*** empty log message ***
[booh] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2008-03-04 23:27+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2008-03-03 23:55+0100\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
17
18 #: ../bin/booh:45 ../bin/booh-classifier:42 ../bin/booh-backend:39
19 msgid "Get help message"
20 msgstr "Obtenir le message d'aide"
21
22 #: ../bin/booh:47 ../bin/booh-classifier:44 ../bin/booh-backend:69
23 msgid ""
24 "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: "
25 "other messages)"
26 msgstr ""
27 "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, "
28 "2 : messages importants, 3 : autres messages)"
29
30 #: ../bin/booh:59 ../bin/booh-classifier:51 ../bin/booh-backend:82
31 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
32 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..."
33
34 #: ../bin/booh:134
35 msgid ""
36 "The program 'convert' is needed. Please install it.\n"
37 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
38 msgstr ""
39 "Le programme 'convert' est nécessaire. Veuillez l'installer, s'il vous "
40 "plaît.\n"
41 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
42
43 #: ../bin/booh:139
44 msgid ""
45 "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please "
46 "install it.\n"
47 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
48 msgstr ""
49 "Le programme 'identify' est nécessaire pour obtenir les tailles des images "
50 "et les données EXIF.\n"
51 "Veuillez l'installer, s'il vous plaît.Il est généralement disponible dans le "
52 "paquetage logiciel\n"
53 "'ImageMagick'."
54
55 #: ../bin/booh:143 ../bin/booh-classifier:143
56 msgid "The program 'exif' is needed to view EXIF data. Please install it."
57 msgstr ""
58 "Le programme 'exif' est nécessaire pour visualiser les données EXIF. "
59 "Veuillez l'installer."
60
61 #: ../bin/booh:147 ../bin/booh-classifier:139
62 msgid ""
63 "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
64 "ignored."
65 msgstr ""
66 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
67 "s'.\n"
68 "Les vidéos seront ignorées."
69
70 #: ../bin/booh:152 ../bin/booh-classifier:147
71 msgid ""
72 "The configured video viewer seems to be unavailable.\n"
73 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n"
74 "\n"
75 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
76 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
77 "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not."
78 msgstr ""
79 "Le visualiseur vidéo configuré ne semble pas disponible.\n"
80 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir regarder les "
81 "vidéos.\n"
82 "\n"
83 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
84 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
85 "l'exécutable,\n"
86 "i.e. '/usr/bin/mplayer' est correct mais 'mplayer' seulement ne l'est pas."
87
88 #: ../bin/booh:161
89 msgid ""
90 "The configured image editor seems to be unavailable.\n"
91 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit images "
92 "externally.\n"
93 "\n"
94 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
95 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
96 "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not."
97 msgstr ""
98 "L'éditeur d'images configuré ne semble pas disponible.\n"
99 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir éditer les "
100 "images.\n"
101 "\n"
102 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
103 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
104 "l'exécutable,\n"
105 "i.e. '/usr/bin/gimp-remote' est correct mais 'gimp-remote' seulement ne "
106 "l'est pas."
107
108 #: ../bin/booh:170 ../bin/booh-classifier:156
109 msgid ""
110 "The configured browser seems to be unavailable.\n"
111 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n"
112 "\n"
113 "Problem was: '%s' is not an executable file."
114 msgstr ""
115 "Le navigateur configuré ne semble pas disponible.\n"
116 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférnces pour pouvoir regarder les "
117 "vidéos.\n"
118 "\n"
119 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable."
120
121 #: ../bin/booh:285
122 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!"
123 msgstr "Impossible de générer la vignette plein-écran !"
124
125 #: ../bin/booh:312 ../bin/booh:1581
126 msgid "Mouse gesture: delete."
127 msgstr "Mouvement de souris : supprimer."
128
129 #: ../bin/booh:410
130 msgid "text edit"
131 msgstr "édition de texte"
132
133 #: ../bin/booh:491
134 msgid "rotate clockwise"
135 msgstr "tourner dans le sens horaire"
136
137 #: ../bin/booh:491
138 msgid "rotate counter-clockwise"
139 msgstr "tourner dans le sens anti-horaire"
140
141 #: ../bin/booh:491
142 msgid "flip upside-down"
143 msgstr "renverser haut/bas"
144
145 #: ../bin/booh:533
146 msgid "Change seek time"
147 msgstr "Changer la position"
148
149 #: ../bin/booh:541
150 msgid ""
151 "Please specify the <b>seek time</b> of the video, to take the thumbnail\n"
152 "from, in seconds.\n"
153 msgstr ""
154 "Veuillez spécifier la <b>position</b> à utiliser dans la vidéo pour choisir "
155 "l'image\n"
156 "de vignette, en secondes.\n"
157
158 #: ../bin/booh:590
159 msgid "Specify panorama amount"
160 msgstr "Spécifier comme panorama"
161
162 #: ../bin/booh:598
163 msgid ""
164 "Please specify the <b>panorama 'amount'</b> of the image, which indicates "
165 "the width\n"
166 "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the "
167 "panorama\n"
168 "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the "
169 "width of\n"
170 "this panorama image should probably be roughly three times the width of "
171 "regular images.\n"
172 "\n"
173 "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails "
174 "looking\n"
175 "the right 'size'.\n"
176 msgstr ""
177 "Veuillez spécifier la <b>'quantité' de panorama</b> de l'image, qui indique "
178 "la largeur\n"
179 "de cette image panorama comparée aux autres images normales. Par exemple, si "
180 "votre\n"
181 "panorama a été construit à partir de quatre photos sur une ligne, en "
182 "comptant la\n"
183 "superposition nécessaire, la largeur de ce panorama devrait probablement "
184 "être\n"
185 "environ de trois fois la largeur des images normales.\n"
186 "\n"
187 "Avec cette information, booh pourra générer des vignettes de panoramas ayant "
188 "un\n"
189 "aspect de bonne 'taille'.\n"
190
191 #: ../bin/booh:607
192 msgid "none (not a panorama image)"
193 msgstr "aucune (pas un panorama)"
194
195 #: ../bin/booh:608
196 msgid "amount of: "
197 msgstr "quantité de:"
198
199 #: ../bin/booh:610
200 msgid "times the width of other images"
201 msgstr "fois la largeur des autres images"
202
203 #: ../bin/booh:679
204 msgid "Fix white balance"
205 msgstr "Corriger la balance des blancs"
206
207 #: ../bin/booh:687
208 msgid ""
209 "You can fix the <b>white balance</b> of the image, if your image is too "
210 "blue\n"
211 "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag "
212 "the\n"
213 "slider below the image to the left for more blue, to the right for more "
214 "yellow.\n"
215 msgstr ""
216 "Vous pouvez corriger la <b>balance des blancs</b> de l'image, si votre\n"
217 "image est trop bleue ou trop jaune parce que votre appareil photo n'a\n"
218 "pas détecté correctement la lumière. Tirez le curseur vers la gauche pour\n"
219 "plus de bleu, vers la droite pour plus de jaune.\n"
220
221 #: ../bin/booh:769 ../bin/booh:963
222 msgid "Gamma correction"
223 msgstr "Correction gamma"
224
225 #: ../bin/booh:777
226 msgid ""
227 "You can perform <b>gamma correction</b> of the image, if your image is too "
228 "dark\n"
229 "or too bright. Drag the slider below the image.\n"
230 msgstr ""
231 "Vous pouvez effectuer une <b>correction gamma</b> de l'image, si votre "
232 "image\n"
233 "est trop foncée ou trop claire. Tirez le curseur ci-dessous.\n"
234
235 #: ../bin/booh:860
236 msgid "Change image"
237 msgstr "Changer d'image"
238
239 #: ../bin/booh:868
240 msgid "View larger"
241 msgstr "Voir en plus grand"
242
243 #: ../bin/booh:872
244 msgid "Play video"
245 msgstr "Voir la vidéo"
246
247 #: ../bin/booh:879
248 msgid "View EXIF data"
249 msgstr "Voir les infos EXIF"
250
251 #: ../bin/booh:883 ../bin/booh-classifier:780
252 msgid "EXIF data of %s"
253 msgstr "Informations EXIF de %s"
254
255 #: ../bin/booh:887
256 msgid "Rotate clockwise"
257 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
258
259 #: ../bin/booh:890
260 msgid "Rotate counter-clockwise"
261 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
262
263 #: ../bin/booh:896
264 msgid "Move left"
265 msgstr "Déplacer vers la gauche"
266
267 #: ../bin/booh:904
268 msgid "Move right"
269 msgstr "Déplacer vers la droite"
270
271 #: ../bin/booh:912
272 msgid "Move top"
273 msgstr "Déplacer tout en haut"
274
275 #: ../bin/booh:919
276 msgid "Move up"
277 msgstr "Déplacer vers le haut"
278
279 #: ../bin/booh:925
280 msgid "Move down"
281 msgstr "Déplacer vers le bas"
282
283 #: ../bin/booh:932
284 msgid "Move bottom"
285 msgstr "Déplacer tout en bas"
286
287 #: ../bin/booh:946
288 msgid "Flip upside-down"
289 msgstr "Renverser haut/bas"
290
291 #: ../bin/booh:949
292 msgid "Specify seek time"
293 msgstr "Spécifier la position"
294
295 #: ../bin/booh:974
296 msgid "Fix white-balance"
297 msgstr "Corriger la balance des blancs"
298
299 #: ../bin/booh:986
300 msgid "Original contrast"
301 msgstr "Contraste d'origine"
302
303 #: ../bin/booh:987
304 msgid "Enhance constrast"
305 msgstr "Améliorer le contraste"
306
307 #: ../bin/booh:989
308 msgid "Toggle contrast enhancement"
309 msgstr "Basculer l'amélioration du contraste"
310
311 #: ../bin/booh:994
312 msgid "Set as panorama"
313 msgstr "Panorama"
314
315 #: ../bin/booh:1022
316 msgid "Edit image"
317 msgstr "Editer l'image"
318
319 #: ../bin/booh:1121 ../bin/booh-classifier:374
320 msgid "%s (video - %s KB)"
321 msgstr "%s (vidéo - %s Ko)"
322
323 #: ../bin/booh:1173
324 msgid "move %s"
325 msgstr "déplacer %s"
326
327 #: ../bin/booh:1198 ../bin/booh:2446
328 msgid "color swap"
329 msgstr "inverser le rouge et le bleu"
330
331 #: ../bin/booh:1221 ../bin/booh:2465
332 msgid "specify seektime"
333 msgstr "spécifier la position"
334
335 #: ../bin/booh:1249
336 msgid "change panorama amount"
337 msgstr "changement de la quantité de panorama"
338
339 #: ../bin/booh:1279 ../bin/booh:2490
340 msgid "fix white balance"
341 msgstr "corriger la balance des blancs"
342
343 #: ../bin/booh:1310 ../bin/booh:2515
344 msgid "gamma correction"
345 msgstr "correction gamma"
346
347 #: ../bin/booh:1342 ../bin/booh:2535
348 msgid "enhance"
349 msgstr "améliorer"
350
351 #: ../bin/booh:1358 ../bin/booh:4379
352 msgid ""
353 "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation "
354 "cannot be undone."
355 msgstr ""
356 "Veuillez confirmer que ce sous-album doit être totalement supprimé.\n"
357 "Revenir en arrière ne sera pas possible."
358
359 #: ../bin/booh:1383
360 msgid "delete"
361 msgstr "supprimer"
362
363 #: ../bin/booh:1403
364 msgid "%s elements in the clipboard."
365 msgstr "%s éléments dans le presse-papier."
366
367 #: ../bin/booh:1415
368 msgid "paste"
369 msgstr "coller"
370
371 #: ../bin/booh:1426
372 msgid "Pasted %s elements."
373 msgstr "%s éléments collés."
374
375 #: ../bin/booh:1576
376 msgid "Mouse gesture: rotate."
377 msgstr "Mouvement de souris : rotation."
378
379 #: ../bin/booh:1592
380 msgid "reorder"
381 msgstr "réordonner"
382
383 #: ../bin/booh:1715
384 msgid "Nothing selected."
385 msgstr "Rien n'est sélectionné."
386
387 #: ../bin/booh:1735
388 msgid "%s elements selected."
389 msgstr "%s éléments sélectionnés."
390
391 #: ../bin/booh:1798
392 msgid "Save failed! Try another location/name."
393 msgstr "Sauvegarde échouée ! Essayez un autre endroit/nom."
394
395 #: ../bin/booh:1873
396 msgid "Save before quitting?"
397 msgstr "Sauver avant de quitter ?"
398
399 #: ../bin/booh:1874
400 msgid "Do you want to save your changes before quitting?"
401 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications avant de quitter ?"
402
403 #: ../bin/booh:1885 ../bin/booh-classifier:699 ../bin/booh-classifier:1148
404 msgid "Booh message"
405 msgstr "Message de booh"
406
407 #: ../bin/booh:1960
408 msgid "Thumbnails"
409 msgstr "Vignettes"
410
411 #: ../bin/booh:1961
412 msgid "Scanning images and videos..."
413 msgstr "Examen des images et vidéos..."
414
415 #: ../bin/booh:1963 ../bin/booh:1967
416 msgid "not started"
417 msgstr "pas encore commencé"
418
419 #: ../bin/booh:1966
420 msgid "HTML pages"
421 msgstr "Pages HTML"
422
423 #: ../bin/booh:1971 ../bin/booh:2172
424 msgid "_Abort"
425 msgstr "_Interrompre"
426
427 #: ../bin/booh:2005
428 msgid "finished"
429 msgstr "fini"
430
431 #: ../bin/booh:2059
432 msgid ""
433 "There was something wrong, sorry:\n"
434 "\n"
435 "%s"
436 msgstr ""
437 "Il y a eu une erreur, désolé :\n"
438 "\n"
439 "%s"
440
441 #: ../bin/booh:2170
442 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..."
443 msgstr "Examen du sous-album à la recherche des dates EXIF..."
444
445 #: ../bin/booh:2236
446 msgid "remove all captions"
447 msgstr "supprimer toutes les légendes"
448
449 #: ../bin/booh:2321
450 msgid "Select image for caption"
451 msgstr "Sélectionnez une image"
452
453 #: ../bin/booh:2362
454 msgid "change caption file for sub-album"
455 msgstr "changer l'image du sous-album"
456
457 #: ../bin/booh:2618
458 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums"
459 msgstr "%s : %s images et %s vidéos, %s sous-albums"
460
461 #: ../bin/booh:2649
462 msgid "Select your preferred theme"
463 msgstr "Sélectionnez votre thème préféré"
464
465 #: ../bin/booh:2657
466 msgid "Theme name"
467 msgstr "Nom du thème"
468
469 #: ../bin/booh:2658
470 msgid "Sub-albums page look"
471 msgstr "Aspect de la page des sous-albums"
472
473 #: ../bin/booh:2659
474 msgid "Thumbnails page look"
475 msgstr "Aspect de la page des vignettes"
476
477 #: ../bin/booh:2660
478 msgid "Fullscreen page look"
479 msgstr "Aspect de la page plein-écran"
480
481 #: ../bin/booh:2731 ../bin/booh:2794 ../bin/booh:2798 ../bin/booh:2802
482 msgid "Corrupted booh file..."
483 msgstr "Le fichier booh est corrompu..."
484
485 #: ../bin/booh:2776
486 msgid "File not found."
487 msgstr "Fichier non trouvé."
488
489 #: ../bin/booh:2787
490 msgid "Not a booh file!"
491 msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !"
492
493 #: ../bin/booh:2789
494 msgid ""
495 "Not a booh file!\n"
496 "\n"
497 "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n"
498 "Use File/New to create a new album."
499 msgstr ""
500 "Ce n'est pas un fichier de booh !\n"
501 "\n"
502 "Conseil : vous ne pouvez pas importer directement une image ou une vidéo "
503 "avec Fichier/Ouvrir.\n"
504 "Utilisez Fichier/Nouveau pour créer un nouvel album."
505
506 #: ../bin/booh:2806
507 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty"
508 msgstr ""
509 "La version du fichier est %s, la version de booh est maintenant %s, marquage "
510 "du fichier comme sale"
511
512 #: ../bin/booh:2809
513 msgid ""
514 "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in "
515 "destination directory if needed"
516 msgstr ""
517 "La version du fichier est antérieure à 0.8.4, migration des noms de "
518 "répertoires et de fichiers dans le répertoire destination si nécessaire"
519
520 #: ../bin/booh:2875 ../bin/booh:3040 ../bin/booh:4054
521 msgid "Save this album?"
522 msgstr "Sauvegarder cet album ?"
523
524 #: ../bin/booh:2876 ../bin/booh:3041 ../bin/booh:4055
525 msgid "Do you want to save the changes to this album?"
526 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications de cet album ?"
527
528 #: ../bin/booh:2880
529 msgid "Open file"
530 msgstr "Ouverture d'un fichier"
531
532 #: ../bin/booh:2922
533 msgid "Multi-languages support"
534 msgstr "Support multi-langues"
535
536 #: ../bin/booh:2930
537 msgid ""
538 "You can choose to activate <b>multi-languages</b> support for this web-"
539 "album\n"
540 "(it will work only if you publish your web-album on an Apache web-server). "
541 "This will\n"
542 "use the MultiViews feature of Apache; the pages will be served according to "
543 "the\n"
544 "value of the Accept-Language HTTP header sent by the web browsers, so that "
545 "people\n"
546 "with different languages preferences will be able to browse your web-album "
547 "with\n"
548 "navigation in their language (if language is available).\n"
549 msgstr ""
550 "Vous pouvez choisir d'activer le support <b>multi-langues</b> pour ce web-"
551 "album\n"
552 "(fonctionne seulement si vous publiez votre web-album sur un serveur web\n"
553 "Apache). Cela utilisera la fonctionnalité MultiViews d'Apache ; les pages\n"
554 "seront servies en fonction de la valeur de l'entête HTTP Accept-Language\n"
555 "envoyé par les navigateurs web, de telle manière que les utilisateurs avec\n"
556 "des configurations de langue différentes pourront parcourir votre web-album\n"
557 "avec la navigation dans leur langue (si la langue est disponible).\n"
558
559 #: ../bin/booh:2939
560 msgid "Disabled"
561 msgstr "Désactivé"
562
563 #: ../bin/booh:2940
564 msgid "Enabled"
565 msgstr "Activé"
566
567 #: ../bin/booh:2944
568 msgid "Pick languages to support"
569 msgstr "Choisissez les langues à supporter"
570
571 #: ../bin/booh:2951
572 msgid "Select the languages to support:"
573 msgstr "Sélectionnez les langues à supporter :"
574
575 #: ../bin/booh:2962
576 msgid "Select the fallback language:"
577 msgstr "Sélectionnez la langue refuge :"
578
579 #: ../bin/booh:2988 ../bin/booh:3003
580 msgid "Languages: %s. Fallback: %s."
581 msgstr "Langues : %s. Refuge : %s."
582
583 #: ../bin/booh:3045
584 msgid "Create a new album"
585 msgstr "Créer un nouvel album"
586
587 #: ../bin/booh:3051 ../bin/booh:3367
588 msgid "Locations"
589 msgstr "Emplacements"
590
591 #: ../bin/booh:3052
592 msgid "Directory of images/videos: "
593 msgstr "Répertoire des images/vidéos : "
594
595 #: ../bin/booh:3056 ../bin/booh:3066 ../bin/booh:3072
596 msgid "browse..."
597 msgstr "parcourir..."
598
599 #: ../bin/booh:3058
600 msgid ""
601 "<span size='small'><i>number of images/videos down this directory:</i></"
602 "span> "
603 msgstr ""
604 "<span size='small'><i>nombre d'images/vidéos sous ce répertoire :</i></span>"
605
606 #: ../bin/booh:3060 ../bin/booh:3158
607 msgid "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
608 msgstr "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
609
610 #: ../bin/booh:3062
611 msgid "Directory where to put the web-album: "
612 msgstr "Répertoire où créer le web-album: "
613
614 #: ../bin/booh:3068
615 msgid "Filename to store this album's properties: "
616 msgstr "Nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album : "
617
618 #: ../bin/booh:3076 ../bin/booh:3381
619 msgid "Configuration"
620 msgstr "Configuration"
621
622 #: ../bin/booh:3077 ../bin/booh:3382
623 msgid "Theme: "
624 msgstr "Thème : "
625
626 #: ../bin/booh:3079 ../bin/booh:3384
627 msgid "Sizes of images to generate: "
628 msgstr "Tailles des images à générer : "
629
630 #: ../bin/booh:3081 ../bin/booh:3386
631 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio"
632 msgstr "Optimiser pour une proportion de 3/2"
633
634 #: ../bin/booh:3082 ../bin/booh:3387 ../bin/booh-backend:60
635 msgid ""
636 "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 "
637 "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when "
638 "pictures from digital cameras are 4/3)"
639 msgstr ""
640 "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion de "
641 "3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des images ne provenant pas "
642 "d'appareils photo numériques est de 3/2, alors que celle d'images provenants "
643 "d'appareils photo numériques est de 4/3)"
644
645 #: ../bin/booh:3083 ../bin/booh:3388
646 msgid "Number of thumbnails per row: "
647 msgstr "Nombre de vignettes par ligne : "
648
649 #: ../bin/booh:3086 ../bin/booh:3391
650 msgid "Number of thumbnails per page: "
651 msgstr "Nombre de vignettes par page : "
652
653 #: ../bin/booh:3091 ../bin/booh:3396
654 msgid "<i>None - all thumbnails in one page</i>"
655 msgstr "<i>Aucun - toutes les vignettes dans une seule page</i>"
656
657 #: ../bin/booh:3100 ../bin/booh:3111 ../bin/booh:3416
658 msgid "Multi-languages: disabled."
659 msgstr "Multi-langues : désactivé."
660
661 #: ../bin/booh:3101 ../bin/booh:3410
662 msgid "Configure multi-languages"
663 msgstr "Configurer les multi-langues"
664
665 #: ../bin/booh:3102 ../bin/booh:3411
666 msgid ""
667 "When disabled, the web-album will be generated with navigation in your "
668 "desktop language. When enabled, the web-album will be generated with "
669 "navigation in all languages you select, but you have to publish your web-"
670 "album on an Apache web-server for that feature to work."
671 msgstr ""
672 "Lorsque désactivé, le web-album sera généré avec la navigation\n"
673 "dans la langue de votre bureau. Lorsqu'activé, le web-album sera\n"
674 "généré avec la navigation dans toutes les langues que vous\n"
675 "choisissez, mais vous aurez l'obligation de publier votre\n"
676 "web-album sur un serveur web Apache pour que cela fonctionne."
677
678 #: ../bin/booh:3109 ../bin/booh:3414
679 msgid "Multi-languages: enabled."
680 msgstr "Multi-langues : activé."
681
682 #: ../bin/booh:3115 ../bin/booh:3428
683 msgid "'Return to your website' link on pages bottom: "
684 msgstr "Balisage 'retour vers votre site' en bas de pages : "
685
686 #: ../bin/booh:3117 ../bin/booh:3433
687 msgid ""
688 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to "
689 "wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
690 msgstr ""
691 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte pour "
692 "un lien retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre "
693 "endroit)"
694
695 #: ../bin/booh:3118 ../bin/booh:3434
696 msgid "'Made with' markup on pages bottom: "
697 msgstr "Balisage 'fait avec' en bas de pages : "
698
699 #: ../bin/booh:3120 ../bin/booh:3439
700 msgid ""
701 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %"
702 "booh is replaced by the website of booh;\n"
703 "for example: made with <a href=%booh>booh</a>!"
704 msgstr ""
705 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte du "
706 "style 'fait avec' ; %booh est remplacé par le site web de booh ;\n"
707 "par exemple : fait avec <a href=%booh>booh</a> !"
708
709 #: ../bin/booh:3132
710 msgid "<span size='small'><i>invalid source directory</i></span>"
711 msgstr "<span size='small'><i>répertoire source invalide</i></span>"
712
713 #: ../bin/booh:3137
714 msgid "<span size='small'><i>processing...</i></span>"
715 msgstr "<span size='small'><i>calcul...</i></span>"
716
717 #: ../bin/booh:3151
718 msgid "<span size='small'><i>%s images and %s videos</i></span>"
719 msgstr "<span size='small'><i>%s images et %s vidéos</i></span>"
720
721 #: ../bin/booh:3155
722 msgid "<span size='small'><i>permission denied</i></span>"
723 msgstr "<span size='small'><i>permission refusée</i></span>"
724
725 #: ../bin/booh:3169
726 msgid "Select the directory of images/videos"
727 msgstr "Sélectionnez le répertoire des images/vidéos"
728
729 #: ../bin/booh:3184
730 msgid "Select a new directory where to put the web-album"
731 msgstr "Sélectionnez un nouveau répertoire où créer le web-album"
732
733 #: ../bin/booh:3197
734 msgid "Select a new file to store this album's properties"
735 msgstr ""
736 "Sélectionnez un nouveau fichier pour sauver les propriétés de cet album"
737
738 #: ../bin/booh:3225 ../bin/booh:3462 ../lib/booh/booh-lib.rb:65
739 msgid "original"
740 msgstr "original"
741
742 #: ../bin/booh:3227 ../bin/booh:3464
743 msgid "Include original image in web-album"
744 msgstr "Inclure l'image originale dans le web-album"
745
746 #: ../bin/booh:3240 ../bin/booh:3480
747 msgid ""
748 "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen "
749 "theme uses a row arrangement)"
750 msgstr ""
751 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si le "
752 "thème choisi utilise un arrangement par ligne)"
753
754 #: ../bin/booh:3270
755 msgid "The directory of images/videos is invalid. Please check your input."
756 msgstr "Le répertoire des images/vidéos est invalide. Veuillez vérifier."
757
758 #: ../bin/booh:3273
759 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input."
760 msgstr "Le répertoire des images/vidéos n'existe pas. Veuillez vérifier."
761
762 #: ../bin/booh:3276
763 msgid "The destination directory is invalid. Please check your input."
764 msgstr "Le répertoire destination est invalide. Veuillez vérifier."
765
766 #: ../bin/booh:3279 ../bin/booh-backend:118
767 msgid ""
768 "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric "
769 "characters."
770 msgstr ""
771 "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non "
772 "alphanumériques."
773
774 #: ../bin/booh:3282
775 msgid ""
776 "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?"
777 msgstr ""
778 "Le répertoire de destination existe déjà. Êtes-vous certain de vouloir "
779 "continuer ?"
780
781 #: ../bin/booh:3285
782 msgid ""
783 "There is already a file by the name of the destination directory. Please "
784 "choose another one."
785 msgstr ""
786 "Il y a déjà un fichier du même nom que le répertoire de destination désiré. "
787 "Veuillez en choisir un autre."
788
789 #: ../bin/booh:3288
790 msgid "Please specify a filename to store the album's properties."
791 msgstr ""
792 "Veuillez spécifier un nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album."
793
794 #: ../bin/booh:3291
795 msgid ""
796 "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your "
797 "input."
798 msgstr ""
799 "Le nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album est invalide. "
800 "Veuillez vérifier."
801
802 #: ../bin/booh:3294
803 msgid ""
804 "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing "
805 "directory. Please choose another one."
806 msgstr ""
807 "Désolé, il y a déjà un fichier du même nom que le nom choisi pour sauver les "
808 "propriétés de cet album,\n"
809 "et c'est un répertoire. Veuillez en choisir un autre."
810
811 #: ../bin/booh:3297 ../bin/booh:3510
812 msgid "You need to select at least one size (not counting original)."
813 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une taille (sans compter l'original)."
814
815 #: ../bin/booh:3301
816 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?"
817 msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination. Permission refusée ?"
818
819 #: ../bin/booh:3339 ../bin/booh:3540 ../bin/booh:3559 ../bin/booh:3575
820 #: ../bin/booh:3594
821 msgid "Please wait while scanning source directory..."
822 msgstr "Veuillez patienter pendant l'examen du répertoire source..."
823
824 #: ../bin/booh:3346
825 msgid "Properties of your album"
826 msgstr "Propriétés de votre album"
827
828 #: ../bin/booh:3368
829 msgid "Directory of source images/videos: "
830 msgstr "Répertoire des images/vidéos source : "
831
832 #: ../bin/booh:3372
833 msgid "Directory where the web-album is created: "
834 msgstr "Répertoire où le web-album est créé : "
835
836 #: ../bin/booh:3376
837 msgid "Filename where this album's properties are stored: "
838 msgstr "Fichier dans lequel les propriétés de cet album sont stockées : "
839
840 #: ../bin/booh:3603
841 msgid "Select a new filename to store this album's properties"
842 msgstr ""
843 "Sélectionnez un nouveau nom de fichier pour sauver les propriétés de cet "
844 "album"
845
846 #: ../bin/booh:3625 ../bin/booh-classifier:1412
847 msgid "Edit preferences"
848 msgstr "Édition des préférences"
849
850 #: ../bin/booh:3632
851 msgid "Options"
852 msgstr "Options"
853
854 #: ../bin/booh:3633 ../bin/booh-classifier:1421
855 msgid "Command for watching videos: "
856 msgstr "Commande pour regarder des vidéos : "
857
858 #: ../bin/booh:3638 ../bin/booh-classifier:1425
859 msgid ""
860 "Use %f to specify the filename;\n"
861 "for example: /usr/bin/mplayer %f"
862 msgstr ""
863 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
864 "par exemple : /usr/bin/mplayer %f"
865
866 #: ../bin/booh:3640
867 msgid "Command for editing images: "
868 msgstr "Commande pour éditer les images : "
869
870 #: ../bin/booh:3644
871 msgid ""
872 "Use %f to specify the filename;\n"
873 "for example: /usr/bin/gimp-remote %f"
874 msgstr ""
875 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
876 "par exemple : /usr/bin/gimp-remote %f"
877
878 #: ../bin/booh:3646 ../bin/booh-classifier:1427
879 msgid "Browser's command: "
880 msgstr "Commande pour le navigateur :"
881
882 #: ../bin/booh:3650 ../bin/booh-classifier:1431
883 msgid ""
884 "Use %f to specify the filename;\n"
885 "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
886 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
887 msgstr ""
888 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
889 "par exemple : /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
890 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
891
892 #: ../bin/booh:3652
893 msgid "Use symmetric multi-processing"
894 msgstr "Ordinateur à multiples processeurs"
895
896 #: ../bin/booh:3654
897 msgid "processors"
898 msgstr "processeurs"
899
900 #: ../bin/booh:3656
901 msgid ""
902 "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. "
903 "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow "
904 "down processing!"
905 msgstr ""
906 "Lorsqu'elle est activée, cette option permet aux vignettes d'être générées "
907 "plus rapidement. Cependant, si vous n'avez pas un ordinateur multi-"
908 "processeur, cela ralentira juste l'opération !"
909
910 #: ../bin/booh:3657
911 msgid "Disable mouse gestures"
912 msgstr "Désactiver les mouvements de souris"
913
914 #: ../bin/booh:3659
915 msgid ""
916 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
917 "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse "
918 "gestures from the Help menu."
919 msgstr ""
920 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
921 "déclenchent des actions spéciales, et sont très pratiques pour accélérer "
922 "votre travail. Vous pouvez trouver des détails sur les mouvements de souris "
923 "disponibles dans le menu Aide."
924
925 #: ../bin/booh:3660
926 msgid "Delete original images/videos as well"
927 msgstr "Supprimer aussi les images/vidéos d'origine"
928
929 #: ../bin/booh:3662
930 msgid ""
931 "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-"
932 "album. If you check this option, the original file in source directory will "
933 "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed "
934 "only when web-album is saved."
935 msgstr ""
936 "Normalement, supprimer une image ou une vidéo dans booh ne l'enlève que dans "
937 "le web-album. If vous activez cette option, le fichier d'origine dans le "
938 "répertoire source sera supprimé lui aussi. Il est possible de revenir en "
939 "arrière, car la suppression effective est effectuée lorsque le web-album est "
940 "sauvegardé."
941
942 #: ../bin/booh:3678
943 msgid "Advanced"
944 msgstr "Avancé"
945
946 #: ../bin/booh:3679
947 msgid ""
948 "Options to pass to <i>convert</i> when\n"
949 "performing 'enhance contrast': "
950 msgstr ""
951 "Options à passer à <i>convert</i> lorsque\n"
952 "'Améliorer le contraste' est demandé"
953
954 #: ../bin/booh:3683
955 msgid ""
956 "Format to use for comments of \n"
957 "images in new albums:"
958 msgstr ""
959 "Formattage à utiliser pour les commentaires\n"
960 "des images des nouveaux albums :"
961
962 #: ../bin/booh:3689
963 msgid ""
964 "Normally, filenames without extension are used as comments for images and "
965 "videos in new albums. Use this entry to use something else for images."
966 msgstr ""
967 "Normalement, les noms de fichier sans extension sont utilisés comme "
968 "commentaires pour les images et vidéos des nouveaux albums. Utilisez ce "
969 "champ pour utiliser quelque chose de différent pour les images."
970
971 #: ../bin/booh:3833 ../bin/booh-classifier:1468
972 msgid "Update file's EXIF orientation when rotating a picture"
973 msgstr "Mise à jour de l'orientation EXIF lors de la rotation d'une image"
974
975 #: ../bin/booh:3835 ../bin/booh-classifier:1470
976 msgid ""
977 "When rotating a picture (Alt-Right/Left), also update EXIF orientation in "
978 "the file itself"
979 msgstr ""
980 "Lorsqu'une image est tournée (Alt-Droite/Gauche), mettre à jour "
981 "l'orientation EXIF dans le fichier lui-même"
982
983 #: ../bin/booh:3879
984 msgid ""
985 "<b>One-Click tools.</b>\n"
986 "\n"
987 "%s When such a tool is activated\n"
988 "(<span foreground='darkblue'>Rotate clockwise</span>, <span "
989 "foreground='darkblue'>Rotate counter-clockwise</span>, <span "
990 "foreground='darkblue'>Enhance</span> or <span foreground='darkblue'>Delete</"
991 "span>), clicking\n"
992 "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n"
993 "\n"
994 "Click the <span foreground='darkblue'>None</span> icon when you're finished "
995 "with One-Click tools.\n"
996 msgstr ""
997 "<b>Outils Un-Clic.</b>\n"
998 "\n"
999 "%s Lorsqu'un tel outil est\n"
1000 "activé (<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens horaire</span>, "
1001 "<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens anti-horaire</span>,\n"
1002 "<span foreground='darkblue'>Améliorer</span>, ou <span "
1003 "foreground='darkblue'>Supprimer</span>), un clic sur une vignette "
1004 "déclenchera\n"
1005 "immédiatement l'action désirée.\n"
1006 "\n"
1007 "Cliquez sur l'icône <span foreground='darkblue'>Aucun</span> lorsque vous "
1008 "aurez fini avec les outils\n"
1009 "Un-Clic.\n"
1010
1011 #: ../bin/booh:3894 ../bin/booh-classifier:1513
1012 msgid "_File"
1013 msgstr "_Fichier"
1014
1015 #: ../bin/booh:3903
1016 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum"
1017 msgstr ""
1018 "Fusionner les images/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album courant"
1019
1020 #: ../bin/booh:3905
1021 msgid ""
1022 "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum"
1023 msgstr ""
1024 "Prendre en compte les image/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album "
1025 "visible actuellement"
1026
1027 #: ../bin/booh:3906
1028 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum"
1029 msgstr ""
1030 "Fusionner les nouveaux sous-albums (sous-répertoires) dans le sous-album "
1031 "courant"
1032
1033 #: ../bin/booh:3908
1034 msgid ""
1035 "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)"
1036 msgstr ""
1037 "Prendre en compte les nouveaux sous-albums dans le sous-album visible "
1038 "actuellement (et seulement là)"
1039
1040 #: ../bin/booh:3909
1041 msgid ""
1042 "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos"
1043 msgstr ""
1044 "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums et "
1045 "les images/vidéos nouvelles/supprimées"
1046
1047 #: ../bin/booh:3911
1048 msgid ""
1049 "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed "
1050 "images/videos in existing subalbums (anywhere)"
1051 msgstr ""
1052 "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés et "
1053 "les images/vidéos nouvelles/supprimées dans les sous-albums existants "
1054 "(n'importe où)"
1055
1056 #: ../bin/booh:3913
1057 msgid "Generate web-album"
1058 msgstr "Générer le web-album"
1059
1060 #: ../bin/booh:3915
1061 msgid ""
1062 "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory"
1063 msgstr ""
1064 "(Re)générer le web-album dans le répertoire destination, à partir des "
1065 "derniers changements"
1066
1067 #: ../bin/booh:3916
1068 msgid "View web-album with browser"
1069 msgstr "Regarder le web-album dans le navigateur"
1070
1071 #: ../bin/booh:3920
1072 msgid "View and modify properties of the web-album"
1073 msgstr "Voir et modifier les propriétés de ce web-album"
1074
1075 #: ../bin/booh:3936
1076 msgid ""
1077 "Please wait while generating web-album...\n"
1078 "This may take a while, please be patient."
1079 msgstr ""
1080 "Veuillez patienter pendant la génération du web-album...\n"
1081 "Cela peut être long, soyez patient."
1082
1083 #: ../bin/booh:3939
1084 msgid ""
1085 "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n"
1086 "As multi-languages is activated, you will not be able to view it\n"
1087 "comfortably in your browser though."
1088 msgstr ""
1089 "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n"
1090 "Étant donné que vous avez activé le multi-langues, vous ne pourrez par "
1091 "contre\n"
1092 "pas le voir confortablement dans votre navigateur."
1093
1094 #: ../bin/booh:3942
1095 msgid ""
1096 "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n"
1097 "Click to view it in your browser:"
1098 msgstr ""
1099 "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n"
1100 "Cliquez pour le voir dans le navigateur :"
1101
1102 #: ../bin/booh:3963
1103 msgid "Seems like you should generate the web-album first."
1104 msgstr "On diraît que vous devez générer le web-album d'abord."
1105
1106 #: ../bin/booh:3970 ../bin/booh-classifier:1527
1107 msgid "_Edit"
1108 msgstr "_Editer"
1109
1110 #: ../bin/booh:3975
1111 msgid "Sort by EXIF date"
1112 msgstr "Classer par date EXIF"
1113
1114 #: ../bin/booh:3977
1115 msgid "Remove all captions in this sub-album"
1116 msgstr "Supprimer toutes les légendes de ce sous-album"
1117
1118 #: ../bin/booh:3979
1119 msgid ""
1120 "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove "
1121 "default captions made of filenames"
1122 msgstr ""
1123 "Principalement utile si vous ne voulez pas taper de commentaires, cela "
1124 "enlèvera les commentaires par défaut fabriqués à partir des noms de fichiers"
1125
1126 #: ../bin/booh:3990 ../bin/booh-classifier:1540
1127 msgid "_Help"
1128 msgstr "_Aide"
1129
1130 #: ../bin/booh:3992
1131 msgid "One-click tools"
1132 msgstr "Outils Un-Clic"
1133
1134 #: ../bin/booh:3994
1135 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures"
1136 msgstr "Accélérer : raccourcis clavier et mouvements de souris"
1137
1138 #: ../bin/booh:3996 ../bin/booh-classifier:1545
1139 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)"
1140 msgstr "Tutoriels en ligne (ouvre un navigateur web)"
1141
1142 #: ../bin/booh:4004
1143 msgid "One-Click tools are available in the toolbar."
1144 msgstr "Les Outils Un-Clic sont disponibles dans la barre d'outils."
1145
1146 #: ../bin/booh:4008
1147 msgid ""
1148 "<span size='large' weight='bold'>Key shortcuts:</span>\n"
1149 "\n"
1150 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: go to next image caption and select "
1151 "text (begin typing to erase current text!)\n"
1152 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: go to previous image caption\n"
1153 "<span foreground='darkblue'>Control-Left/Right/Up/Down</span>: go to "
1154 "specified direction's image caption\n"
1155 "<span foreground='darkblue'>Control-Enter</span>: for an image, open larger "
1156 "view; for a video, launch player\n"
1157 "<span foreground='darkblue'>Control-Delete</span>: delete image\n"
1158 "<span foreground='darkblue'>Shift-Left/Right/Up/Down</span>: move image left/"
1159 "right/up/down\n"
1160 "<span foreground='darkblue'>Alt-Left/Right</span>: rotate image clockwise/"
1161 "counter-clockwise\n"
1162 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: undo\n"
1163 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: redo\n"
1164 "\n"
1165 "<span size='large' weight='bold'>Mouse gestures:</span>\n"
1166 "\n"
1167 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
1168 "are great\n"
1169 "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/"
1170 "Preferences.\n"
1171 "\n"
1172 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the right, release</span>: "
1173 "rotate image clockwise\n"
1174 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the left, release</span>: "
1175 "rotate image counter-clockwise\n"
1176 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the bottom, release</span>: "
1177 "remove image\n"
1178 "<span foreground='darkblue'>Left click, hold left button, right click</"
1179 "span>: undo\n"
1180 "<span foreground='darkblue'>Right click, hold right button, left click</"
1181 "span>: redo\n"
1182 msgstr ""
1183 "<span size='large' weight='bold'>Raccourcis clavier :</span>\n"
1184 "\n"
1185 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: passer au commentaire de la "
1186 "prochaine image et sélectionner le texte (commencez à taper pour effacer le "
1187 "texte précédent !)\n"
1188 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: aller au commentaire de "
1189 "l'image précédente\n"
1190 "<span foreground='darkblue'>Control-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: aller au "
1191 "commentaire de l'image de la direction spécifiée\n"
1192 "<span foreground='darkblue'>Control-Entrée</span>: pour une image, ouvrir "
1193 "une vue plus grande ; pour une vidéo, lancer le lecteur\n"
1194 "<span foreground='darkblue'>Control-Suppr</span>: supprimer l'image\n"
1195 "<span foreground='darkblue'>Shift-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: déplacer "
1196 "l'image vers la gauche/droite/haut/bas\n"
1197 "<span foreground='darkblue'>Alt-Gauche/Droite</span>: tourner l'image dans "
1198 "le sens horaire/anti-horaire\n"
1199 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: défaire\n"
1200 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: refaire\n"
1201 "\n"
1202 "<span size='large' weight='bold'>Mouvements de souris :</span>\n"
1203 "\n"
1204 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
1205 "déclenchent des actions spéciales,\n"
1206 "et sont très pratiques pour accélérer votre travail. S'ils vous dérangent, "
1207 "vous pouvez les désactiver depuis\n"
1208 "le menu Éditer/Préférences.\n"
1209 "\n"
1210 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la droite, relâcher</"
1211 "span>: tourner dans le sens horaire\n"
1212 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la gauche, relâcher</"
1213 "span>: tourner dans le sens anti-horaire\n"
1214 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers le bas, relâcher</span>: "
1215 "supprimer l'image\n"
1216 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tenir le bouton gauche appuyé, clic "
1217 "droit</span>: défaire\n"
1218 "<span foreground='darkblue'>Clic droit, tenir le bouton droit appuyé, clic "
1219 "gauche</span>: refaire\n"
1220
1221 #: ../bin/booh:4044
1222 msgid "Open"
1223 msgstr "Ouvrir"
1224
1225 #: ../bin/booh:4076 ../bin/booh:4079
1226 msgid "Rotate"
1227 msgstr "Tourner"
1228
1229 #: ../bin/booh:4082
1230 msgid "Enhance"
1231 msgstr "Améliorer"
1232
1233 #: ../bin/booh:4084
1234 msgid "Delete"
1235 msgstr "Supprimer"
1236
1237 #: ../bin/booh:4087
1238 msgid "None"
1239 msgstr "Aucun"
1240
1241 #: ../bin/booh:4102
1242 msgid "You have just clicked on a One-Click tool."
1243 msgstr "Vous venez de cliquer sur un Outil Un-Clic."
1244
1245 #: ../bin/booh:4210
1246 msgid "Password protect this sub-album"
1247 msgstr "Protection par mot de passe de ce sous-album"
1248
1249 #: ../bin/booh:4218
1250 msgid ""
1251 "You can choose to <b>password protect</b> the sub-album '%s' (only "
1252 "available\n"
1253 "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will "
1254 "use\n"
1255 "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, "
1256 "but\n"
1257 "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a "
1258 "dialog\n"
1259 "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n"
1260 "block access.\n"
1261 msgstr ""
1262 "Vous pouvez choisir de <b>protéger par mot de passe</b> le sous-album '%s'\n"
1263 "(seulement disponible si vous prévoyez de publier votre web-album sur un "
1264 "serveur web Apache).\n"
1265 "Cela utiliser la fonctionnalité .htaccess/.htpasswd de Apache (cryptage pas "
1266 "très fort, mais\n"
1267 "généralement suffisant pour protéger du contenu sur le web). Les visiteurs "
1268 "devront entrer\n"
1269 "un nom d'utilisateur et un mot de passe dans un dialogue spécifique, et "
1270 "s'ils ne donnent\n"
1271 "pas de combinaison correct, ils ne pourront pas accéder à la page.\n"
1272
1273 #: ../bin/booh:4226
1274 msgid "free access"
1275 msgstr "accès libre"
1276
1277 #: ../bin/booh:4227
1278 msgid "password protect with password file:"
1279 msgstr "protection, avec le fichier de mot de passe :"
1280
1281 #: ../bin/booh:4229
1282 msgid "help about password file"
1283 msgstr "aide à propos du fichier de mot de passe"
1284
1285 #: ../bin/booh:4231
1286 msgid "generate a password file"
1287 msgstr "générer un fichier de mot de passe"
1288
1289 #: ../bin/booh:4243
1290 msgid ""
1291 "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n"
1292 "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n"
1293 "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file "
1294 "accessible\n"
1295 "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n"
1296 "provide in the dialog when choosing to password protect is the full "
1297 "absolute\n"
1298 "path to access this file <b>on the web-server</b> (not on your machine). "
1299 "Note\n"
1300 "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n"
1301 "Document Root of the Apache configuration."
1302 msgstr ""
1303 "La protection par mot de passe proposée ici utiliser le couple .htaccess/."
1304 "htpasswd\n"
1305 "proposé par Apache. Donc tout d'abord, assurez-vous que vous publierez votre "
1306 "web-album\n"
1307 "sur un serveur web Apache. Ensuite, vous aurez besoin d'un fichier .htpasswd "
1308 "accessible\n"
1309 "par Apache quelque part sur les disques du serveur web. Le fichier de mot de "
1310 "passe que\n"
1311 "vous devez fournir dans le dialogue lorsque vous choisissez la protection "
1312 "par mot de\n"
1313 "passe, est le chemin absolu pour accéder à ce fichier <b>sur le serveur web</"
1314 "b> (et non\n"
1315 "sur votre machine). Notez que si vous utilisez un chemin relatif, il sera "
1316 "considéré\n"
1317 "par Apache relatif au Document Root dans la configuration d'Apache."
1318
1319 #: ../bin/booh:4254
1320 msgid "Generate a password file"
1321 msgstr "Générer un fichier de mot de passe"
1322
1323 #: ../bin/booh:4262
1324 msgid ""
1325 "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n"
1326 "the username and password you wish to put in it below and validate."
1327 msgstr ""
1328 "Je peux générer un fichier de mot de passe (.htpasswd pour Apache) pour "
1329 "vous.\n"
1330 "Entrez juste le nom d'utilisateur et le mot de passe ci-dessous et validez."
1331
1332 #: ../bin/booh:4265
1333 msgid "Username:"
1334 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1335
1336 #: ../bin/booh:4267
1337 msgid "Password:"
1338 msgstr "Mot de passe :"
1339
1340 #: ../bin/booh:4286
1341 msgid ""
1342 "The file <b>%s</b> now contains the username and the crypted password. Now\n"
1343 "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server "
1344 "(better not\n"
1345 "below the Document Root), and specify this location in the password protect "
1346 "dialog."
1347 msgstr ""
1348 "Le fichier <b>%s</b> contient maintenant le nom d'utilisateur et le mot de\n"
1349 "passe crypté. Maintenant, copiez le à l'endroit désiré sur la machine "
1350 "hébergeant\n"
1351 "le serveur web Apache (l'idéal est de ne pas le mettre sous le Document "
1352 "Root),\n"
1353 "et spécifiez le chemin complet de cet endroit dans le dialogue de "
1354 "configuration\n"
1355 "de la protection par mot de passe."
1356
1357 #: ../bin/booh:4308
1358 msgid "set password protection for %s"
1359 msgstr "configuration de la protection par mot de passe pour %s"
1360
1361 #: ../bin/booh:4370
1362 msgid "Password protect"
1363 msgstr "Protection par mot de passe"
1364
1365 #: ../bin/booh:4373
1366 msgid "Restore deleted images/videos/subalbums"
1367 msgstr "Restaurer les images/vidéos/sous-albums supprimés"
1368
1369 #: ../bin/booh:4398
1370 msgid "Sub-albums page"
1371 msgstr "Page des sous-albums"
1372
1373 #: ../bin/booh:4400
1374 msgid "Thumbnails page"
1375 msgstr "Page des vignettes"
1376
1377 #: ../bin/booh:4467
1378 msgid "Ready."
1379 msgstr "Prêt."
1380
1381 #: ../bin/booh-classifier:45
1382 msgid "Sort entries by EXIF date"
1383 msgstr "Classer les éléments par date EXIF"
1384
1385 #: ../bin/booh-classifier:101
1386 msgid "Cache memory used: %s kB"
1387 msgstr "Mémoire cache utilisée : %s Ko"
1388
1389 #: ../bin/booh-classifier:369
1390 msgid "%s (%sx%s, %s KB)"
1391 msgstr "%s (%sx%s, %s Ko)"
1392
1393 #: ../bin/booh-classifier:827
1394 msgid "set for removal"
1395 msgstr "planifie pour suppression"
1396
1397 #: ../bin/booh-classifier:849
1398 msgid "Cleared label"
1399 msgstr "Étiquette supprimée"
1400
1401 #: ../bin/booh-classifier:851
1402 msgid "Cleared set for removal"
1403 msgstr "Planification pour suppression supprimée"
1404
1405 #: ../bin/booh-classifier:893
1406 msgid ""
1407 "You typed the text character '%s', which is not associated with a label.\n"
1408 "Type in the full name of the label below to create a new one."
1409 msgstr ""
1410 "Vous avez tapé le caractère '%s', qui n'est pas associé à une étiquette.\n"
1411 "Veuillez taper le nom complet de l'étiquette ci-dessous afin d'en créer une "
1412 "nouvelle."
1413
1414 #: ../bin/booh-classifier:921
1415 msgid "set label"
1416 msgstr "active l'étiquette"
1417
1418 #: ../bin/booh-classifier:973
1419 msgid "Selected %s"
1420 msgstr "Sélectionné : %s"
1421
1422 #: ../bin/booh-classifier:991
1423 msgid "Loading images..."
1424 msgstr "Chargement des images..."
1425
1426 #: ../bin/booh-classifier:993 ../bin/booh-classifier:1040
1427 #: ../bin/booh-classifier:1639
1428 msgid "Loading... %d%"
1429 msgstr "Chargement... %d%"
1430
1431 #: ../bin/booh-classifier:1047
1432 msgid "%d images of total %s kB loaded in %3.2f seconds."
1433 msgstr "%d images pour un total de %s Ko chargées en %3.2f secondes."
1434
1435 #: ../bin/booh-classifier:1063
1436 msgid "Scanning source directory..."
1437 msgstr "Examen du répertoire source..."
1438
1439 #: ../bin/booh-classifier:1071 ../bin/booh-backend:740
1440 msgid ""
1441 "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, "
1442 "sorry: %s"
1443 msgstr ""
1444 "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de "
1445 "caractère apostrophe, désolé : %s"
1446
1447 #: ../bin/booh-classifier:1075
1448 msgid "Videos can't contain a single quote character ('), sorry: %s"
1449 msgstr ""
1450 "Les vidéos ne peuvent contenir de caractère apostrophe ('), désolé : %s"
1451
1452 #: ../bin/booh-classifier:1083 ../bin/booh-backend:753
1453 msgid ""
1454 "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)"
1455 msgstr ""
1456 "Ignore le répertoire %s, car il commence avec un point (indiquant un "
1457 "répertoire caché)"
1458
1459 #: ../bin/booh-classifier:1111
1460 msgid "Specify the directory to work with"
1461 msgstr "Spécifiez le répertoire de travail"
1462
1463 #: ../bin/booh-classifier:1151
1464 msgid ""
1465 "You're about to <b>execute</b> actions on the marked images.\n"
1466 "Please confirm below the actions. You cannot undo this operation!"
1467 msgstr ""
1468 "Vous êtes sur le point d'<b>exécuter</b> des actions sur les images "
1469 "marquées.\n"
1470 "Veuillez confirmer ci-dessous les actions. Vous ne pourrez pas annuler cette "
1471 "opération !"
1472
1473 #: ../bin/booh-classifier:1159
1474 msgid "<b>Label name:</b>"
1475 msgstr "<b>Nom de l'étiquette :</b>"
1476
1477 #: ../bin/booh-classifier:1160
1478 msgid "<b>Amount of pictures:</b>"
1479 msgstr "<b>Quantité d'images :</b>"
1480
1481 #: ../bin/booh-classifier:1161
1482 msgid "<b>Pictures examples:</b>"
1483 msgstr "<b>Exemples d'images :</b>"
1484
1485 #: ../bin/booh-classifier:1162
1486 msgid "<b>Action to perform:</b>"
1487 msgstr "<b>Action à exécuter :</b>"
1488
1489 #: ../bin/booh-classifier:1193
1490 msgid "Move to:"
1491 msgstr "Déplacer vers :"
1492
1493 #: ../bin/booh-classifier:1196
1494 msgid "Copy to:"
1495 msgstr "Copier :"
1496
1497 #: ../bin/booh-classifier:1199
1498 msgid "Permanently remove"
1499 msgstr "Supprimer définitivement"
1500
1501 #: ../bin/booh-classifier:1203
1502 msgid "Do nothing"
1503 msgstr "Ne rien faire"
1504
1505 #: ../bin/booh-classifier:1214
1506 msgid "<i>(unset)</i>"
1507 msgstr "<i>(non spécifié)</i>"
1508
1509 #: ../bin/booh-classifier:1216
1510 msgid "Specify the directory where to move the pictures to"
1511 msgstr "Spécifiez le répertoire vers lequel les images seront déplacées"
1512
1513 #: ../bin/booh-classifier:1244 ../bin/booh-classifier:1608
1514 msgid "<i>to remove</i>"
1515 msgstr "<i>à supprimer</i>"
1516
1517 #: ../bin/booh-classifier:1250
1518 msgid ""
1519 "I have noticed I am about to permanently remove the %d above mentioned "
1520 "pictures (total %s kB)."
1521 msgstr ""
1522 "J'ai compris que je suis sur le point de supprimer définitivement les %d "
1523 "images mentionnées ci-dessus (pour un total de %s Ko)."
1524
1525 #: ../bin/booh-classifier:1272
1526 msgid ""
1527 "You have not confirmed that you noticed the permanent removal of the "
1528 "pictures marked for deletion."
1529 msgstr ""
1530 "Vous n'avez pas confirmé que vous avez compris la suppression définitive des "
1531 "images marquées pour suppression."
1532
1533 #: ../bin/booh-classifier:1283
1534 msgid "You have not selected a directory where to move/copy %s."
1535 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de répertoire où déplacer/copier %s."
1536
1537 #: ../bin/booh-classifier:1294
1538 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not createable."
1539 msgstr ""
1540 "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible de "
1541 "le créer."
1542
1543 #: ../bin/booh-classifier:1299
1544 msgid "Directory %s, where to move/copy %s, is not valid or not writable."
1545 msgstr ""
1546 "Le répertoire %s, où déplacer/copier %s, n'est pas valide ou impossible d'y "
1547 "écrire."
1548
1549 #: ../bin/booh-classifier:1306
1550 msgid "Sorry, a file '%s' already exists in directory '%s'."
1551 msgstr "Désolé, un fichier '%s' existe déjà dans le répertoire '%s'"
1552
1553 #: ../bin/booh-classifier:1346
1554 msgid "Unexpected system call error: '%s'."
1555 msgstr "Erreur système non prévue : '%s'."
1556
1557 #: ../bin/booh-classifier:1348
1558 msgid "Successfully moved %d files, copied %d file, and removed %d files."
1559 msgstr ""
1560 "Déplacement effectué des %d fichiers, copie des %d fichiers, et suppression "
1561 "des %d fichiers."
1562
1563 #: ../bin/booh-classifier:1433
1564 msgid "Preloading distance: "
1565 msgstr "Distance de préchargement : "
1566
1567 #: ../bin/booh-classifier:1437
1568 msgid "Amount of pictures preloaded left and right to the currently shown"
1569 msgstr ""
1570 "Quantité d'images à précharger à la gauche et à la droite de celle affichée"
1571
1572 #: ../bin/booh-classifier:1439
1573 msgid "Cache memory use: "
1574 msgstr "Mémoire cache utilisée : "
1575
1576 #: ../bin/booh-classifier:1445
1577 msgid "% of free memory"
1578 msgstr "% de la mémoire libre"
1579
1580 #: ../bin/booh-classifier:1447
1581 msgid "Percentage of free memory (+ buffers/cache) measured at startup"
1582 msgstr "Pourcentage de la mémoire libre (+ tampons/cache) mesurée au démarrage"
1583
1584 #: ../bin/booh-classifier:1450
1585 msgid "MB"
1586 msgstr "Mo"
1587
1588 #: ../bin/booh-classifier:1461
1589 msgid "Amount of memory in megabytes"
1590 msgstr "Quantité de mémoire en mégaoctets"
1591
1592 #: ../bin/booh-classifier:1543
1593 msgid "Speedup: key shortcuts"
1594 msgstr "Accélérer : raccourcis clavier"
1595
1596 #: ../bin/booh-classifier:1553
1597 msgid ""
1598 "<span size='large' weight='bold'>Help</span>\n"
1599 "\n"
1600 "1. Open a directory with <span foreground='darkblue'>File/Open</span>; the "
1601 "classifier will scan it (including subdirectories) and\n"
1602 "show thumbnails for all images and videos at the bottom.\n"
1603 "\n"
1604 "2. You can then navigate through images with the <span "
1605 "foreground='darkblue'>Left/Right</span> keyboard keys, or by <span "
1606 "foreground='darkblue'>clicking</span>\n"
1607 "on thumbnails.\n"
1608 "\n"
1609 "3. You may associate a <span foreground='darkblue'>label</span> to each "
1610 "thumbnail. Either hit the <span foreground='darkblue'>Delete</span> key to "
1611 "associate\n"
1612 "the built-in <i>to remove</i> label, or hit any alphabetical key to "
1613 "associate a label you define.\n"
1614 "The first time you hit a key without any label associated, a popup will ask "
1615 "for the full\n"
1616 "name of this label, and what color you want. To clear the current label, hit "
1617 "the <span foreground='darkblue'>Space</span> key.\n"
1618 "\n"
1619 "4. To help you better view what thumbnails are associated to your labels, "
1620 "you may <span foreground='darkblue'>hide</span>\n"
1621 "some of them by unchecking the labels checkboxes on the left.\n"
1622 "\n"
1623 "5. Once you're finished reviewing all thumbnails, use <span "
1624 "foreground='darkblue'>File/Execute</span> to execute the desired\n"
1625 "actions according to associated labels. You can permanently remove (or not) "
1626 "images with\n"
1627 "the <i>to remove</i> label, and copy or move images with the labels you "
1628 "defined.\n"
1629 msgstr ""
1630 "<span size='large' weight='bold'>Aide</span>\n"
1631 "\n"
1632 "1. Ouvrez un répertoire avec <span foreground='darkblue'>Fichier/Ouvrir</span> ; la trieuse va le balayer (ainsi que les sous-répertoires)\n"
1633 "et montrer des vignettes pour toutes les photos et vidéos en bas de la fenêtre.\n"
1634 "\n"
1635 "2. Vous pouvez ensuite naviguer à travers les images avec les touches du clavier <span foreground='darkblue'>Gauche/Droite</span>,\n"
1636 "ou en <span foreground='darkblue'>cliquant</span> sur les vignettes.\n"
1637 "\n"
1638 "3. Vous pouvez associer une <span foreground='darkblue'>étiquette</span> à chaque vignette. Appuyez soit sur la touche <span foreground='darkblue'>Supprimer</span>\n"
1639 "pour associer l'étiquette standard <i>à supprimer</i>, soit sur n'importe quelle touche alphabétique\n"
1640 "pour associer une étiquette personnalisée. La première fois que vous appuirez sur une touche qui\n"
1641 "n'a pas encore d'étiquette associée, une fenêtre vous demandera le nom complet de cette étiquette,\n"
1642 "ainsi que la couleur désirée. Pour supprimer l'étiquette actuelle, appuyez sur la touche <span foreground='darkblue'>Espace</span>.\n"
1643 "\n"
1644 "4. Pour vous aider à mieux visualiser les vignettes associées à vos étiquettes, vous pouvez <span foreground='darkblue'>cacher</span>\n"
1645 "certaines d'entre elles en décochant les cases des étiquettes dans la partie gauche.\n"
1646 "\n"
1647 "5. Une fois que vous aurez fini de passer en revue les vignettes, utilisez <span foreground='darkblue'>Fichier/Exécuter</span> pour\n"
1648 "exécuter les actions désirées en fonction des étiquettes associées. Vous pouvez supprimer\n"
1649 "définitivement (ou non) les images avec l'étiquette <i>à supprimer</i>, et copier ou déplacer\n"
1650 "les images avec les étiquettes que vous avez définies.\n"
1651
1652 #: ../bin/booh-classifier:1575
1653 msgid ""
1654 "<span size='large' weight='bold'>Key shortcuts</span>\n"
1655 "\n"
1656 "<span foreground='darkblue'>Left/Right</span>: move left and right in "
1657 "images\n"
1658 "<span foreground='darkblue'>Enter</span>: 'view' current image: for images, "
1659 "display EXIF data; for videos, play it\n"
1660 "<span foreground='darkblue'>Alt-Left/Right</span>: rotate current image "
1661 "clockwise/counter-clockwise\n"
1662 "<span foreground='darkblue'>Delete</span>: assign the 'to remove' label on "
1663 "current image\n"
1664 "<span foreground='darkblue'>Space</span>: clear any label on current image\n"
1665 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: undo\n"
1666 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: redo\n"
1667 "\n"
1668 "Any alphabetical key will assign (or popup for) the associated label on "
1669 "current image.\n"
1670 msgstr ""
1671 "<span size='large' weight='bold'>Raccourcis clavier</span>\n"
1672 "\n"
1673 "<span foreground='darkblue'>Gauche/Droite</span>: bouger vers la gauche ou "
1674 "la droite au sein des images\n"
1675 "<span foreground='darkblue'>Entrée</span>: 'visualiser' l'image actuelle : "
1676 "pour les images, montrer les informations EXIF ; pour les vidéos, jouer la "
1677 "vidéo\n"
1678 "<span foreground='darkblue'>Alt-Gauche/Droite</span>: tourner l'image "
1679 "actuelle dans le sens des aiguilles d'une montre ou le sens inverse\n"
1680 "<span foreground='darkblue'>Supprimer</span>: assigner l'étiquette 'à "
1681 "supprimer' à l'image actuelle\n"
1682 "<span foreground='darkblue'>Espace</span>: supprimer l'étiquette sur l'image "
1683 "actuelle\n"
1684 "<span foreground='darkblue'>Contrôle-z</span>: défaire\n"
1685 "<span foreground='darkblue'>Contrôle-r</span>: refaire\n"
1686 "\n"
1687 "Appuyer sur une touche alphabétique assigne (ou ouvrira une fenêtre pour) "
1688 "l'étiquette associée à l'image actuelle.\n"
1689
1690 #: ../bin/booh-classifier:1601
1691 msgid "Labels list:"
1692 msgstr "Liste des étiquettes :"
1693
1694 #: ../bin/booh-classifier:1604
1695 msgid "<i>unlabelled</i>"
1696 msgstr "<i>pas d'étiquette</i>"
1697
1698 #: ../lib/booh/html-merges.rb:48 ../lib/booh/html-merges.rb:82
1699 #: ../bin/booh-backend:1147
1700 msgid "Run slideshow!"
1701 msgstr "Lancer la présentation !"
1702
1703 #: ../lib/booh/html-merges.rb:49
1704 msgid "Stop slideshow"
1705 msgstr "Arrêter la présentation"
1706
1707 #: ../lib/booh/html-merges.rb:58
1708 msgid "<<- First"
1709 msgstr "<<- Premier"
1710
1711 #: ../lib/booh/html-merges.rb:64 ../bin/booh-backend:1142
1712 msgid "<- Previous"
1713 msgstr "<- Précédent"
1714
1715 #: ../lib/booh/html-merges.rb:70 ../bin/booh-backend:1144
1716 msgid "Next ->"
1717 msgstr "Prochain ->"
1718
1719 #: ../lib/booh/html-merges.rb:76
1720 msgid "Last ->>"
1721 msgstr "Dernier ->>"
1722
1723 #: ../lib/booh/html-merges.rb:86
1724 msgid "pause:"
1725 msgstr "pause :"
1726
1727 #: ../lib/booh/html-merges.rb:86
1728 msgid "secs"
1729 msgstr "secs"
1730
1731 #: ../lib/booh/html-merges.rb:163
1732 msgid "<i>Hint: you can click on the images to open the albums!</i>"
1733 msgstr ""
1734 "<i>Conseil : vous pouvez cliquer sur les images pour ouvrir les albums !</i>"
1735
1736 #: ../bin/booh-backend:40
1737 msgid "Print version and exit"
1738 msgstr "Imprimer la version et quitter"
1739
1740 #: ../bin/booh-backend:42
1741 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs"
1742 msgstr ""
1743 "Répertoire qui contient les images et vidéos originales comme fichiers ou "
1744 "sous-répetoires"
1745
1746 #: ../bin/booh-backend:43
1747 msgid "Directory which will contain the web-album"
1748 msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album"
1749
1750 #: ../bin/booh-backend:46
1751 msgid "Select HTML theme to use"
1752 msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser"
1753
1754 #: ../bin/booh-backend:47
1755 msgid ""
1756 "File containing config listing images and videos within directories with "
1757 "captions"
1758 msgstr ""
1759 "Fichier contenant la configuration avec la liste des images et des vidéos au "
1760 "sein des sous-répertoires avec légendes"
1761
1762 #: ../bin/booh-backend:48
1763 msgid "Filename where the script will output a config skeleton"
1764 msgstr ""
1765 "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration"
1766
1767 #: ../bin/booh-backend:49
1768 msgid ""
1769 "File containing config listing, where to merge new/removed images/videos "
1770 "from --source, and change theme info"
1771 msgstr ""
1772 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les images et vidéos "
1773 "ajoutées/suprimées de --source, et changer les infos du thème"
1774
1775 #: ../bin/booh-backend:50
1776 msgid ""
1777 "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir"
1778 msgstr ""
1779 "Fichier contenant la configuration, où fusionner le sous-répertoire spécifié "
1780 "avec --dir"
1781
1782 #: ../bin/booh-backend:51
1783 msgid ""
1784 "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir "
1785 "specified with --dir"
1786 msgstr ""
1787 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
1788 "répertoires dans le sous-répertoire spécifié avec --dir"
1789
1790 #: ../bin/booh-backend:52
1791 msgid ""
1792 "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs"
1793 msgstr ""
1794 "Répertoire à fusionner avec --merge-config-onedir ou --merge-config-subdirs"
1795
1796 #: ../bin/booh-backend:53
1797 msgid "File containing config listing, where to change theme info"
1798 msgstr "Fichier contenant la configuration, où changer les infos du thème"
1799
1800 #: ../bin/booh-backend:54
1801 msgid ""
1802 "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already "
1803 "generated"
1804 msgstr ""
1805 "Forcer la génération de l'album même si l'interface graphique a marqué "
1806 "certains répertoires comme déjà générés"
1807
1808 #: ../bin/booh-backend:56
1809 msgid ""
1810 "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the "
1811 "theme (this is a comma-separated list)"
1812 msgstr ""
1813 "Spécifier la liste des tailles d'images à utiliser à la place de toutes "
1814 "celles spécifiées dans le thème (donner une liste séparée par des virgules)"
1815
1816 #: ../bin/booh-backend:57
1817 msgid ""
1818 "Specify the list of languages to support (uses Apache MultiViews); this is a "
1819 "comma-separated list of supported languages, with last element used as the "
1820 "fallback language; for example: 'fr,eo,en,en'; supported languages: %s"
1821 msgstr ""
1822 "Spécifiez la liste des langues à supporter (utilise MultiViews de Apache) ;\n"
1823 "c'est une liste séparée par des virgules des langues à supporter, avec le\n"
1824 "dernier élément utilisé comme langue refuge ; par exemple : 'fr,eo,en,en' ;\n"
1825 "les langues supportées sont : %s"
1826
1827 #: ../bin/booh-backend:58
1828 msgid ""
1829 "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if "
1830 "applicable in theme)"
1831 msgstr ""
1832 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si "
1833 "disponible dans le thème)"
1834
1835 #: ../bin/booh-backend:59
1836 msgid ""
1837 "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after "
1838 "which split occurs"
1839 msgstr ""
1840 "Spécifier le nombre de vignettes par page dans la page des vignettes, nombre "
1841 "après lequel une page supplémentaire est utilisée"
1842
1843 #: ../bin/booh-backend:61
1844 msgid ""
1845 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link "
1846 "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
1847 msgstr ""
1848 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un court lien "
1849 "retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre endroit)"
1850
1851 #: ../bin/booh-backend:62
1852 msgid ""
1853 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made "
1854 "with' message"
1855 msgstr ""
1856 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un message 'fait "
1857 "avec'"
1858
1859 #: ../bin/booh-backend:63
1860 msgid ""
1861 "Specify comments format to use for images instead of only filename when "
1862 "creating new albums; use ImageMagick's format"
1863 msgstr ""
1864 "Spécifier le formattage à utiliser pour les commentaires des images à la "
1865 "place du nom de fichier seul à la création de nouveaux albums ; utilise le "
1866 "formattage d'ImageMagick"
1867
1868 #: ../bin/booh-backend:65
1869 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines"
1870 msgstr ""
1871 "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs"
1872
1873 #: ../bin/booh-backend:67
1874 msgid ""
1875 "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't "
1876 "generate all thumbnails)"
1877 msgstr ""
1878 "Faire le travail minimum pour pouvoir voir l'album dans le GUI (ne génère "
1879 "pas toutes les vignettes)"
1880
1881 #: ../bin/booh-backend:70
1882 msgid ""
1883 "Name a file where to write information about what's going on (used by the "
1884 "GUI)"
1885 msgstr ""
1886 "Nommer un fichier où écrire l'information sur ce qu'il se passe (utilisé par "
1887 "l'interface graphique)"
1888
1889 #: ../bin/booh-backend:99
1890 msgid ""
1891 "Booh version %s\n"
1892 "\n"
1893 "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n"
1894 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1895 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1896 msgstr ""
1897 "Booh version %s\n"
1898 "\n"
1899 "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n"
1900 "Ceci est un logiciel libre ; consultez le source pour les conditions de "
1901 "copie."
1902
1903 #: ../bin/booh-backend:110
1904 msgid "Argument to --source must be a directory"
1905 msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire"
1906
1907 #: ../bin/booh-backend:115
1908 msgid "If --destination exists, it must be a directory"
1909 msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire"
1910
1911 #: ../bin/booh-backend:131 ../bin/booh-backend:154 ../bin/booh-backend:165
1912 #: ../bin/booh-backend:176 ../bin/booh-backend:194
1913 msgid "Config file does not exist or is unreadable."
1914 msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible."
1915
1916 #: ../bin/booh-backend:137
1917 msgid ""
1918 "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change "
1919 "the filename."
1920 msgstr ""
1921 "Le squelette du fichier de configuration (%s) existe déjà et il s'agit d'un "
1922 "répertoire ! Veuillez changer le nom de fichier."
1923
1924 #: ../bin/booh-backend:139
1925 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup"
1926 msgstr ""
1927 "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version "
1928 "actuelle en %s.backup"
1929
1930 #: ../bin/booh-backend:148 ../bin/booh-backend:159 ../bin/booh-backend:170
1931 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup"
1932 msgstr ""
1933 "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup"
1934
1935 #: ../bin/booh-backend:181
1936 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable"
1937 msgstr "Le répertoire spécifié pour la fusion avec --dir n'est pas lisible"
1938
1939 #: ../bin/booh-backend:188
1940 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup"
1941 msgstr ""
1942 "Utilisation de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s."
1943 "backup"
1944
1945 #: ../bin/booh-backend:203
1946 msgid ""
1947 "--multi-languages: argument must be a comma-separated list of supported "
1948 "languages, with last element used as the fallback language; for example: 'fr,"
1949 "eo,en,en'; supported languages: %s"
1950 msgstr ""
1951 "--multi-languages : l'argument doit être une liste séparée par des virgules\n"
1952 "des langues à supporter, avec le dernier élément utilisé comme langue "
1953 "refuge ;\n"
1954 "par exemple : 'fr,eo,en,en' ; les langues supportées sont : %s"
1955
1956 #: ../bin/booh-backend:269
1957 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir"
1958 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-onedir"
1959
1960 #: ../bin/booh-backend:272
1961 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs"
1962 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-subdirs"
1963
1964 #: ../bin/booh-backend:280
1965 msgid "Missing --destination parameter."
1966 msgstr "Il manque le paramètre --destination."
1967
1968 #: ../bin/booh-backend:389
1969 msgid ""
1970 "The program 'convert' is needed. Please install it. \n"
1971 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
1972 msgstr ""
1973 "Le programme 'convert' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
1974 "plaît.\n"
1975 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
1976
1977 #: ../bin/booh-backend:393
1978 msgid ""
1979 "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please "
1980 "install it.\n"
1981 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
1982 msgstr ""
1983 "le programme 'identify' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
1984 "plaît.\n"
1985 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
1986
1987 #: ../bin/booh-backend:399
1988 msgid ""
1989 "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
1990 "ignored."
1991 msgstr ""
1992 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
1993 "s'.\n"
1994 "Les vidéos seront ignorées."
1995
1996 #: ../bin/booh-backend:409
1997 msgid "No '%s' found for substitution"
1998 msgstr "'%s' non trouvé pour substitution"
1999
2000 #: ../bin/booh-backend:730
2001 msgid ""
2002 "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem "
2003 "anymore"
2004 msgstr ""
2005 "Fusion de la configuration : suppression du répertoire %s de la "
2006 "configuration, il n'est plus trouvable sur le système de fichiers"
2007
2008 #: ../bin/booh-backend:745
2009 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s"
2010 msgstr ""
2011 "Les fichiers ne peuvent contenir aucun des caractères ', \", [ ou ], "
2012 "désolé : %s"
2013
2014 #: ../bin/booh-backend:787
2015 msgid "Handling %s from config list..."
2016 msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..."
2017
2018 #: ../bin/booh-backend:794
2019 msgid "Examining %s..."
2020 msgstr "Examen de %s..."
2021
2022 #: ../bin/booh-backend:799
2023 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]"
2024 msgstr "Ignore %s, car il contient un caractère interdit parmi : '\"[]"
2025
2026 #: ../bin/booh-backend:820
2027 msgid ""
2028 "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve "
2029 "caption info if this was a mistake"
2030 msgstr ""
2031 "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez "
2032 "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur"
2033
2034 #: ../bin/booh-backend:835
2035 msgid "\t%s images"
2036 msgstr "\t%s images"
2037
2038 #: ../bin/booh-backend:837
2039 msgid "\t%s videos"
2040 msgstr "\t%s vidéos"
2041
2042 #: ../bin/booh-backend:903
2043 msgid "Outputting in %s..."
2044 msgstr "Écriture dans %s..."
2045
2046 #: ../bin/booh-backend:920
2047 msgid "\tcreating images thumbnails..."
2048 msgstr "\tcréation des vignettes des images..."
2049
2050 #: ../bin/booh-backend:964
2051 msgid "\tcreating videos thumbnails..."
2052 msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..."
2053
2054 #: ../bin/booh-backend:1029
2055 msgid "\tgenerating HTML pages..."
2056 msgstr "\tgénération des pages HTML..."
2057
2058 #: ../bin/booh-backend:1088
2059 msgid "(no preview)"
2060 msgstr "(aucune vignette)"
2061
2062 #: ../bin/booh-backend:1141
2063 msgid "Pages: "
2064 msgstr "Pages : "
2065
2066 #: ../bin/booh-backend:1161
2067 msgid "<i>Click on an image to view it larger</i>"
2068 msgstr "<i>Cliquez sur une image pour la voir en plus grand</i>"
2069
2070 #: ../bin/booh-backend:1204
2071 msgid "return to thumbnails"
2072 msgstr "retourner aux vignettes"
2073
2074 #: ../bin/booh-backend:1224
2075 msgid "\tfixating configuration file..."
2076 msgstr "\tfixation du fichier de configuration..."
2077
2078 #: ../bin/booh-backend:1229
2079 msgid "\t\tremoving %s, no element in it"
2080 msgstr "\t\t%s est supprimé, aucun élément présent"
2081
2082 #: ../bin/booh-backend:1262
2083 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting."
2084 msgstr ""
2085 " fichiers nécessaires à l'utilisation dans le GUI terminés, fin du programme."
2086
2087 #: ../bin/booh-backend:1268
2088 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..."
2089 msgstr ""
2090 "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers 'index."
2091 "html'..."
2092
2093 #: ../bin/booh-backend:1356
2094 msgid "return to albums"
2095 msgstr "retourner aux albums"
2096
2097 #: ../bin/booh-backend:1357 ../bin/booh-backend:1375
2098 msgid "previous album"
2099 msgstr "album précédent"
2100
2101 #: ../bin/booh-backend:1358 ../bin/booh-backend:1376
2102 msgid "next album"
2103 msgstr "prochain album"
2104
2105 #: ../bin/booh-backend:1387
2106 msgid " all done."
2107 msgstr " fin."
2108
2109 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:63
2110 msgid "small"
2111 msgstr "petit"
2112
2113 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:63
2114 msgid "medium"
2115 msgstr "moyen"
2116
2117 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:63
2118 msgid "large"
2119 msgstr "grand"
2120
2121 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:64
2122 msgid "x-large"
2123 msgstr "x-grand"
2124
2125 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:64
2126 msgid "xx-large"
2127 msgstr "xx-grand"
2128
2129 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77
2130 msgid "english"
2131 msgstr "anglais"
2132
2133 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77
2134 msgid "german"
2135 msgstr "allemand"
2136
2137 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77
2138 msgid "french"
2139 msgstr "français"
2140
2141 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77
2142 msgid "japanese"
2143 msgstr "japonais"
2144
2145 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:77
2146 msgid "esperanto"
2147 msgstr "espéranto"
2148
2149 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:110
2150 msgid "\t***ERROR***: %s\n"
2151 msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n"
2152
2153 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:112
2154 msgid "\tWarning: %s\n"
2155 msgstr "\tAvertissement : %s\n"
2156
2157 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:122
2158 msgid "\t***ERROR***: %s"
2159 msgstr "\t***ERREUR*** : %s"
2160
2161 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:124
2162 msgid "\tWarning: %s"
2163 msgstr "\tAvertissement : %s"
2164
2165 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:138
2166 msgid "Selecting theme '%s'"
2167 msgstr "Sélection du thème '%s'"
2168
2169 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:141
2170 msgid "Theme was not found (tried %s directory)."
2171 msgstr "Thème non trouvé (le répertoire %s a été essayé)."
2172
2173 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:150
2174 msgid "Can't carry on, no valid size selected."
2175 msgstr "Impossible de continuer, aucune taille valide n'a été choisie."
2176
2177 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:262
2178 msgid ","
2179 msgstr " "
2180
2181 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:341
2182 msgid ""
2183 "specified seektime too large? that may also be another probleme. try another "
2184 "value."
2185 msgstr ""
2186 "position trop élevée ? cela peut aussi provenir d'autre chose. essayez une "
2187 "autre valeur."
2188
2189 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:815
2190 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''"
2191 msgstr "''Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''"
2192
2193 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:816
2194 msgid ""
2195 "Esperanto: Stephane Fillod\n"
2196 "Japanese: Masao Mutoh\n"
2197 "German: Roland Eckert\n"
2198 "French: Guillaume Cottenceau"
2199 msgstr ""
2200 "Allemand : Roland Eckert\n"
2201 "Esperanto : Stéphane Fillod\n"
2202 "Français : Guillaume Cottenceau\n"
2203 "Japonais : Masao Mutoh"
2204
2205 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49
2206 msgid "Undo %s."
2207 msgstr "Défait %s."
2208
2209 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62
2210 msgid "Redo %s."
2211 msgstr "Refait %s."
2212
2213 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32
2214 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32
2215 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32
2216 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens"
2217 msgstr ""
2218 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2219 "800x600"
2220
2221 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40
2222 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40
2223 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40
2224 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens"
2225 msgstr ""
2226 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2227 "1024x768"
2228
2229 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48
2230 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48
2231 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48
2232 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens"
2233 msgstr ""
2234 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2235 "1280x1024"
2236
2237 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55
2238 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55
2239 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55
2240 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens"
2241 msgstr ""
2242 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2243 "1400x1050"
2244
2245 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63
2246 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63
2247 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63
2248 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens"
2249 msgstr ""
2250 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2251 "1600x1200"
2252
2253 #~ msgid ""
2254 #~ "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.4 or "
2255 #~ "ruby-1.8.6, which ship a broken REXML). For safeness, won't proceed."
2256 #~ msgstr ""
2257 #~ "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.4 ou ruby-1.8.6 non "
2258 #~ "patché, qui fournissent un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme."
2259
2260 #~ msgid ""
2261 #~ "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.6-p111, "
2262 #~ "which ships a broken REXML). For safeness, won't proceed."
2263 #~ msgstr ""
2264 #~ "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.6-p111 non patché, "
2265 #~ "qui fournit un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme."
2266
2267 #~ msgid "Change frame offset"
2268 #~ msgstr "Changer l'image à utiliser"
2269
2270 #~ msgid "Red/blue color swap"
2271 #~ msgstr "Inverser le rouge et le bleu"
2272
2273 #~ msgid "Specify frame offset"
2274 #~ msgstr "Spécifier l'image à utiliser"
2275
2276 #~ msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)"
2277 #~ msgstr ""
2278 #~ "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une "
2279 #~ "fois ?)"
2280
2281 #~ msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder"
2282 #~ msgstr ""
2283 #~ "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par "
2284 #~ "mencoder"
2285
2286 #~ msgid "could not make mencoder to encode %s to mjpeg"
2287 #~ msgstr "impossible d'encoder %s en mjpeg avec mencoder"
2288
2289 #~ msgid "  Change color  "
2290 #~ msgstr "  Changer la couleur  "
2291
2292 #~ msgid "Hide images/videos marked for deletion"
2293 #~ msgstr "Cacher les images/vidéos marquées pour la suppression"
2294
2295 #~ msgid "Rotated to the left"
2296 #~ msgstr "Tourné vers la gauche"
2297
2298 #~ msgid "Rotated to the right"
2299 #~ msgstr "Tourné vers la droite"
2300
2301 #~ msgid "Set for removal"
2302 #~ msgstr "Planifie pour suppression"
2303
2304 #~ msgid "Set label"
2305 #~ msgstr "Active l'étiquette"
2306
2307 #~ msgid ""
2308 #~ "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML "
2309 #~ "library. Please downgrade or upgrade ruby to a different version."
2310 #~ msgstr ""
2311 #~ "Ruby 1.8.4 a été détecté. Cette version a un bug important dans la "
2312 #~ "bibliothèque REXML. Vous devez utiliser une version antérieure ou "
2313 #~ "supérieure de ruby."
2314
2315 #~ msgid ""
2316 #~ "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be "
2317 #~ "another problem. try another value."
2318 #~ msgstr ""
2319 #~ "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi "
2320 #~ "provenir d'autre chose. utilisez une autre valeur."
2321
2322 #~ msgid ""
2323 #~ "* could not extract first image of video %s with transcode, will try "
2324 #~ "first converting with mencoder"
2325 #~ msgstr ""
2326 #~ "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, "
2327 #~ "je vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder"
2328
2329 #~ msgid "Use empty comments for new albums"
2330 #~ msgstr "Utiliser des commentaires vides pour les nouveaux albums"
2331
2332 #~ msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums"
2333 #~ msgstr ""
2334 #~ "Préférer les commentaires vides plutôt que les noms de fichier lors de la "
2335 #~ "création de nouveaux albums"
2336
2337 #~ msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens"
2338 #~ msgstr ""
2339 #~ "Plein écran 552x414, vignettes 192x144, devrait convenir aux écrans "
2340 #~ "800x600"
2341
2342 #~ msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens"
2343 #~ msgstr ""
2344 #~ "Plein écran 704x528, vignettes 240x180, devrait convenir aux écrans "
2345 #~ "1024x768"
2346
2347 #~ msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens"
2348 #~ msgstr ""
2349 #~ "Plein écran 880x660, vignettes 300x225, devrait convenir aux écrans "
2350 #~ "1280x1024"
2351
2352 #~ msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens"
2353 #~ msgstr ""
2354 #~ "Plein écran 962x721, vignettes 328x245, devrait convenir aux écrans "
2355 #~ "1400x1050"
2356
2357 #~ msgid ""
2358 #~ "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens"
2359 #~ msgstr ""
2360 #~ "Plein écran 1100x825, vignettes 375x281, devrait convenir aux écrans "
2361 #~ "1600x1200"
2362
2363 # Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués
2364 #~ msgid ""
2365 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2366 #~ "\n"
2367 #~ "<i>``The Web-Album of choice for discriminating Linux users''</i>\n"
2368 #~ "\n"
2369 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2370 #~ "\n"
2371 #~ "Artwork: Ayo73\n"
2372 #~ "\n"
2373 #~ "Translations:\n"
2374 #~ "Japanese: Masao Mutoh\n"
2375 #~ "French: Guillaume Cottenceau"
2376 #~ msgstr ""
2377 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2378 #~ "\n"
2379 #~ "<i>``Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''</"
2380 #~ "i>\n"
2381 #~ "\n"
2382 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2383 #~ "\n"
2384 #~ "Graphisme : Ayo73\n"
2385 #~ "\n"
2386 #~ "Traductions :\n"
2387 #~ "Japonais : Masao Mutoh\n"
2388 #~ "Français : Guillaume Cottenceau"
2389
2390 #~ msgid "Don't check for needed external programs at startup"
2391 #~ msgstr ""
2392 #~ "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au "
2393 #~ "démarrage"
2394
2395 #~ msgid ""
2396 #~ "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check "
2397 #~ "if you're sure you're fine without them."
2398 #~ msgstr ""
2399 #~ "Les programmes suivants sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez "
2400 #~ "avec --no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin."
2401
2402 #~ msgid "Scan source directory to merge new subalbums"
2403 #~ msgstr ""
2404 #~ "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums"
2405
2406 #~ msgid ""
2407 #~ "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) in the source "
2408 #~ "directory (but don't touch existing subalbums)"
2409 #~ msgstr ""
2410 #~ "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés "
2411 #~ "dans le répertoire source (mais ne pas toucher aux sous-albums existants)"
2412
2413 #~ msgid ""
2414 #~ "File containing config listing, where to merge new subdirs from --source"
2415 #~ msgstr ""
2416 #~ "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
2417 #~ "répertoires de --source"
2418
2419 #~ msgid "Merge new subalbums"
2420 #~ msgstr "Fusionner les nouveaux sous-albums"
2421
2422 #~ msgid "Theme `%s' has no default size."
2423 #~ msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut."