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty"
508 msgstr ""
509 "La version du fichier est %s, la version de booh est maintenant %s, marquage "
510 "du fichier comme sale"
511
512 #: ../bin/booh:2793
513 msgid ""
514 "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in "
515 "destination directory if needed"
516 msgstr ""
517 "La version du fichier est antérieure à 0.8.4, migration des noms de "
518 "répertoires et de fichiers dans le répertoire destination si nécessaire"
519
520 #: ../bin/booh:2859 ../bin/booh:2901 ../bin/booh:3865
521 msgid "Save this album?"
522 msgstr "Sauvegarder cet album ?"
523
524 #: ../bin/booh:2860 ../bin/booh:2902 ../bin/booh:3866
525 msgid "Do you want to save the changes to this album?"
526 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications de cet album ?"
527
528 #: ../bin/booh:2864
529 msgid "Open file"
530 msgstr "Ouverture d'un fichier"
531
532 #: ../bin/booh:2906
533 msgid "Create a new album"
534 msgstr "Créer un nouvel album"
535
536 #: ../bin/booh:2912 ../bin/booh:3207
537 msgid "Locations"
538 msgstr "Emplacements"
539
540 #: ../bin/booh:2913
541 msgid "Directory of images/videos: "
542 msgstr "Répertoire des images/vidéos : "
543
544 #: ../bin/booh:2917 ../bin/booh:2927 ../bin/booh:2933
545 msgid "browse..."
546 msgstr "parcourir..."
547
548 #: ../bin/booh:2919
549 msgid ""
550 "<span size='small'><i>number of images/videos down this directory:</i></"
551 "span> "
552 msgstr ""
553 "<span size='small'><i>nombre d'images/vidéos sous ce répertoire :</i></span>"
554
555 #: ../bin/booh:2921 ../bin/booh:3002
556 msgid "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
557 msgstr "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
558
559 #: ../bin/booh:2923
560 msgid "Directory where to put the web-album: "
561 msgstr "Répertoire où créer le web-album: "
562
563 #: ../bin/booh:2929
564 msgid "Filename to store this album's properties: "
565 msgstr "Nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album : "
566
567 #: ../bin/booh:2937 ../bin/booh:3221
568 msgid "Configuration"
569 msgstr "Configuration"
570
571 #: ../bin/booh:2938 ../bin/booh:3222
572 msgid "Theme: "
573 msgstr "Thème : "
574
575 #: ../bin/booh:2940 ../bin/booh:3224
576 msgid "Sizes of images to generate: "
577 msgstr "Tailles des images à générer : "
578
579 #: ../bin/booh:2942 ../bin/booh:3226
580 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio"
581 msgstr "Optimiser pour une proportion de 3/2"
582
583 #: ../bin/booh:2943 ../bin/booh:3227 ../bin/booh-backend:56
584 msgid ""
585 "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 "
586 "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when "
587 "pictures from digital cameras are 4/3)"
588 msgstr ""
589 "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion de "
590 "3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des images ne provenant pas "
591 "d'appareils photo numériques est de 3/2, alors que celle d'images provenants "
592 "d'appareils photo numériques est de 4/3)"
593
594 #: ../bin/booh:2944 ../bin/booh:3228
595 msgid "Number of thumbnails per row: "
596 msgstr "Nombre de vignettes par ligne : "
597
598 #: ../bin/booh:2947 ../bin/booh:3231
599 msgid "Number of thumbnails per page: "
600 msgstr "Nombre de vignettes par page : "
601
602 #: ../bin/booh:2952 ../bin/booh:3236
603 msgid "<i>None - all thumbnails in one page</i>"
604 msgstr "<i>Aucun - toutes les vignettes dans une seule page</i>"
605
606 #: ../bin/booh:2959 ../bin/booh:3249
607 msgid "'Return to your website' link on pages bottom: "
608 msgstr "Balisage 'retour vers votre site' en bas de pages : "
609
610 #: ../bin/booh:2961 ../bin/booh:3254
611 msgid ""
612 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to "
613 "wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
614 msgstr ""
615 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte pour "
616 "un lien retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre "
617 "endroit)"
618
619 #: ../bin/booh:2962 ../bin/booh:3255
620 msgid "'Made with' markup on pages bottom: "
621 msgstr "Balisage 'fait avec' en bas de pages : "
622
623 #: ../bin/booh:2964 ../bin/booh:3260
624 msgid ""
625 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %"
626 "booh is replaced by the website of booh;\n"
627 "for example: made with <a href=%booh>booh</a>!"
628 msgstr ""
629 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte du "
630 "style 'fait avec' ; %booh est remplacé par le site web de booh ;\n"
631 "par exemple : fait avec <a href=%booh>booh</a> !"
632
633 #: ../bin/booh:2976
634 msgid "<span size='small'><i>invalid source directory</i></span>"
635 msgstr "<span size='small'><i>répertoire source invalide</i></span>"
636
637 #: ../bin/booh:2981
638 msgid "<span size='small'><i>processing...</i></span>"
639 msgstr "<span size='small'><i>calcul...</i></span>"
640
641 #: ../bin/booh:2995
642 msgid "<span size='small'><i>%s images and %s videos</i></span>"
643 msgstr "<span size='small'><i>%s images et %s vidéos</i></span>"
644
645 #: ../bin/booh:2999
646 msgid "<span size='small'><i>permission denied</i></span>"
647 msgstr "<span size='small'><i>permission refusée</i></span>"
648
649 #: ../bin/booh:3013
650 msgid "Select the directory of images/videos"
651 msgstr "Sélectionnez le répertoire des images/vidéos"
652
653 #: ../bin/booh:3028
654 msgid "Select a new directory where to put the web-album"
655 msgstr "Sélectionnez un nouveau répertoire où créer le web-album"
656
657 #: ../bin/booh:3041
658 msgid "Select a new file to store this album's properties"
659 msgstr ""
660 "Sélectionnez un nouveau fichier pour sauver les propriétés de cet album"
661
662 #: ../bin/booh:3069 ../bin/booh:3283 ../lib/booh/booh-lib.rb:65
663 msgid "original"
664 msgstr "original"
665
666 #: ../bin/booh:3071 ../bin/booh:3285
667 msgid "Include original image in web-album"
668 msgstr "Inclure l'image originale dans le web-album"
669
670 #: ../bin/booh:3084 ../bin/booh:3301
671 msgid ""
672 "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen "
673 "theme uses a row arrangement)"
674 msgstr ""
675 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si le "
676 "thème choisi utilise un arrangement par ligne)"
677
678 #: ../bin/booh:3114
679 msgid "The directory of images/videos is invalid. Please check your input."
680 msgstr "Le répertoire des images/vidéos est invalide. Veuillez vérifier."
681
682 #: ../bin/booh:3117
683 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input."
684 msgstr "Le répertoire des images/vidéos n'existe pas. Veuillez vérifier."
685
686 #: ../bin/booh:3120
687 msgid "The destination directory is invalid. Please check your input."
688 msgstr "Le répertoire destination est invalide. Veuillez vérifier."
689
690 #: ../bin/booh:3123 ../bin/booh-backend:114
691 msgid ""
692 "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric "
693 "characters."
694 msgstr ""
695 "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non "
696 "alphanumériques."
697
698 #: ../bin/booh:3126
699 msgid ""
700 "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?"
701 msgstr ""
702 "Le répertoire de destination existe déjà. Êtes-vous certain de vouloir "
703 "continuer ?"
704
705 #: ../bin/booh:3129
706 msgid ""
707 "There is already a file by the name of the destination directory. Please "
708 "choose another one."
709 msgstr ""
710 "Il y a déjà un fichier du même nom que le répertoire de destination désiré. "
711 "Veuillez en choisir un autre."
712
713 #: ../bin/booh:3132
714 msgid "Please specify a filename to store the album's properties."
715 msgstr ""
716 "Veuillez spécifier un nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album."
717
718 #: ../bin/booh:3135
719 msgid ""
720 "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your "
721 "input."
722 msgstr ""
723 "Le nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album est invalide. "
724 "Veuillez vérifier."
725
726 #: ../bin/booh:3138
727 msgid ""
728 "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing "
729 "directory. Please choose another one."
730 msgstr ""
731 "Désolé, il y a déjà un fichier du même nom que le nom choisi pour sauver les "
732 "propriétés de cet album,\n"
733 "et c'est un répertoire. Veuillez en choisir un autre."
734
735 #: ../bin/booh:3141 ../bin/booh:3331
736 msgid "You need to select at least one size (not counting original)."
737 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une taille (sans compter l'original)."
738
739 #: ../bin/booh:3145
740 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?"
741 msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination. Permission refusée ?"
742
743 #: ../bin/booh:3180 ../bin/booh:3356 ../bin/booh:3375 ../bin/booh:3391
744 #: ../bin/booh:3410
745 msgid "Please wait while scanning source directory..."
746 msgstr "Veuillez patienter pendant l'examen du répertoire source..."
747
748 #: ../bin/booh:3187
749 msgid "Properties of your album"
750 msgstr "Propriétés de votre album"
751
752 #: ../bin/booh:3208
753 msgid "Directory of source images/videos: "
754 msgstr "Répertoire des images/vidéos source : "
755
756 #: ../bin/booh:3212
757 msgid "Directory where the web-album is created: "
758 msgstr "Répertoire où le web-album est créé : "
759
760 #: ../bin/booh:3216
761 msgid "Filename where this album's properties are stored: "
762 msgstr "Fichier dans lequel les propriétés de cet album sont stockées : "
763
764 #: ../bin/booh:3419
765 msgid "Select a new filename to store this album's properties"
766 msgstr ""
767 "Sélectionnez un nouveau nom de fichier pour sauver les propriétés de cet "
768 "album"
769
770 #: ../bin/booh:3441 ../bin/booh-classifier:1409
771 msgid "Edit preferences"
772 msgstr "Édition des préférences"
773
774 #: ../bin/booh:3448
775 msgid "Options"
776 msgstr "Options"
777
778 #: ../bin/booh:3449 ../bin/booh-classifier:1418
779 msgid "Command for watching videos: "
780 msgstr "Commande pour regarder des vidéos : "
781
782 #: ../bin/booh:3454 ../bin/booh-classifier:1422
783 msgid ""
784 "Use %f to specify the filename;\n"
785 "for example: /usr/bin/mplayer %f"
786 msgstr ""
787 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
788 "par exemple : /usr/bin/mplayer %f"
789
790 #: ../bin/booh:3456
791 msgid "Command for editing images: "
792 msgstr "Commande pour éditer les images : "
793
794 #: ../bin/booh:3460
795 msgid ""
796 "Use %f to specify the filename;\n"
797 "for example: /usr/bin/gimp-remote %f"
798 msgstr ""
799 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
800 "par exemple : /usr/bin/gimp-remote %f"
801
802 #: ../bin/booh:3462 ../bin/booh-classifier:1424
803 msgid "Browser's command: "
804 msgstr "Commande pour le navigateur :"
805
806 #: ../bin/booh:3466 ../bin/booh-classifier:1428
807 msgid ""
808 "Use %f to specify the filename;\n"
809 "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
810 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
811 msgstr ""
812 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
813 "par exemple : /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
814 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
815
816 #: ../bin/booh:3468
817 msgid "Use symmetric multi-processing"
818 msgstr "Ordinateur à multiples processeurs"
819
820 #: ../bin/booh:3470
821 msgid "processors"
822 msgstr "processeurs"
823
824 #: ../bin/booh:3472
825 msgid ""
826 "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. "
827 "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow "
828 "down processing!"
829 msgstr ""
830 "Lorsqu'elle est activée, cette option permet aux vignettes d'être générées "
831 "plus rapidement. Cependant, si vous n'avez pas un ordinateur multi-"
832 "processeur, cela ralentira juste l'opération !"
833
834 #: ../bin/booh:3473
835 msgid "Disable mouse gestures"
836 msgstr "Désactiver les mouvements de souris"
837
838 #: ../bin/booh:3475
839 msgid ""
840 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
841 "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse "
842 "gestures from the Help menu."
843 msgstr ""
844 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
845 "déclenchent des actions spéciales, et sont très pratiques pour accélérer "
846 "votre travail. Vous pouvez trouver des détails sur les mouvements de souris "
847 "disponibles dans le menu Aide."
848
849 #: ../bin/booh:3476
850 msgid "Delete original images/videos as well"
851 msgstr "Supprimer aussi les images/vidéos d'origine"
852
853 #: ../bin/booh:3478
854 msgid ""
855 "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-"
856 "album. If you check this option, the original file in source directory will "
857 "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed "
858 "only when web-album is saved."
859 msgstr ""
860 "Normalement, supprimer une image ou une vidéo dans booh ne l'enlève que dans "
861 "le web-album. If vous activez cette option, le fichier d'origine dans le "
862 "répertoire source sera supprimé lui aussi. Il est possible de revenir en "
863 "arrière, car la suppression effective est effectuée lorsque le web-album est "
864 "sauvegardé."
865
866 #: ../bin/booh:3494
867 msgid "Advanced"
868 msgstr "Avancé"
869
870 #: ../bin/booh:3495
871 msgid ""
872 "Options to pass to <i>convert</i> when\n"
873 "performing 'enhance contrast': "
874 msgstr ""
875 "Options à passer à <i>convert</i> lorsque\n"
876 "'Améliorer le contraste' est demandé"
877
878 #: ../bin/booh:3499
879 msgid ""
880 "Format to use for comments of \n"
881 "images in new albums:"
882 msgstr ""
883 "Formattage à utiliser pour les commentaires\n"
884 "des images des nouveaux albums :"
885
886 #: ../bin/booh:3505
887 msgid ""
888 "Normally, filenames without extension are used as comments for images and "
889 "videos in new albums. Use this entry to use something else for images."
890 msgstr ""
891 "Normalement, les noms de fichier sans extension sont utilisés comme "
892 "commentaires pour les images et vidéos des nouveaux albums. Utilisez ce "
893 "champ pour utiliser quelque chose de différent pour les images."
894
895 #: ../bin/booh:3649 ../bin/booh-classifier:1465
896 msgid "Update file's EXIF orientation when rotating a picture"
897 msgstr "Mise à jour de l'orientation EXIF lors de la rotation d'une image"
898
899 #: ../bin/booh:3651 ../bin/booh-classifier:1467
900 msgid ""
901 "When rotating a picture (Alt-Right/Left), also update EXIF orientation in "
902 "the file itself"
903 msgstr ""
904 "Lorsqu'une image est tournée (Alt-Droite/Gauche), mettre à jour "
905 "l'orientation EXIF dans le fichier lui-même"
906
907 #: ../bin/booh:3695
908 msgid ""
909 "<b>One-Click tools.</b>\n"
910 "\n"
911 "%s When such a tool is activated\n"
912 "(<span foreground='darkblue'>Rotate clockwise</span>, <span "
913 "foreground='darkblue'>Rotate counter-clockwise</span>, <span "
914 "foreground='darkblue'>Enhance</span> or <span foreground='darkblue'>Delete</"
915 "span>), clicking\n"
916 "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n"
917 "\n"
918 "Click the <span foreground='darkblue'>None</span> icon when you're finished "
919 "with One-Click tools.\n"
920 msgstr ""
921 "<b>Outils Un-Clic.</b>\n"
922 "\n"
923 "%s Lorsqu'un tel outil est\n"
924 "activé (<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens horaire</span>, "
925 "<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens anti-horaire</span>,\n"
926 "<span foreground='darkblue'>Améliorer</span>, ou <span "
927 "foreground='darkblue'>Supprimer</span>), un clic sur une vignette "
928 "déclenchera\n"
929 "immédiatement l'action désirée.\n"
930 "\n"
931 "Cliquez sur l'icône <span foreground='darkblue'>Aucun</span> lorsque vous "
932 "aurez fini avec les outils\n"
933 "Un-Clic.\n"
934
935 #: ../bin/booh:3710 ../bin/booh-classifier:1510
936 msgid "_File"
937 msgstr "_Fichier"
938
939 #: ../bin/booh:3719
940 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum"
941 msgstr ""
942 "Fusionner les images/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album courant"
943
944 #: ../bin/booh:3721
945 msgid ""
946 "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum"
947 msgstr ""
948 "Prendre en compte les image/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album "
949 "visible actuellement"
950
951 #: ../bin/booh:3722
952 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum"
953 msgstr ""
954 "Fusionner les nouveaux sous-albums (sous-répertoires) dans le sous-album "
955 "courant"
956
957 #: ../bin/booh:3724
958 msgid ""
959 "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)"
960 msgstr ""
961 "Prendre en compte les nouveaux sous-albums dans le sous-album visible "
962 "actuellement (et seulement là)"
963
964 #: ../bin/booh:3725
965 msgid ""
966 "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos"
967 msgstr ""
968 "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums et "
969 "les images/vidéos nouvelles/supprimées"
970
971 #: ../bin/booh:3727
972 msgid ""
973 "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed "
974 "images/videos in existing subalbums (anywhere)"
975 msgstr ""
976 "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés et "
977 "les images/vidéos nouvelles/supprimées dans les sous-albums existants "
978 "(n'importe où)"
979
980 #: ../bin/booh:3729
981 msgid "Generate web-album"
982 msgstr "Générer le web-album"
983
984 #: ../bin/booh:3731
985 msgid ""
986 "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory"
987 msgstr ""
988 "(Re)générer le web-album dans le répertoire destination, à partir des "
989 "derniers changements"
990
991 #: ../bin/booh:3732
992 msgid "View web-album with browser"
993 msgstr "Regarder le web-album dans le navigateur"
994
995 #: ../bin/booh:3736
996 msgid "View and modify properties of the web-album"
997 msgstr "Voir et modifier les propriétés de ce web-album"
998
999 #: ../bin/booh:3752
1000 msgid ""
1001 "Please wait while generating web-album...\n"
1002 "This may take a while, please be patient."
1003 msgstr ""
1004 "Veuillez patienter pendant la génération du web-album...\n"
1005 "Cela peut être long, soyez patient."
1006
1007 #: ../bin/booh:3754
1008 msgid ""
1009 "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n"
1010 "Click to view it in your browser:"
1011 msgstr ""
1012 "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n"
1013 "Cliquez pour le voir dans le navigateur :"
1014
1015 #: ../bin/booh:3774
1016 msgid "Seems like you should generate the web-album first."
1017 msgstr "On diraît que vous devez générer le web-album d'abord."
1018
1019 #: ../bin/booh:3781 ../bin/booh-classifier:1524
1020 msgid "_Edit"
1021 msgstr "_Editer"
1022
1023 #: ../bin/booh:3786
1024 msgid "Sort by EXIF date"
1025 msgstr "Classer par date EXIF"
1026
1027 #: ../bin/booh:3788
1028 msgid "Remove all captions in this sub-album"
1029 msgstr "Supprimer toutes les légendes de ce sous-album"
1030
1031 #: ../bin/booh:3790
1032 msgid ""
1033 "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove "
1034 "default captions made of filenames"
1035 msgstr ""
1036 "Principalement utile si vous ne voulez pas taper de commentaires, cela "
1037 "enlèvera les commentaires par défaut fabriqués à partir des noms de fichiers"
1038
1039 #: ../bin/booh:3801 ../bin/booh-classifier:1537
1040 msgid "_Help"
1041 msgstr "_Aide"
1042
1043 #: ../bin/booh:3803
1044 msgid "One-click tools"
1045 msgstr "Outils Un-Clic"
1046
1047 #: ../bin/booh:3805
1048 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures"
1049 msgstr "Accélérer : raccourcis clavier et mouvements de souris"
1050
1051 #: ../bin/booh:3807 ../bin/booh-classifier:1542
1052 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)"
1053 msgstr "Tutoriels en ligne (ouvre un navigateur web)"
1054
1055 #: ../bin/booh:3815
1056 msgid "One-Click tools are available in the toolbar."
1057 msgstr "Les Outils Un-Clic sont disponibles dans la barre d'outils."
1058
1059 #: ../bin/booh:3819
1060 msgid ""
1061 "<span size='large' weight='bold'>Key shortcuts:</span>\n"
1062 "\n"
1063 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: go to next image caption and select "
1064 "text (begin typing to erase current text!)\n"
1065 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: go to previous image caption\n"
1066 "<span foreground='darkblue'>Control-Left/Right/Up/Down</span>: go to "
1067 "specified direction's image caption\n"
1068 "<span foreground='darkblue'>Control-Enter</span>: for an image, open larger "
1069 "view; for a video, launch player\n"
1070 "<span foreground='darkblue'>Control-Delete</span>: delete image\n"
1071 "<span foreground='darkblue'>Shift-Left/Right/Up/Down</span>: move image left/"
1072 "right/up/down\n"
1073 "<span foreground='darkblue'>Alt-Left/Right</span>: rotate image clockwise/"
1074 "counter-clockwise\n"
1075 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: undo\n"
1076 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: redo\n"
1077 "\n"
1078 "<span size='large' weight='bold'>Mouse gestures:</span>\n"
1079 "\n"
1080 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
1081 "are great\n"
1082 "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/"
1083 "Preferences.\n"
1084 "\n"
1085 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the right, release</span>: "
1086 "rotate image clockwise\n"
1087 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the left, release</span>: "
1088 "rotate image counter-clockwise\n"
1089 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the bottom, release</span>: "
1090 "remove image\n"
1091 "<span foreground='darkblue'>Left click, hold left button, right click</"
1092 "span>: undo\n"
1093 "<span foreground='darkblue'>Right click, hold right button, left click</"
1094 "span>: redo\n"
1095 msgstr ""
1096 "<span size='large' weight='bold'>Raccourcis clavier :</span>\n"
1097 "\n"
1098 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: passer au commentaire de la "
1099 "prochaine image et sélectionner le texte (commencez à taper pour effacer le "
1100 "texte précédent !)\n"
1101 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: aller au commentaire de "
1102 "l'image précédente\n"
1103 "<span foreground='darkblue'>Control-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: aller au "
1104 "commentaire de l'image de la direction spécifiée\n"
1105 "<span foreground='darkblue'>Control-Entrée</span>: pour une image, ouvrir "
1106 "une vue plus grande ; pour une vidéo, lancer le lecteur\n"
1107 "<span foreground='darkblue'>Control-Suppr</span>: supprimer l'image\n"
1108 "<span foreground='darkblue'>Shift-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: déplacer "
1109 "l'image vers la gauche/droite/haut/bas\n"
1110 "<span foreground='darkblue'>Alt-Gauche/Droite</span>: tourner l'image dans "
1111 "le sens horaire/anti-horaire\n"
1112 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: défaire\n"
1113 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: refaire\n"
1114 "\n"
1115 "<span size='large' weight='bold'>Mouvements de souris :</span>\n"
1116 "\n"
1117 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
1118 "déclenchent des actions spéciales,\n"
1119 "et sont très pratiques pour accélérer votre travail. S'ils vous dérangent, "
1120 "vous pouvez les désactiver depuis\n"
1121 "le menu Éditer/Préférences.\n"
1122 "\n"
1123 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la droite, relâcher</"
1124 "span>: tourner dans le sens horaire\n"
1125 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la gauche, relâcher</"
1126 "span>: tourner dans le sens anti-horaire\n"
1127 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers le bas, relâcher</span>: "
1128 "supprimer l'image\n"
1129 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tenir le bouton gauche appuyé, clic "
1130 "droit</span>: défaire\n"
1131 "<span foreground='darkblue'>Clic droit, tenir le bouton droit appuyé, clic "
1132 "gauche</span>: refaire\n"
1133
1134 #: ../bin/booh:3855
1135 msgid "Open"
1136 msgstr "Ouvrir"
1137
1138 #: ../bin/booh:3887 ../bin/booh:3890
1139 msgid "Rotate"
1140 msgstr "Tourner"
1141
1142 #: ../bin/booh:3893
1143 msgid "Enhance"
1144 msgstr "Améliorer"
1145
1146 #: ../bin/booh:3895
1147 msgid "Delete"
1148 msgstr "Supprimer"
1149
1150 #: ../bin/booh:3898
1151 msgid "None"
1152 msgstr "Aucun"
1153
1154 #: ../bin/booh:3913
1155 msgid "You have just clicked on a One-Click tool."
1156 msgstr "Vous venez de cliquer sur un Outil Un-Clic."
1157
1158 #: ../bin/booh:4021
1159 msgid "Password protect this sub-album"
1160 msgstr "Protection par mot de passe de ce sous-album"
1161
1162 #: ../bin/booh:4029
1163 msgid ""
1164 "You can choose to <b>password protect</b> the sub-album '%s' (only "
1165 "available\n"
1166 "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will "
1167 "use\n"
1168 "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, "
1169 "but\n"
1170 "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a "
1171 "dialog\n"
1172 "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n"
1173 "block access.\n"
1174 msgstr ""
1175 "Vous pouvez choisir de <b>protéger par mot de passe</b> le sous-album '%s'\n"
1176 "(seulement disponible si vous prévoyez de publier votre web-album sur un "
1177 "serveur web Apache).\n"
1178 "Cela utiliser la fonctionnalité .htaccess/.htpasswd de Apache (cryptage pas "
1179 "très fort, mais\n"
1180 "généralement suffisant pour protéger du contenu sur le web). Les visiteurs "
1181 "devront entrer\n"
1182 "un nom d'utilisateur et un mot de passe dans un dialogue spécifique, et "
1183 "s'ils ne donnent\n"
1184 "pas de combinaison correct, ils ne pourront pas accéder à la page.\n"
1185
1186 #: ../bin/booh:4037
1187 msgid "free access"
1188 msgstr "accès libre"
1189
1190 #: ../bin/booh:4038
1191 msgid "password protect with password file:"
1192 msgstr "protection, avec le fichier de mot de passe :"
1193
1194 #: ../bin/booh:4040
1195 msgid "help about password file"
1196 msgstr "aide à propos du fichier de mot de passe"
1197
1198 #: ../bin/booh:4042
1199 msgid "generate a password file"
1200 msgstr "générer un fichier de mot de passe"
1201
1202 #: ../bin/booh:4054
1203 msgid ""
1204 "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n"
1205 "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n"
1206 "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file "
1207 "accessible\n"
1208 "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n"
1209 "provide in the dialog when choosing to password protect is the full "
1210 "absolute\n"
1211 "path to access this file <b>on the web-server</b> (not on your machine). "
1212 "Note\n"
1213 "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n"
1214 "Document Root of the Apache configuration."
1215 msgstr ""
1216 "La protection par mot de passe proposée ici utiliser le couple .htaccess/."
1217 "htpasswd\n"
1218 "proposé par Apache. Donc tout d'abord, assurez-vous que vous publierez votre "
1219 "web-album\n"
1220 "sur un serveur web Apache. Ensuite, vous aurez besoin d'un fichier .htpasswd "
1221 "accessible\n"
1222 "par Apache quelque part sur les disques du serveur web. Le fichier de mot de "
1223 "passe que\n"
1224 "vous devez fournir dans le dialogue lorsque vous choisissez la protection "
1225 "par mot de\n"
1226 "passe, est le chemin absolu pour accéder à ce fichier <b>sur le serveur web</"
1227 "b> (et non\n"
1228 "sur votre machine). Notez que si vous utilisez un chemin relatif, il sera "
1229 "considéré\n"
1230 "par Apache relatif au Document Root dans la configuration d'Apache."
1231
1232 #: ../bin/booh:4065
1233 msgid "Generate a password file"
1234 msgstr "Générer un fichier de mot de passe"
1235
1236 #: ../bin/booh:4073
1237 msgid ""
1238 "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n"
1239 "the username and password you wish to put in it below and validate."
1240 msgstr ""
1241 "Je peux générer un fichier de mot de passe (.htpasswd pour Apache) pour "
1242 "vous.\n"
1243 "Entrez juste le nom d'utilisateur et le mot de passe ci-dessous et validez."
1244
1245 #: ../bin/booh:4076
1246 msgid "Username:"
1247 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1248
1249 #: ../bin/booh:4078
1250 msgid "Password:"
1251 msgstr "Mot de passe :"
1252
1253 #: ../bin/booh:4097
1254 msgid ""
1255 "The file <b>%s</b> now contains the username and the crypted password. Now\n"
1256 "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server "
1257 "(better not\n"
1258 "below the Document Root), and specify this location in the password protect "
1259 "dialog."
1260 msgstr ""
1261 "Le fichier <b>%s</b> contient maintenant le nom d'utilisateur et le mot de\n"
1262 "passe crypté. Maintenant, copiez le à l'endroit désiré sur la machine "
1263 "hébergeant\n"
1264 "le serveur web Apache (l'idéal est de ne pas le mettre sous le Document "
1265 "Root),\n"
1266 "et spécifiez le chemin complet de cet endroit dans le dialogue de "
1267 "configuration\n"
1268 "de la protection par mot de passe."
1269
1270 #: ../bin/booh:4119
1271 msgid "set password protection for %s"
1272 msgstr "configuration de la protection par mot de passe pour %s"
1273
1274 #: ../bin/booh:4181
1275 msgid "Password protect"
1276 msgstr "Protection par mot de passe"
1277
1278 #: ../bin/booh:4184
1279 msgid "Restore deleted images/videos/subalbums"
1280 msgstr "Restaurer les images/vidéos/sous-albums supprimés"
1281
1282 #: ../bin/booh:4209
1283 msgid "Sub-albums page"
1284 msgstr "Page des sous-albums"
1285
1286 #: ../bin/booh:4211
1287 msgid "Thumbnails page"
1288 msgstr "Page des vignettes"
1289
1290 #: ../bin/booh:4278
1291 msgid "Ready."
1292 msgstr "Prêt."
1293
1294 #: ../bin/booh:4307
1295 msgid ""
1296 "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.4 or ruby-"
1297 "1.8.6, which ship a broken REXML). For safeness, won't proceed."
1298 msgstr ""
1299 "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.4 ou ruby-1.8.6 non "
1300 "patché, qui fournissent un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme."
1301
1302 #: ../bin/booh:4326
1303 msgid ""
1304 "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.6-p111, "
1305 "which ships a broken REXML). For safeness, won't proceed."
1306 msgstr ""
1307 "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.6-p111 non patché, qui "
1308 "fournit un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme."
1309
1310 #: ../bin/booh-classifier:45
1311 msgid "Sort entries by EXIF date"
1312 msgstr "Classer les éléments par date EXIF"
1313
1314 #: ../bin/booh-classifier:101
1315 msgid "Cache memory used: %s kB"
1316 msgstr "Mémoire cache utilisée : %s Ko"
1317
1318 #: ../bin/booh-classifier:369
1319 msgid "%s (%sx%s, %s KB)"
1320 msgstr "%s (%sx%s, %s Ko)"
1321
1322 #: ../bin/booh-classifier:827
1323 msgid "set for removal"
1324 msgstr "planifie pour suppression"
1325
1326 #: ../bin/booh-classifier:849
1327 msgid "Cleared label"
1328 msgstr "Étiquette supprimée"
1329
1330 #: ../bin/booh-classifier:851
1331 msgid "Cleared set for removal"
1332 msgstr "Planification pour suppression supprimée"
1333
1334 #: ../bin/booh-classifier:893
1335 msgid ""
1336 "You typed the text character '%s', which is not associated with a label.\n"
1337 "Type in the full name of the label below to create a new one."
1338 msgstr ""
1339 "Vous avez tappé le caractère '%s', qui n'est pas associé à une étiquette.\n"
1340 "Veuillez tapper le nom complet de l'étiquette ci-dessous afin d'en créer une "
1341 "nouvelle."
1342
1343 #: ../bin/booh-classifier:920
1344 msgid "set label"
1345 msgstr "active l'étiquette"
1346
1347 #: ../bin/booh-classifier:972
1348 msgid "Selected %s"
1349 msgstr "Sélectionné : %s"
1350
1351 #: ../bin/booh-classifier:990
1352 msgid "Loading images..."
1353 msgstr "Chargement des images..."
1354
1355 #: ../bin/booh-classifier:992 ../bin/booh-classifier:1039
1356 #: ../bin/booh-classifier:1635
1357 msgid "Loading... %d%"
1358 msgstr "Chargement... %d%"
1359
1360 #: ../bin/booh-classifier:1046
1361 msgid "%d images of total %s kB loaded in %3.2f seconds."
1362 msgstr "%d images pour un total de %s Ko chargées en %3.2f secondes."
1363
1364 #: ../bin/booh-classifier:1062
1365 msgid "Scanning source directory..."
1366 msgstr "Examen du répertoire source..."
1367
1368 #: ../bin/booh-classifier:1070 ../bin/booh-backend:675
1369 msgid ""
1370 "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, "
1371 "sorry: %s"
1372 msgstr ""
1373 "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de "
1374 "caractère apostrophe, désolé : %s"
1375
1376 #: ../bin/booh-classifier:1074
1377 msgid "Videos can't contain a single quote character ('), sorry: %s"
1378 msgstr ""
1379 "Les vidéos ne peuvent contenir de caractère apostrophe ('), désolé : %s"
1380
1381 #: ../bin/booh-classifier:1082 ../bin/booh-backend:688
1382 msgid ""
1383 "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)"
1384 msgstr ""
1385 "Ignore le répertoire %s, car il commence avec un point (indiquant un "
1386 "répertoire caché)"
1387
1388 #: ../bin/booh-classifier:1110
1389 msgid "Specify the directory to work with"
1390 msgstr "Spécifiez le répertoire de travail"
1391
1392 #: ../bin/booh-classifier:1150
1393 msgid ""
1394 "You're about to <b>execute</b> actions on the marked images.\n"
1395 "Please confirm below the actions. You cannot undo this operation!"
1396 msgstr ""
1397 "Vous êtes sur le point d'<b>exécuter</b> des actions sur les images "
1398 "marquées.\n"
1399 "Veuillez confirmer ci-dessous les actions. Vous ne pourrez pas annuler cette "
1400 "opération !"
1401
1402 #: ../bin/booh-classifier:1156
1403 msgid "<b>Label name:</b>"
1404 msgstr "<b>Nom de l'étiquette :</b>"
1405
1406 #: ../bin/booh-classifier:1157
1407 msgid "<b>Amount of pictures:</b>"
1408 msgstr "<b>Quantité d'images :</b>"
1409
1410 #: ../bin/booh-classifier:1158
1411 msgid "<b>Pictures examples:</b>"
1412 msgstr "<b>Exemples d'images :</b>"
1413
1414 #: ../bin/booh-classifier:1159
1415 msgid "<b>Action to perform:</b>"
1416 msgstr "<b>Action à exécuter :</b>"
1417
1418 #: ../bin/booh-classifier:1190
1419 msgid "Move to:"
1420 msgstr "Déplacer vers :"
1421
1422 #: ../bin/booh-classifier:1193
1423 msgid "Copy to:"
1424 msgstr "Copier :"
1425
1426 #: ../bin/booh-classifier:1196
1427 msgid "Permanently remove"
1428 msgstr "Supprimer définitivement"
1429
1430 #: ../bin/booh-classifier:1200
1431 msgid "Do nothing"
1432 msgstr "Ne rien faire"
1433
1434 #: ../bin/booh-classifier:1211
1435 msgid "<i>(unset)</i>"
1436 msgstr "<i>(non spécifié)</i>"
1437
1438 #: ../bin/booh-classifier:1214
1439 msgid "Specify the directory where to move the pictures to"
1440 msgstr "Spécifiez le répertoire vers lequel les images seront déplacées"
1441
1442 #: ../bin/booh-classifier:1241 ../bin/booh-classifier:1604
1443 msgid "<i>to remove</i>"
1444 msgstr "<i>à supprimer</i>"
1445
1446 #: ../bin/booh-classifier:1247
1447 msgid ""
1448 "I have noticed I am about to permanently remove the %d above mentioned "
1449 "pictures (total %s kB)."
1450 msgstr ""
1451 "J'ai compris que je suis sur le point de supprimer définitivement les %d "
1452 "images mentionnées ci-dessus (pour un total de %s Ko)."
1453
1454 #: ../bin/booh-classifier:1269
1455 msgid ""
1456 "You have not confirmed that you noticed the permanent removal of the "
1457 "pictures marked for deletion."
1458 msgstr ""
1459 "Vous n'avez pas confirmé que vous avez compris la suppression définitive des "
1460 "images marquées pour suppression."
1461
1462 #: ../bin/booh-classifier:1280
1463 msgid "You have not selected a directory where to move/copy %s."
1464 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de répertoire où déplacer/copier %s."
1465
1466 #: ../bin/booh-classifier:1291
1467 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not createable."
1468 msgstr ""
1469 "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible de "
1470 "le créer."
1471
1472 #: ../bin/booh-classifier:1296
1473 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not writable."
1474 msgstr ""
1475 "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible d'y "
1476 "écrire."
1477
1478 #: ../bin/booh-classifier:1303
1479 msgid "Sorry, a file '%s' already exists in directory '%s'."
1480 msgstr "Désolé, un fichier '%s' existe déjà dans le répertoire '%s'"
1481
1482 #: ../bin/booh-classifier:1343
1483 msgid "Unexpected system call error: '%s'."
1484 msgstr "Erreur système non prévue : '%s'."
1485
1486 #: ../bin/booh-classifier:1345
1487 msgid "Successfully moved %d files, copied %d file, and removed %d files."
1488 msgstr ""
1489 "Déplacement effectué des %d fichiers, copie des %d fichiers, et suppression "
1490 "des %d fichiers."
1491
1492 #: ../bin/booh-classifier:1430
1493 msgid "Preloading distance: "
1494 msgstr "Distance de préchargement : "
1495
1496 #: ../bin/booh-classifier:1434
1497 msgid "Amount of pictures preloaded left and right to the currently shown"
1498 msgstr ""
1499 "Quantité d'images à précharger à la gauche et à la droite de celle affichée"
1500
1501 #: ../bin/booh-classifier:1436
1502 msgid "Cache memory use: "
1503 msgstr "Mémoire cache utilisée : "
1504
1505 #: ../bin/booh-classifier:1442
1506 msgid "% of free memory"
1507 msgstr "% de la mémoire libre"
1508
1509 #: ../bin/booh-classifier:1444
1510 msgid "Percentage of free memory (+ buffers/cache) measured at startup"
1511 msgstr "Pourcentage de la mémoire libre (+ tampons/cache) mesurée au démarrage"
1512
1513 #: ../bin/booh-classifier:1447
1514 msgid "MB"
1515 msgstr "Mo"
1516
1517 #: ../bin/booh-classifier:1458
1518 msgid "Amount of memory in megabytes"
1519 msgstr "Quantité de mémoire en mégaoctets"
1520
1521 #: ../bin/booh-classifier:1540
1522 msgid "Speedup: key shortcuts"
1523 msgstr "Accélérer : raccourcis clavier"
1524
1525 #: ../bin/booh-classifier:1550
1526 msgid ""
1527 "<span size='large' weight='bold'>Help</span>\n"
1528 "\n"
1529 "1. Open a directory with <span foreground='darkblue'>File/Open</span>; the "
1530 "classifier will scan it (including subdirectories) and\n"
1531 "show thumbnails for all images and videos at the bottom.\n"
1532 "\n"
1533 "2. You can then navigate through images with the <span "
1534 "foreground='darkblue'>Left/Right</span> keyboard keys, or by <span "
1535 "foreground='darkblue'>clicking</span>\n"
1536 "on thumbnails.\n"
1537 "\n"
1538 "3. You may associate a <span foreground='darkblue'>label</span> to each "
1539 "thumbnail. Either hit the <span foreground='darkblue'>Delete</span> key to "
1540 "associate\n"
1541 "the built-in <i>to remove</i> label, or hit any alphabetical key to "
1542 "associate a label you define.\n"
1543 "The first time you hit a key without any label associated, a popup will ask "
1544 "for the full\n"
1545 "name of this label, and what color you want. To clear the current label, hit "
1546 "the <span foreground='darkblue'>Space</span> key.\n"
1547 "\n"
1548 "4. To help you better view what thumbnails are associated to your labels, "
1549 "you may <span foreground='darkblue'>hide</span>\n"
1550 "some of them by unchecking the labels checkboxes on the left.\n"
1551 "\n"
1552 "5. Once you're finished reviewing all thumbnails, use <span "
1553 "foreground='darkblue'>File/Execute</span> to execute the desired\n"
1554 "actions according to associated labels. You can permanently remove (or not) "
1555 "images with\n"
1556 "the <i>to remove</i> label, and copy or move images with the labels you "
1557 "defined.\n"
1558 msgstr ""
1559 "<span size='large' weight='bold'>Aide</span>\n"
1560 "\n"
1561 "1. Ouvrez un répertoire avec <span foreground='darkblue'>Fichier/Ouvrir</span> ; la trieuse va le balayer (ainsi que les sous-répertoires)\n"
1562 "et montrer des vignettes pour toutes les photos et vidéos en bas de la fenêtre.\n"
1563 "\n"
1564 "2. Vous pouvez ensuite naviguer à travers les images avec les touches du clavier <span foreground='darkblue'>Gauche/Droite</span>,\n"
1565 "ou en <span foreground='darkblue'>cliquant</span> sur les vignettes.\n"
1566 "\n"
1567 "3. Vous pouvez associer une <span foreground='darkblue'>étiquette</span> à chaque vignette. Appuyez soit sur la touche <span foreground='darkblue'>Supprimer</span>\n"
1568 "pour associer l'étiquette standard <i>à supprimer</i>, soit sur n'importe quelle touche alphabétique\n"
1569 "pour associer une étiquette personnalisée. La première fois que vous appuirez sur une touche qui\n"
1570 "n'a pas encore d'étiquette associée, une fenêtre vous demandera le nom complet de cette étiquette,\n"
1571 "ainsi que la couleur désirée. Pour supprimer l'étiquette actuelle, appuyez sur la touche <span foreground='darkblue'>Espace</span>.\n"
1572 "\n"
1573 "4. Pour vous aider à mieux visualiser les vignettes associées à vos étiquettes, vous pouvez <span foreground='darkblue'>cacher</span>\n"
1574 "certaines d'entre elles en décochant les cases des étiquettes dans la partie gauche.\n"
1575 "\n"
1576 "5. Une fois que vous aurez fini de passer en revue les vignettes, utilisez <span foreground='darkblue'>Fichier/Exécuter</span> pour\n"
1577 "exécuter les actions désirées en fonction des étiquettes associées. Vous pouvez supprimer\n"
1578 "définitivement (ou non) les images avec l'étiquette <i>à supprimer</i>, et copier ou déplacer\n"
1579 "les images images avec les étiquettes que vous avez définies.\n"
1580
1581 #: ../bin/booh-classifier:1572
1582 msgid ""
1583 "<span size='large' weight='bold'>Key shortcuts</span>\n"
1584 "\n"
1585 "<span foreground='darkblue'>Left/Right</span>: move left and right in "
1586 "images\n"
1587 "<span foreground='darkblue'>Enter</span>: 'view' current image: for images, "
1588 "display EXIF data; for videos, play it\n"
1589 "<span foreground='darkblue'>Alt-Left/Right</span>: rotate current image "
1590 "clockwise/counter-clockwise\n"
1591 "<span foreground='darkblue'>Delete</span>: assign the 'to remove' label on "
1592 "current image\n"
1593 "<span foreground='darkblue'>Space</span>: clear any label on current image\n"
1594 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: undo\n"
1595 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: redo\n"
1596 "\n"
1597 "Any alphabetical key will assign (or popup for) the associated label on "
1598 "current image.\n"
1599 msgstr ""
1600 "<span size='large' weight='bold'>Raccourcis clavier</span>\n"
1601 "\n"
1602 "<span foreground='darkblue'>Gauche/Droite</span>: bouger vers la gauche ou la droite au sein des images\n"
1603 "<span foreground='darkblue'>Entrée</span>: 'visualiser' l'image actuelle : pour les images, montrer les informations EXIF ; pour les vidéos, jouer la vidéo\n"
1604 "<span foreground='darkblue'>Alt-Gauche/Droite</span>: tourner l'image actuelle dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens inverse\n"
1605 "<span foreground='darkblue'>Supprimer</span>: assigner l'étiquette 'à supprimer' à l'image actuelle\n"
1606 "<span foreground='darkblue'>Espace</span>: supprimer l'étiquette sur l'image actuelle\n"
1607 "<span foreground='darkblue'>Contrôle-z</span>: défaire\n"
1608 "<span foreground='darkblue'>Contrôle-r</span>: refaire\n"
1609 "\n"
1610 "Appuyer sur une touche alphabétique assigne (ou ouvrira une fenêtre pour) l'étiquette associée à l'image actuelle.\n"
1611
1612 #: ../bin/booh-classifier:1598
1613 msgid "Labels list:"
1614 msgstr "Liste des étiquettes :"
1615
1616 #: ../bin/booh-classifier:1600
1617 msgid "<i>unlabelled</i>"
1618 msgstr "<i>pas d'étiquette</i>"
1619
1620 #: ../lib/booh/html-merges.rb:47 ../lib/booh/html-merges.rb:81
1621 #: ../bin/booh-backend:1075
1622 msgid "Run slideshow!"
1623 msgstr "Lancer la présentation !"
1624
1625 #: ../lib/booh/html-merges.rb:48
1626 msgid "Stop slideshow"
1627 msgstr "Arrêter la présentation"
1628
1629 #: ../lib/booh/html-merges.rb:57
1630 msgid "<<- First"
1631 msgstr "<<- Premier"
1632
1633 #: ../lib/booh/html-merges.rb:63 ../bin/booh-backend:1070
1634 msgid "<- Previous"
1635 msgstr "<- Précédent"
1636
1637 #: ../lib/booh/html-merges.rb:69 ../bin/booh-backend:1072
1638 msgid "Next ->"
1639 msgstr "Prochain ->"
1640
1641 #: ../lib/booh/html-merges.rb:75
1642 msgid "Last ->>"
1643 msgstr "Dernier ->>"
1644
1645 #: ../lib/booh/html-merges.rb:85
1646 msgid "pause:"
1647 msgstr "pause :"
1648
1649 #: ../lib/booh/html-merges.rb:85
1650 msgid "secs"
1651 msgstr "secs"
1652
1653 #: ../lib/booh/html-merges.rb:162
1654 msgid "<i>Hint: you can click on the images to open the albums!</i>"
1655 msgstr ""
1656 "<i>Conseil : vous pouvez cliquer sur les images pour ouvrir les albums !</i>"
1657
1658 #: ../bin/booh-backend:37
1659 msgid "Print version and exit"
1660 msgstr "Imprimer la version et quitter"
1661
1662 #: ../bin/booh-backend:39
1663 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs"
1664 msgstr ""
1665 "Répertoire qui contient les images et vidéos originales comme fichiers ou "
1666 "sous-répetoires"
1667
1668 #: ../bin/booh-backend:40
1669 msgid "Directory which will contain the web-album"
1670 msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album"
1671
1672 #: ../bin/booh-backend:43
1673 msgid "Select HTML theme to use"
1674 msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser"
1675
1676 #: ../bin/booh-backend:44
1677 msgid ""
1678 "File containing config listing images and videos within directories with "
1679 "captions"
1680 msgstr ""
1681 "Fichier contenant la configuration avec la liste des images et des vidéos au "
1682 "sein des sous-répertoires avec légendes"
1683
1684 #: ../bin/booh-backend:45
1685 msgid "Filename where the script will output a config skeleton"
1686 msgstr ""
1687 "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration"
1688
1689 #: ../bin/booh-backend:46
1690 msgid ""
1691 "File containing config listing, where to merge new/removed images/videos "
1692 "from --source, and change theme info"
1693 msgstr ""
1694 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les images et vidéos "
1695 "ajoutées/suprimées de --source, et changer les infos du thème"
1696
1697 #: ../bin/booh-backend:47
1698 msgid ""
1699 "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir"
1700 msgstr ""
1701 "Fichier contenant la configuration, où fusionner le sous-répertoire spécifié "
1702 "avec --dir"
1703
1704 #: ../bin/booh-backend:48
1705 msgid ""
1706 "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir "
1707 "specified with --dir"
1708 msgstr ""
1709 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
1710 "répertoires dans le sous-répertoire spécifié avec --dir"
1711
1712 #: ../bin/booh-backend:49
1713 msgid ""
1714 "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs"
1715 msgstr ""
1716 "Répertoire à fusionner avec --merge-config-onedir ou --merge-config-subdirs"
1717
1718 #: ../bin/booh-backend:50
1719 msgid "File containing config listing, where to change theme info"
1720 msgstr "Fichier contenant la configuration, où changer les infos du thème"
1721
1722 #: ../bin/booh-backend:51
1723 msgid ""
1724 "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already "
1725 "generated"
1726 msgstr ""
1727 "Forcer la génération de l'album même si l'interface graphique a marqué "
1728 "certains répertoires comme déjà générés"
1729
1730 #: ../bin/booh-backend:53
1731 msgid ""
1732 "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the "
1733 "theme (this is a comma-separated list)"
1734 msgstr ""
1735 "Spécifier la liste des tailles d'images à utiliser à la place de toutes "
1736 "celles spécifiées dans le thème (donner une liste séparée par des virgules)"
1737
1738 #: ../bin/booh-backend:54
1739 msgid ""
1740 "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if "
1741 "applicable in theme)"
1742 msgstr ""
1743 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si "
1744 "disponible dans le thème)"
1745
1746 #: ../bin/booh-backend:55
1747 msgid ""
1748 "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after "
1749 "which split occurs"
1750 msgstr ""
1751 "Spécifier le nombre de vignettes par page dans la page des vignettes, nombre "
1752 "après lequel une page supplémentaire est utilisée"
1753
1754 #: ../bin/booh-backend:57
1755 msgid ""
1756 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link "
1757 "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
1758 msgstr ""
1759 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un court lien "
1760 "retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre endroit)"
1761
1762 #: ../bin/booh-backend:58
1763 msgid ""
1764 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made "
1765 "with' message"
1766 msgstr ""
1767 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un message 'fait "
1768 "avec'"
1769
1770 #: ../bin/booh-backend:59
1771 msgid ""
1772 "Specify comments format to use for images instead of only filename when "
1773 "creating new albums; use ImageMagick's format"
1774 msgstr ""
1775 "Spécifier le formattage à utiliser pour les commentaires des images à la "
1776 "place du nom de fichier seul à la création de nouveaux albums ; utilise le "
1777 "formattage d'ImageMagick"
1778
1779 #: ../bin/booh-backend:61
1780 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines"
1781 msgstr ""
1782 "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs"
1783
1784 #: ../bin/booh-backend:63
1785 msgid ""
1786 "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't "
1787 "generate all thumbnails)"
1788 msgstr ""
1789 "Faire le travail minimum pour pouvoir voir l'album dans le GUI (ne génère "
1790 "pas toutes les vignettes)"
1791
1792 #: ../bin/booh-backend:66
1793 msgid ""
1794 "Name a file where to write information about what's going on (used by the "
1795 "GUI)"
1796 msgstr ""
1797 "Nommer un fichier où écrire l'information sur ce qu'il se passe (utilisé par "
1798 "l'interface graphique)"
1799
1800 #: ../bin/booh-backend:95
1801 msgid ""
1802 "Booh version %s\n"
1803 "\n"
1804 "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n"
1805 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1806 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1807 msgstr ""
1808 "Booh version %s\n"
1809 "\n"
1810 "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n"
1811 "Ceci est un logiciel libre ; consultez le source pour les conditions de "
1812 "copie."
1813
1814 #: ../bin/booh-backend:106
1815 msgid "Argument to --source must be a directory"
1816 msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire"
1817
1818 #: ../bin/booh-backend:111
1819 msgid "If --destination exists, it must be a directory"
1820 msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire"
1821
1822 #: ../bin/booh-backend:127 ../bin/booh-backend:150 ../bin/booh-backend:161
1823 #: ../bin/booh-backend:172 ../bin/booh-backend:190
1824 msgid "Config file does not exist or is unreadable."
1825 msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible."
1826
1827 #: ../bin/booh-backend:133
1828 msgid ""
1829 "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change "
1830 "the filename."
1831 msgstr ""
1832 "Le squelette du fichier de configuration (%s) existe déjà et il s'agit d'un "
1833 "répertoire ! Veuillez changer le nom de fichier."
1834
1835 #: ../bin/booh-backend:135
1836 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup"
1837 msgstr ""
1838 "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version "
1839 "actuelle en %s.backup"
1840
1841 #: ../bin/booh-backend:144 ../bin/booh-backend:155 ../bin/booh-backend:166
1842 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup"
1843 msgstr ""
1844 "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup"
1845
1846 #: ../bin/booh-backend:177
1847 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable"
1848 msgstr "Le répertoire spécifié pour la fusion avec --dir n'est pas lisible"
1849
1850 #: ../bin/booh-backend:184
1851 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup"
1852 msgstr ""
1853 "Utilisation de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s."
1854 "backup"
1855
1856 #: ../bin/booh-backend:253
1857 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir"
1858 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-onedir"
1859
1860 #: ../bin/booh-backend:256
1861 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs"
1862 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-subdirs"
1863
1864 #: ../bin/booh-backend:264
1865 msgid "Missing --destination parameter."
1866 msgstr "Il manque le paramètre --destination."
1867
1868 #: ../bin/booh-backend:359
1869 msgid ""
1870 "The program 'convert' is needed. Please install it. \n"
1871 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
1872 msgstr ""
1873 "Le programme 'convert' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
1874 "plaît.\n"
1875 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
1876
1877 #: ../bin/booh-backend:363
1878 msgid ""
1879 "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please "
1880 "install it.\n"
1881 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
1882 msgstr ""
1883 "le programme 'identify' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
1884 "plaît.\n"
1885 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
1886
1887 #: ../bin/booh-backend:369
1888 msgid ""
1889 "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
1890 "ignored."
1891 msgstr ""
1892 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
1893 "s'.\n"
1894 "Les vidéos seront ignorées."
1895
1896 #: ../bin/booh-backend:379
1897 msgid "No '%s' found for substitution"
1898 msgstr "'%s' non trouvé pour substitution"
1899
1900 #: ../bin/booh-backend:631
1901 msgid "previous album"
1902 msgstr "album précédent"
1903
1904 #: ../bin/booh-backend:638
1905 msgid "next album"
1906 msgstr "prochain album"
1907
1908 #: ../bin/booh-backend:665
1909 msgid ""
1910 "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem "
1911 "anymore"
1912 msgstr ""
1913 "Fusion de la configuration : suppression du répertoire %s de la "
1914 "configuration, il n'est plus trouvable sur le système de fichiers"
1915
1916 #: ../bin/booh-backend:680
1917 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s"
1918 msgstr ""
1919 "Les fichiers ne peuvent contenir aucun des caractères ', \", [ ou ], "
1920 "désolé : %s"
1921
1922 #: ../bin/booh-backend:722
1923 msgid "Handling %s from config list..."
1924 msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..."
1925
1926 #: ../bin/booh-backend:729
1927 msgid "Examining %s..."
1928 msgstr "Examen de %s..."
1929
1930 #: ../bin/booh-backend:734
1931 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]"
1932 msgstr "Ignore %s, car il contient un caractère interdit parmi : '\"[]"
1933
1934 #: ../bin/booh-backend:755
1935 msgid ""
1936 "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve "
1937 "caption info if this was a mistake"
1938 msgstr ""
1939 "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez "
1940 "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur"
1941
1942 #: ../bin/booh-backend:770
1943 msgid "\t%s images"
1944 msgstr "\t%s images"
1945
1946 #: ../bin/booh-backend:772
1947 msgid "\t%s videos"
1948 msgstr "\t%s vidéos"
1949
1950 #: ../bin/booh-backend:833
1951 msgid "Outputting in %s..."
1952 msgstr "Écriture dans %s..."
1953
1954 #: ../bin/booh-backend:850
1955 msgid "\tcreating images thumbnails..."
1956 msgstr "\tcréation des vignettes des images..."
1957
1958 #: ../bin/booh-backend:894
1959 msgid "\tcreating videos thumbnails..."
1960 msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..."
1961
1962 #: ../bin/booh-backend:959
1963 msgid "\tgenerating HTML pages..."
1964 msgstr "\tgénération des pages HTML..."
1965
1966 #: ../bin/booh-backend:1018
1967 msgid "(no preview)"
1968 msgstr "(aucune vignette)"
1969
1970 #: ../bin/booh-backend:1070
1971 msgid "Pages: %s"
1972 msgstr "Pages : %s"
1973
1974 #: ../bin/booh-backend:1091
1975 msgid "<i>Click on an image to view it larger</i>"
1976 msgstr "<i>Cliquez sur une image pour la voir en plus grand</i>"
1977
1978 #: ../bin/booh-backend:1137
1979 msgid "return to thumbnails"
1980 msgstr "retourner aux vignettes"
1981
1982 #: ../bin/booh-backend:1158
1983 msgid "\tfixating configuration file..."
1984 msgstr "\tfixation du fichier de configuration..."
1985
1986 #: ../bin/booh-backend:1163
1987 msgid "\t\tremoving %s, no element in it"
1988 msgstr "\t\t%s est supprimé, aucun élément présent"
1989
1990 #: ../bin/booh-backend:1196
1991 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting."
1992 msgstr ""
1993 " fichiers nécessaires à l'utilisation dans le GUI terminés, fin du programme."
1994
1995 #: ../bin/booh-backend:1202
1996 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..."
1997 msgstr ""
1998 "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers 'index."
1999 "html'..."
2000
2001 #: ../bin/booh-backend:1288 ../bin/booh-backend:1291
2002 msgid "return to albums"
2003 msgstr "retourner aux albums"
2004
2005 #: ../bin/booh-backend:1309
2006 msgid " all done."
2007 msgstr " fin."
2008
2009 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:63
2010 msgid "small"
2011 msgstr "petit"
2012
2013 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:63
2014 msgid "medium"
2015 msgstr "moyen"
2016
2017 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:63
2018 msgid "large"
2019 msgstr "grand"
2020
2021 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:64
2022 msgid "x-large"
2023 msgstr "x-grand"
2024
2025 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:64
2026 msgid "xx-large"
2027 msgstr "xx-grand"
2028
2029 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:98
2030 msgid "\t***ERROR***: %s\n"
2031 msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n"
2032
2033 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:100
2034 msgid "\tWarning: %s\n"
2035 msgstr "\tAvertissement : %s\n"
2036
2037 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:110
2038 msgid "\t***ERROR***: %s"
2039 msgstr "\t***ERREUR*** : %s"
2040
2041 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:112
2042 msgid "\tWarning: %s"
2043 msgstr "\tAvertissement : %s"
2044
2045 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:126
2046 msgid "Selecting theme '%s'"
2047 msgstr "Sélection du thème '%s'"
2048
2049 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:129
2050 msgid "Theme was not found (tried %s directory)."
2051 msgstr "Thème non trouvé (le répertoire %s a été essayé)."
2052
2053 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:138
2054 msgid "Can't carry on, no valid size selected."
2055 msgstr "Impossible de continuer, aucune taille valide n'a été choisie."
2056
2057 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:251
2058 msgid ","
2059 msgstr " "
2060
2061 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:330
2062 msgid ""
2063 "specified seektime too large? that may also be another probleme. try another "
2064 "value."
2065 msgstr ""
2066 "position trop élevée ? cela peut aussi provenir d'autre chose. essayez une "
2067 "autre valeur."
2068
2069 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:804
2070 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''"
2071 msgstr "''Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''"
2072
2073 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:805
2074 msgid ""
2075 "Esperanto: Stephane Fillod\n"
2076 "Japanese: Masao Mutoh\n"
2077 "German: Roland Eckert\n"
2078 "French: Guillaume Cottenceau"
2079 msgstr ""
2080 "Allemand : Roland Eckert\n"
2081 "Esperanto : Stéphane Fillod\n"
2082 "Français : Guillaume Cottenceau\n"
2083 "Japonais : Masao Mutoh"
2084
2085 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49
2086 msgid "Undo %s."
2087 msgstr "Défait %s."
2088
2089 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62
2090 msgid "Redo %s."
2091 msgstr "Refait %s."
2092
2093 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32
2094 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32
2095 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32
2096 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens"
2097 msgstr ""
2098 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2099 "800x600"
2100
2101 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40
2102 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40
2103 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40
2104 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens"
2105 msgstr ""
2106 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2107 "1024x768"
2108
2109 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48
2110 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48
2111 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48
2112 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens"
2113 msgstr ""
2114 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2115 "1280x1024"
2116
2117 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55
2118 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55
2119 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55
2120 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens"
2121 msgstr ""
2122 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2123 "1400x1050"
2124
2125 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63
2126 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63
2127 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63
2128 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens"
2129 msgstr ""
2130 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2131 "1600x1200"
2132
2133 #~ msgid "Change frame offset"
2134 #~ msgstr "Changer l'image à utiliser"
2135
2136 #~ msgid "Red/blue color swap"
2137 #~ msgstr "Inverser le rouge et le bleu"
2138
2139 #~ msgid "Specify frame offset"
2140 #~ msgstr "Spécifier l'image à utiliser"
2141
2142 #~ msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)"
2143 #~ msgstr ""
2144 #~ "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une "
2145 #~ "fois ?)"
2146
2147 #~ msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder"
2148 #~ msgstr ""
2149 #~ "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par "
2150 #~ "mencoder"
2151
2152 #~ msgid "could not make mencoder to encode %s to mjpeg"
2153 #~ msgstr "impossible d'encoder %s en mjpeg avec mencoder"
2154
2155 #~ msgid "  Change color  "
2156 #~ msgstr "  Changer la couleur  "
2157
2158 #~ msgid "Hide images/videos marked for deletion"
2159 #~ msgstr "Cacher les images/vidéos marquées pour la suppression"
2160
2161 #~ msgid "Rotated to the left"
2162 #~ msgstr "Tourné vers la gauche"
2163
2164 #~ msgid "Rotated to the right"
2165 #~ msgstr "Tourné vers la droite"
2166
2167 #~ msgid "Set for removal"
2168 #~ msgstr "Planifie pour suppression"
2169
2170 #~ msgid "Set label"
2171 #~ msgstr "Active l'étiquette"
2172
2173 #~ msgid ""
2174 #~ "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML "
2175 #~ "library. Please downgrade or upgrade ruby to a different version."
2176 #~ msgstr ""
2177 #~ "Ruby 1.8.4 a été détecté. Cette version a un bug important dans la "
2178 #~ "bibliothèque REXML. Vous devez utiliser une version antérieure ou "
2179 #~ "supérieure de ruby."
2180
2181 #~ msgid ""
2182 #~ "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be "
2183 #~ "another problem. try another value."
2184 #~ msgstr ""
2185 #~ "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi "
2186 #~ "provenir d'autre chose. utilisez une autre valeur."
2187
2188 #~ msgid ""
2189 #~ "* could not extract first image of video %s with transcode, will try "
2190 #~ "first converting with mencoder"
2191 #~ msgstr ""
2192 #~ "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, "
2193 #~ "je vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder"
2194
2195 #~ msgid "Use empty comments for new albums"
2196 #~ msgstr "Utiliser des commentaires vides pour les nouveaux albums"
2197
2198 #~ msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums"
2199 #~ msgstr ""
2200 #~ "Préférer les commentaires vides plutôt que les noms de fichier lors de la "
2201 #~ "création de nouveaux albums"
2202
2203 #~ msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens"
2204 #~ msgstr ""
2205 #~ "Plein écran 552x414, vignettes 192x144, devrait convenir aux écrans "
2206 #~ "800x600"
2207
2208 #~ msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens"
2209 #~ msgstr ""
2210 #~ "Plein écran 704x528, vignettes 240x180, devrait convenir aux écrans "
2211 #~ "1024x768"
2212
2213 #~ msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens"
2214 #~ msgstr ""
2215 #~ "Plein écran 880x660, vignettes 300x225, devrait convenir aux écrans "
2216 #~ "1280x1024"
2217
2218 #~ msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens"
2219 #~ msgstr ""
2220 #~ "Plein écran 962x721, vignettes 328x245, devrait convenir aux écrans "
2221 #~ "1400x1050"
2222
2223 #~ msgid ""
2224 #~ "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens"
2225 #~ msgstr ""
2226 #~ "Plein écran 1100x825, vignettes 375x281, devrait convenir aux écrans "
2227 #~ "1600x1200"
2228
2229 # Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués
2230 #~ msgid ""
2231 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2232 #~ "\n"
2233 #~ "<i>``The Web-Album of choice for discriminating Linux users''</i>\n"
2234 #~ "\n"
2235 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2236 #~ "\n"
2237 #~ "Artwork: Ayo73\n"
2238 #~ "\n"
2239 #~ "Translations:\n"
2240 #~ "Japanese: Masao Mutoh\n"
2241 #~ "French: Guillaume Cottenceau"
2242 #~ msgstr ""
2243 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2244 #~ "\n"
2245 #~ "<i>``Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''</"
2246 #~ "i>\n"
2247 #~ "\n"
2248 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2249 #~ "\n"
2250 #~ "Graphisme : Ayo73\n"
2251 #~ "\n"
2252 #~ "Traductions :\n"
2253 #~ "Japonais : Masao Mutoh\n"
2254 #~ "Français : Guillaume Cottenceau"
2255
2256 #~ msgid "Don't check for needed external programs at startup"
2257 #~ msgstr ""
2258 #~ "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au "
2259 #~ "démarrage"
2260
2261 #~ msgid ""
2262 #~ "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check "
2263 #~ "if you're sure you're fine without them."
2264 #~ msgstr ""
2265 #~ "Les programmes suivants sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez "
2266 #~ "avec --no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin."
2267
2268 #~ msgid "Scan source directory to merge new subalbums"
2269 #~ msgstr ""
2270 #~ "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums"
2271
2272 #~ msgid ""
2273 #~ "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) in the source "
2274 #~ "directory (but don't touch existing subalbums)"
2275 #~ msgstr ""
2276 #~ "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés "
2277 #~ "dans le répertoire source (mais ne pas toucher aux sous-albums existants)"
2278
2279 #~ msgid ""
2280 #~ "File containing config listing, where to merge new subdirs from --source"
2281 #~ msgstr ""
2282 #~ "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
2283 #~ "répertoires de --source"
2284
2285 #~ msgid "Merge new subalbums"
2286 #~ msgstr "Fusionner les nouveaux sous-albums"
2287
2288 #~ msgid "Theme `%s' has no default size."
2289 #~ msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut."