sync
[booh] / po / fr.po
1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
9 "POT-Creation-Date: 2007-08-07 23:44+0200\n"
10 "PO-Revision-Date: 2007-08-07 23:46+0200\n"
11 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
12 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=INTEGER; plural=EXPRESSION;\n"
17
18 #: ../bin/booh:44 ../bin/booh-classifier:42 ../bin/booh-backend:36
19 msgid "Get help message"
20 msgstr "Obtenir le message d'aide"
21
22 #: ../bin/booh:46 ../bin/booh-classifier:44 ../bin/booh-backend:65
23 msgid ""
24 "Set max verbosity level (0: errors, 1: warnings, 2: important messages, 3: "
25 "other messages)"
26 msgstr ""
27 "Déterminer le niveau de verbosité maximal (0 : erreurs, 1: avertissements, "
28 "2 : messages importants, 3 : autres messages)"
29
30 #: ../bin/booh:58 ../bin/booh-classifier:48 ../bin/booh-backend:78
31 msgid "Usage: %s [OPTION]..."
32 msgstr "Utilisation: %s [OPTION]..."
33
34 #: ../bin/booh:124
35 msgid ""
36 "The program 'convert' is needed. Please install it.\n"
37 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
38 msgstr ""
39 "Le programme 'convert' est nécessaire. Veuillez l'installer, s'il vous "
40 "plaît.\n"
41 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
42
43 #: ../bin/booh:129
44 msgid ""
45 "The program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please "
46 "install it.\n"
47 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
48 msgstr ""
49 "Le programme 'identify' est nécessaire pour obtenir les tailles des images "
50 "et les données EXIF.\n"
51 "Veuillez l'installer, s'il vous plaît.Il est généralement disponible dans le "
52 "paquetage logiciel\n"
53 "'ImageMagick'."
54
55 #: ../bin/booh:134 ../bin/booh-classifier:133
56 msgid ""
57 "The following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
58 "ignored."
59 msgstr ""
60 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
61 "s'.\n"
62 "Les vidéos seront ignorées."
63
64 #: ../bin/booh:139 ../bin/booh-classifier:138
65 msgid ""
66 "The configured video viewer seems to be unavailable.\n"
67 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can view videos.\n"
68 "\n"
69 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
70 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
71 "e.g. '/usr/bin/mplayer' is correct but 'mplayer' only is not."
72 msgstr ""
73 "Le visualiseur vidéo configuré ne semble pas disponible.\n"
74 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir regarder les "
75 "vidéos.\n"
76 "\n"
77 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
78 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
79 "l'exécutable,\n"
80 "i.e. '/usr/bin/mplayer' est correct mais 'mplayer' seulement ne l'est pas."
81
82 #: ../bin/booh:148
83 msgid ""
84 "The configured image editor seems to be unavailable.\n"
85 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can edit images "
86 "externally.\n"
87 "\n"
88 "Problem was: '%s' is not an executable file.\n"
89 "Hint: don't forget to specify the full path to the executable,\n"
90 "e.g. '/usr/bin/gimp-remote' is correct but 'gimp-remote' only is not."
91 msgstr ""
92 "L'éditeur d'images configuré ne semble pas disponible.\n"
93 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférences pour pouvoir éditer les "
94 "images.\n"
95 "\n"
96 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable.\n"
97 "Conseil : n'oubliez pas de spécifier le chemin d'accès complet à "
98 "l'exécutable,\n"
99 "i.e. '/usr/bin/gimp-remote' est correct mais 'gimp-remote' seulement ne "
100 "l'est pas."
101
102 #: ../bin/booh:157 ../bin/booh-classifier:147
103 msgid ""
104 "The configured browser seems to be unavailable.\n"
105 "You should fix this in Edit/Preferences so that you can open URLs.\n"
106 "\n"
107 "Problem was: '%s' is not an executable file."
108 msgstr ""
109 "Le navigateur configuré ne semble pas disponible.\n"
110 "Vous devriez corriger cela dans Editer/Préférnces pour pouvoir regarder les "
111 "vidéos.\n"
112 "\n"
113 "Le problème était : '%s' n'est pas un fichier exécutable."
114
115 #: ../bin/booh:270
116 msgid "Could not generate fullscreen thumbnail!"
117 msgstr "Impossible de générer la vignette plein-écran !"
118
119 #: ../bin/booh:297 ../bin/booh:1552
120 msgid "Mouse gesture: delete."
121 msgstr "Mouvement de souris : supprimer."
122
123 #: ../bin/booh:395
124 msgid "text edit"
125 msgstr "édition de texte"
126
127 #: ../bin/booh:471
128 msgid "rotate clockwise"
129 msgstr "tourner dans le sens horaire"
130
131 #: ../bin/booh:471
132 msgid "rotate counter-clockwise"
133 msgstr "tourner dans le sens anti-horaire"
134
135 #: ../bin/booh:471
136 msgid "flip upside-down"
137 msgstr "renverser haut/bas"
138
139 #: ../bin/booh:513
140 msgid "Change frame offset"
141 msgstr "Changer l'image à utiliser"
142
143 #: ../bin/booh:521
144 msgid ""
145 "Please specify the <b>frame offset</b> of the video, to take the thumbnail\n"
146 "from. There are approximately 25 frames per second in a video.\n"
147 msgstr ""
148 "Veuillez spécifier le <b>décalage</b> utilisé dans la vidéo pour choisir "
149 "l'image\n"
150 "de vignette. Il y a approximativement 25 images par secondes dans une "
151 "vidéo.\n"
152
153 #: ../bin/booh:570
154 msgid "Specify panorama amount"
155 msgstr "Spécifier comme panorama"
156
157 #: ../bin/booh:578
158 msgid ""
159 "Please specify the <b>panorama 'amount'</b> of the image, which indicates "
160 "the width\n"
161 "of this panorama image compared to other regular images. For example, if the "
162 "panorama\n"
163 "was taken out of four photos on one row, counting the necessary overlap, the "
164 "width of\n"
165 "this panorama image should probably be roughly three times the width of "
166 "regular images.\n"
167 "\n"
168 "With this information, booh will be able to generate panorama thumbnails "
169 "looking\n"
170 "the right 'size'.\n"
171 msgstr ""
172 "Veuillez spécifier la <b>'quantité' de panorama</b> de l'image, qui indique "
173 "la largeur\n"
174 "de cette image panorama comparée aux autres images normales. Par exemple, si "
175 "votre\n"
176 "panorama a été construit à partir de quatre photos sur une ligne, en "
177 "comptant la\n"
178 "superposition nécessaire, la largeur de ce panorama devrait probablement "
179 "être\n"
180 "environ de trois fois la largeur des images normales.\n"
181 "\n"
182 "Avec cette information, booh pourra générer des vignettes de panoramas ayant "
183 "un\n"
184 "aspect de bonne 'taille'.\n"
185
186 #: ../bin/booh:587
187 msgid "none (not a panorama image)"
188 msgstr "aucune (pas un panorama)"
189
190 #: ../bin/booh:588
191 msgid "amount of: "
192 msgstr "quantité de:"
193
194 #: ../bin/booh:590
195 msgid "times the width of other images"
196 msgstr "fois la largeur des autres images"
197
198 #: ../bin/booh:659
199 msgid "Fix white balance"
200 msgstr "Corriger la balance des blancs"
201
202 #: ../bin/booh:667
203 msgid ""
204 "You can fix the <b>white balance</b> of the image, if your image is too "
205 "blue\n"
206 "or too yellow because your camera didn't detect the light correctly. Drag "
207 "the\n"
208 "slider below the image to the left for more blue, to the right for more "
209 "yellow.\n"
210 msgstr ""
211 "Vous pouvez corriger la <b>balance des blancs</b> de l'image, si votre\n"
212 "image est trop bleue ou trop jaune parce que votre appareil photo n'a\n"
213 "pas détecté correctement la lumière. Tirez le curseur vers la gauche pour\n"
214 "plus de bleu, vers la droite pour plus de jaune.\n"
215
216 #: ../bin/booh:749 ../bin/booh:941
217 msgid "Gamma correction"
218 msgstr "Correction gamma"
219
220 #: ../bin/booh:757
221 msgid ""
222 "You can perform <b>gamma correction</b> of the image, if your image is too "
223 "dark\n"
224 "or too bright. Drag the slider below the image.\n"
225 msgstr ""
226 "Vous pouvez effectuer une <b>correction gamma</b> de l'image, si votre "
227 "image\n"
228 "est trop foncée ou trop claire. Tirez le curseur ci-dessous.\n"
229
230 #: ../bin/booh:838
231 msgid "Change image"
232 msgstr "Changer d'image"
233
234 #: ../bin/booh:846
235 msgid "View larger"
236 msgstr "Voir en plus grand"
237
238 #: ../bin/booh:850
239 msgid "Play video"
240 msgstr "Voir la vidéo"
241
242 #: ../bin/booh:857
243 msgid "View EXIF data"
244 msgstr "Voir les infos EXIF"
245
246 #: ../bin/booh:861
247 msgid "EXIF data of %s"
248 msgstr "Informations EXIF de %s"
249
250 #: ../bin/booh:865
251 msgid "Rotate clockwise"
252 msgstr "Tourner dans le sens horaire"
253
254 #: ../bin/booh:868
255 msgid "Rotate counter-clockwise"
256 msgstr "Tourner dans le sens anti-horaire"
257
258 #: ../bin/booh:874
259 msgid "Move left"
260 msgstr "Déplacer vers la gauche"
261
262 #: ../bin/booh:882
263 msgid "Move right"
264 msgstr "Déplacer vers la droite"
265
266 #: ../bin/booh:890
267 msgid "Move top"
268 msgstr "Déplacer tout en haut"
269
270 #: ../bin/booh:897
271 msgid "Move up"
272 msgstr "Déplacer vers le haut"
273
274 #: ../bin/booh:903
275 msgid "Move down"
276 msgstr "Déplacer vers le bas"
277
278 #: ../bin/booh:910
279 msgid "Move bottom"
280 msgstr "Déplacer tout en bas"
281
282 #: ../bin/booh:921
283 msgid "Red/blue color swap"
284 msgstr "Inverser le rouge et le bleu"
285
286 #: ../bin/booh:924
287 msgid "Flip upside-down"
288 msgstr "Renverser haut/bas"
289
290 #: ../bin/booh:927
291 msgid "Specify frame offset"
292 msgstr "Spécifier l'image à utiliser"
293
294 #: ../bin/booh:952
295 msgid "Fix white-balance"
296 msgstr "Corriger la balance des blancs"
297
298 #: ../bin/booh:964
299 msgid "Original contrast"
300 msgstr "Contraste d'origine"
301
302 #: ../bin/booh:965
303 msgid "Enhance constrast"
304 msgstr "Améliorer le contraste"
305
306 #: ../bin/booh:967
307 msgid "Toggle contrast enhancement"
308 msgstr "Basculer l'amélioration du contraste"
309
310 #: ../bin/booh:972
311 msgid "Set as panorama"
312 msgstr "Panorama"
313
314 #: ../bin/booh:1000
315 msgid "Edit image"
316 msgstr "Editer l'image"
317
318 #: ../bin/booh:1099 ../bin/booh-classifier:354
319 msgid "%s (video - %s KB)"
320 msgstr "%s (vidéo - %s Ko)"
321
322 #: ../bin/booh:1144
323 msgid "move %s"
324 msgstr "déplacer %s"
325
326 #: ../bin/booh:1169 ../bin/booh:2411
327 msgid "color swap"
328 msgstr "inverser le rouge et le bleu"
329
330 #: ../bin/booh:1192 ../bin/booh:2430
331 msgid "specify frame offset"
332 msgstr "spécifier l'image à utiliser"
333
334 #: ../bin/booh:1220
335 msgid "change panorama amount"
336 msgstr "changement de la quantité de panorama"
337
338 #: ../bin/booh:1250 ../bin/booh:2453
339 msgid "fix white balance"
340 msgstr "corriger la balance des blancs"
341
342 #: ../bin/booh:1281 ../bin/booh:2476
343 msgid "gamma correction"
344 msgstr "correction gamma"
345
346 #: ../bin/booh:1313 ../bin/booh:2496
347 msgid "enhance"
348 msgstr "améliorer"
349
350 #: ../bin/booh:1329 ../bin/booh:4161
351 msgid ""
352 "Do you confirm this subalbum needs to be completely removed? This operation "
353 "cannot be undone."
354 msgstr ""
355 "Veuillez confirmer que ce sous-album doit être totalement supprimé.\n"
356 "Revenir en arrière ne sera pas possible."
357
358 #: ../bin/booh:1354
359 msgid "delete"
360 msgstr "supprimer"
361
362 #: ../bin/booh:1374
363 msgid "%s elements in the clipboard."
364 msgstr "%s éléments dans le presse-papier."
365
366 #: ../bin/booh:1386
367 msgid "paste"
368 msgstr "coller"
369
370 #: ../bin/booh:1397
371 msgid "Pasted %s elements."
372 msgstr "%s éléments collés."
373
374 #: ../bin/booh:1547
375 msgid "Mouse gesture: rotate."
376 msgstr "Mouvement de souris : rotation."
377
378 #: ../bin/booh:1563
379 msgid "reorder"
380 msgstr "réordonner"
381
382 #: ../bin/booh:1686
383 msgid "Nothing selected."
384 msgstr "Rien n'est sélectionné."
385
386 #: ../bin/booh:1706
387 msgid "%s elements selected."
388 msgstr "%s éléments sélectionnés."
389
390 #: ../bin/booh:1769
391 msgid "Save failed! Try another location/name."
392 msgstr "Sauvegarde échouée ! Essayez un autre endroit/nom."
393
394 #: ../bin/booh:1844
395 msgid "Save before quitting?"
396 msgstr "Sauver avant de quitter ?"
397
398 #: ../bin/booh:1845
399 msgid "Do you want to save your changes before quitting?"
400 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications avant de quitter ?"
401
402 #: ../bin/booh:1856 ../bin/booh-classifier:609 ../bin/booh-classifier:1022
403 msgid "Booh message"
404 msgstr "Message de booh"
405
406 #: ../bin/booh:1931
407 msgid "Thumbnails"
408 msgstr "Vignettes"
409
410 #: ../bin/booh:1932
411 msgid "Scanning images and videos..."
412 msgstr "Examen des images et vidéos..."
413
414 #: ../bin/booh:1934 ../bin/booh:1938
415 msgid "not started"
416 msgstr "pas encore commencé"
417
418 #: ../bin/booh:1937
419 msgid "HTML pages"
420 msgstr "Pages HTML"
421
422 #: ../bin/booh:1942 ../bin/booh:2140
423 msgid "_Abort"
424 msgstr "_Interrompre"
425
426 #: ../bin/booh:1976
427 msgid "finished"
428 msgstr "fini"
429
430 #: ../bin/booh:2030
431 msgid ""
432 "There was something wrong, sorry:\n"
433 "\n"
434 "%s"
435 msgstr ""
436 "Il y a eu une erreur, désolé :\n"
437 "\n"
438 "%s"
439
440 #: ../bin/booh:2138
441 msgid "Scanning sub-album looking for EXIF dates..."
442 msgstr "Examen du sous-album à la recherche des dates EXIF..."
443
444 #: ../bin/booh:2205
445 msgid "remove all captions"
446 msgstr "supprimer toutes les légendes"
447
448 #: ../bin/booh:2290
449 msgid "Select image for caption"
450 msgstr "Sélectionnez une image"
451
452 #: ../bin/booh:2331
453 msgid "change caption file for sub-album"
454 msgstr "changer l'image du sous-album"
455
456 #: ../bin/booh:2579
457 msgid "%s: %s images and %s videos, %s sub-albums"
458 msgstr "%s : %s images et %s vidéos, %s sous-albums"
459
460 #: ../bin/booh:2610
461 msgid "Select your preferred theme"
462 msgstr "Sélectionnez votre thème préféré"
463
464 #: ../bin/booh:2618
465 msgid "Theme name"
466 msgstr "Nom du thème"
467
468 #: ../bin/booh:2619
469 msgid "Sub-albums page look"
470 msgstr "Aspect de la page des sous-albums"
471
472 #: ../bin/booh:2620
473 msgid "Thumbnails page look"
474 msgstr "Aspect de la page des vignettes"
475
476 #: ../bin/booh:2621
477 msgid "Fullscreen page look"
478 msgstr "Aspect de la page plein-écran"
479
480 #: ../bin/booh:2692 ../bin/booh:2755 ../bin/booh:2759 ../bin/booh:2763
481 msgid "Corrupted booh file..."
482 msgstr "Le fichier booh est corrompu..."
483
484 #: ../bin/booh:2737
485 msgid "File not found."
486 msgstr "Fichier non trouvé."
487
488 #: ../bin/booh:2748
489 msgid "Not a booh file!"
490 msgstr "Ce n'est pas un fichier de booh !"
491
492 #: ../bin/booh:2750
493 msgid ""
494 "Not a booh file!\n"
495 "\n"
496 "Hint: you cannot import directly an image or video with File/Open.\n"
497 "Use File/New to create a new album."
498 msgstr ""
499 "Ce n'est pas un fichier de booh !\n"
500 "\n"
501 "Conseil : vous ne pouvez pas importer directement une image ou une vidéo "
502 "avec Fichier/Ouvrir.\n"
503 "Utilisez Fichier/Nouveau pour créer un nouvel album."
504
505 #: ../bin/booh:2767
506 msgid "File's version %s, booh version now %s, marking dirty"
507 msgstr ""
508 "La version du fichier est %s, la version de booh est maintenant %s, marquage "
509 "du fichier comme sale"
510
511 #: ../bin/booh:2770
512 msgid ""
513 "File's version prior to 0.8.4, migrating directories and filenames in "
514 "destination directory if needed"
515 msgstr ""
516 "La version du fichier est antérieure à 0.8.4, migration des noms de "
517 "répertoires et de fichiers dans le répertoire destination si nécessaire"
518
519 #: ../bin/booh:2836 ../bin/booh:2878 ../bin/booh:3836
520 msgid "Save this album?"
521 msgstr "Sauvegarder cet album ?"
522
523 #: ../bin/booh:2837 ../bin/booh:2879 ../bin/booh:3837
524 msgid "Do you want to save the changes to this album?"
525 msgstr "Voulez-vous sauver les modifications de cet album ?"
526
527 #: ../bin/booh:2841
528 msgid "Open file"
529 msgstr "Ouverture d'un fichier"
530
531 #: ../bin/booh:2883
532 msgid "Create a new album"
533 msgstr "Créer un nouvel album"
534
535 #: ../bin/booh:2889 ../bin/booh:3184
536 msgid "Locations"
537 msgstr "Emplacements"
538
539 #: ../bin/booh:2890
540 msgid "Directory of images/videos: "
541 msgstr "Répertoire des images/vidéos : "
542
543 #: ../bin/booh:2894 ../bin/booh:2904 ../bin/booh:2910
544 msgid "browse..."
545 msgstr "parcourir..."
546
547 #: ../bin/booh:2896
548 msgid ""
549 "<span size='small'><i>number of images/videos down this directory:</i></"
550 "span> "
551 msgstr ""
552 "<span size='small'><i>nombre d'images/vidéos sous ce répertoire :</i></span>"
553
554 #: ../bin/booh:2898 ../bin/booh:2979
555 msgid "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
556 msgstr "<span size='small'><i>N/A</i></span>"
557
558 #: ../bin/booh:2900
559 msgid "Directory where to put the web-album: "
560 msgstr "Répertoire où créer le web-album: "
561
562 #: ../bin/booh:2906
563 msgid "Filename to store this album's properties: "
564 msgstr "Nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album : "
565
566 #: ../bin/booh:2914 ../bin/booh:3198
567 msgid "Configuration"
568 msgstr "Configuration"
569
570 #: ../bin/booh:2915 ../bin/booh:3199
571 msgid "Theme: "
572 msgstr "Thème : "
573
574 #: ../bin/booh:2917 ../bin/booh:3201
575 msgid "Sizes of images to generate: "
576 msgstr "Tailles des images à générer : "
577
578 #: ../bin/booh:2919 ../bin/booh:3203
579 msgid "Optimize for 3/2 aspect ratio"
580 msgstr "Optimiser pour une proportion de 3/2"
581
582 #: ../bin/booh:2920 ../bin/booh:3204 ../bin/booh-backend:56
583 msgid ""
584 "Resize images with optimized sizes for 3/2 aspect ratio rather than 4/3 "
585 "(typical aspect ratio of pictures from non digital cameras are 3/2 when "
586 "pictures from digital cameras are 4/3)"
587 msgstr ""
588 "Redimensionner les images en optimisant les tailles pour une proportion de "
589 "3/2 plutôt que 4/3 (la proportion typique des images ne provenant pas "
590 "d'appareils photo numériques est de 3/2, alors que celle d'images provenants "
591 "d'appareils photo numériques est de 4/3)"
592
593 #: ../bin/booh:2921 ../bin/booh:3205
594 msgid "Number of thumbnails per row: "
595 msgstr "Nombre de vignettes par ligne : "
596
597 #: ../bin/booh:2924 ../bin/booh:3208
598 msgid "Number of thumbnails per page: "
599 msgstr "Nombre de vignettes par page : "
600
601 #: ../bin/booh:2929 ../bin/booh:3213
602 msgid "<i>None - all thumbnails in one page</i>"
603 msgstr "<i>Aucun - toutes les vignettes dans une seule page</i>"
604
605 #: ../bin/booh:2936 ../bin/booh:3226
606 msgid "'Return to your website' link on pages bottom: "
607 msgstr "Balisage 'retour vers votre site' en bas de pages : "
608
609 #: ../bin/booh:2938 ../bin/booh:3231
610 msgid ""
611 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small link returning to "
612 "wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
613 msgstr ""
614 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte pour "
615 "un lien retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre "
616 "endroit)"
617
618 #: ../bin/booh:2939 ../bin/booh:3232
619 msgid "'Made with' markup on pages bottom: "
620 msgstr "Balisage 'fait avec' en bas de pages : "
621
622 #: ../bin/booh:2941 ../bin/booh:3237
623 msgid ""
624 "Optional HTML markup to use on pages bottom for a small 'made with' label; %"
625 "booh is replaced by the website of booh;\n"
626 "for example: made with <a href=%booh>booh</a>!"
627 msgstr ""
628 "Balisage HTML optionnel, à utiliser au bas des pages comme court texte du "
629 "style 'fait avec' ; %booh est remplacé par le site web de booh ;\n"
630 "par exemple : fait avec <a href=%booh>booh</a> !"
631
632 #: ../bin/booh:2953
633 msgid "<span size='small'><i>invalid source directory</i></span>"
634 msgstr "<span size='small'><i>répertoire source invalide</i></span>"
635
636 #: ../bin/booh:2958
637 msgid "<span size='small'><i>processing...</i></span>"
638 msgstr "<span size='small'><i>calcul...</i></span>"
639
640 #: ../bin/booh:2972
641 msgid "<span size='small'><i>%s images and %s videos</i></span>"
642 msgstr "<span size='small'><i>%s images et %s vidéos</i></span>"
643
644 #: ../bin/booh:2976
645 msgid "<span size='small'><i>permission denied</i></span>"
646 msgstr "<span size='small'><i>permission refusée</i></span>"
647
648 #: ../bin/booh:2990
649 msgid "Select the directory of images/videos"
650 msgstr "Sélectionnez le répertoire des images/vidéos"
651
652 #: ../bin/booh:3005
653 msgid "Select a new directory where to put the web-album"
654 msgstr "Sélectionnez un nouveau répertoire où créer le web-album"
655
656 #: ../bin/booh:3018
657 msgid "Select a new file to store this album's properties"
658 msgstr ""
659 "Sélectionnez un nouveau fichier pour sauver les propriétés de cet album"
660
661 #: ../bin/booh:3046 ../bin/booh:3260 ../lib/booh/booh-lib.rb:64
662 msgid "original"
663 msgstr "original"
664
665 #: ../bin/booh:3048 ../bin/booh:3262
666 msgid "Include original image in web-album"
667 msgstr "Inclure l'image originale dans le web-album"
668
669 #: ../bin/booh:3061 ../bin/booh:3278
670 msgid ""
671 "Set the number of thumbnails per row of the 'thumbnails' pages (if chosen "
672 "theme uses a row arrangement)"
673 msgstr ""
674 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si le "
675 "thème choisi utilise un arrangement par ligne)"
676
677 #: ../bin/booh:3091
678 msgid "The directory of images/videos is invalid. Please check your input."
679 msgstr "Le répertoire des images/vidéos est invalide. Veuillez vérifier."
680
681 #: ../bin/booh:3094
682 msgid "The directory of images/videos doesn't exist. Please check your input."
683 msgstr "Le répertoire des images/vidéos n'existe pas. Veuillez vérifier."
684
685 #: ../bin/booh:3097
686 msgid "The destination directory is invalid. Please check your input."
687 msgstr "Le répertoire destination est invalide. Veuillez vérifier."
688
689 #: ../bin/booh:3100 ../bin/booh-backend:114
690 msgid ""
691 "Sorry, destination directory can't contain non simple alphanumeric "
692 "characters."
693 msgstr ""
694 "Désolé, le répertoire de destination ne peut pas contenir des caractères non "
695 "alphanumériques."
696
697 #: ../bin/booh:3103
698 msgid ""
699 "The destination directory already exists. Are you sure you want to continue?"
700 msgstr ""
701 "Le répertoire de destination existe déjà. Êtes-vous certain de vouloir "
702 "continuer ?"
703
704 #: ../bin/booh:3106
705 msgid ""
706 "There is already a file by the name of the destination directory. Please "
707 "choose another one."
708 msgstr ""
709 "Il y a déjà un fichier du même nom que le répertoire de destination désiré. "
710 "Veuillez en choisir un autre."
711
712 #: ../bin/booh:3109
713 msgid "Please specify a filename to store the album's properties."
714 msgstr ""
715 "Veuillez spécifier un nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album."
716
717 #: ../bin/booh:3112
718 msgid ""
719 "The filename to store the album's properties is invalid. Please check your "
720 "input."
721 msgstr ""
722 "Le nom de fichier pour sauver les propriétés de cet album est invalide. "
723 "Veuillez vérifier."
724
725 #: ../bin/booh:3115
726 msgid ""
727 "Sorry, the filename specified to store the album's properties is an existing "
728 "directory. Please choose another one."
729 msgstr ""
730 "Désolé, il y a déjà un fichier du même nom que le nom choisi pour sauver les "
731 "propriétés de cet album,\n"
732 "et c'est un répertoire. Veuillez en choisir un autre."
733
734 #: ../bin/booh:3118 ../bin/booh:3308
735 msgid "You need to select at least one size (not counting original)."
736 msgstr "Vous devez sélectionner au moins une taille (sans compter l'original)."
737
738 #: ../bin/booh:3122
739 msgid "Could not create destination directory. Permission denied?"
740 msgstr "Impossible de créer le répertoire de destination. Permission refusée ?"
741
742 #: ../bin/booh:3157 ../bin/booh:3333 ../bin/booh:3352 ../bin/booh:3368
743 #: ../bin/booh:3387
744 msgid "Please wait while scanning source directory..."
745 msgstr "Veuillez patienter pendant l'examen du répertoire source..."
746
747 #: ../bin/booh:3164
748 msgid "Properties of your album"
749 msgstr "Propriétés de votre album"
750
751 #: ../bin/booh:3185
752 msgid "Directory of source images/videos: "
753 msgstr "Répertoire des images/vidéos source : "
754
755 #: ../bin/booh:3189
756 msgid "Directory where the web-album is created: "
757 msgstr "Répertoire où le web-album est créé : "
758
759 #: ../bin/booh:3193
760 msgid "Filename where this album's properties are stored: "
761 msgstr "Fichier dans lequel les propriétés de cet album sont stockées : "
762
763 #: ../bin/booh:3396
764 msgid "Select a new filename to store this album's properties"
765 msgstr ""
766 "Sélectionnez un nouveau nom de fichier pour sauver les propriétés de cet "
767 "album"
768
769 #: ../bin/booh:3418 ../bin/booh-classifier:1239
770 msgid "Edit preferences"
771 msgstr "Édition des préférences"
772
773 #: ../bin/booh:3425
774 msgid "Options"
775 msgstr "Options"
776
777 #: ../bin/booh:3426 ../bin/booh-classifier:1248
778 msgid "Command for watching videos: "
779 msgstr "Commande pour regarder des vidéos : "
780
781 #: ../bin/booh:3431 ../bin/booh-classifier:1252
782 msgid ""
783 "Use %f to specify the filename;\n"
784 "for example: /usr/bin/mplayer %f"
785 msgstr ""
786 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
787 "par exemple : /usr/bin/mplayer %f"
788
789 #: ../bin/booh:3433
790 msgid "Command for editing images: "
791 msgstr "Commande pour éditer les images : "
792
793 #: ../bin/booh:3437
794 msgid ""
795 "Use %f to specify the filename;\n"
796 "for example: /usr/bin/gimp-remote %f"
797 msgstr ""
798 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
799 "par exemple : /usr/bin/gimp-remote %f"
800
801 #: ../bin/booh:3439 ../bin/booh-classifier:1254
802 msgid "Browser's command: "
803 msgstr "Commande pour le navigateur :"
804
805 #: ../bin/booh:3443 ../bin/booh-classifier:1258
806 msgid ""
807 "Use %f to specify the filename;\n"
808 "for example: /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
809 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
810 msgstr ""
811 "Utilisez %f pour spécifier le nom de fichier ;\n"
812 "par exemple : /usr/bin/mozilla-firefox -remote 'openURL(%f,new-window)' || /"
813 "usr/bin/mozilla-firefox %f"
814
815 #: ../bin/booh:3445
816 msgid "Use symmetric multi-processing"
817 msgstr "Ordinateur à multiples processeurs"
818
819 #: ../bin/booh:3447
820 msgid "processors"
821 msgstr "processeurs"
822
823 #: ../bin/booh:3449
824 msgid ""
825 "When activated, this option allows the thumbnails creation to run faster. "
826 "However, if you don't have a multi-processor machine, this will only slow "
827 "down processing!"
828 msgstr ""
829 "Lorsqu'elle est activée, cette option permet aux vignettes d'être générées "
830 "plus rapidement. Cependant, si vous n'avez pas un ordinateur multi-"
831 "processeur, cela ralentira juste l'opération !"
832
833 #: ../bin/booh:3450
834 msgid "Disable mouse gestures"
835 msgstr "Désactiver les mouvements de souris"
836
837 #: ../bin/booh:3452
838 msgid ""
839 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
840 "are great for speeding up your editions. Get details on available mouse "
841 "gestures from the Help menu."
842 msgstr ""
843 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
844 "déclenchent des actions spéciales, et sont très pratiques pour accélérer "
845 "votre travail. Vous pouvez trouver des détails sur les mouvements de souris "
846 "disponibles dans le menu Aide."
847
848 #: ../bin/booh:3453
849 msgid "Delete original images/videos as well"
850 msgstr "Supprimer aussi les images/vidéos d'origine"
851
852 #: ../bin/booh:3455
853 msgid ""
854 "Normally, deleting an image or video in booh only removes it from the web-"
855 "album. If you check this option, the original file in source directory will "
856 "be removed as well. Undo is possible, since actual deletion is performed "
857 "only when web-album is saved."
858 msgstr ""
859 "Normalement, supprimer une image ou une vidéo dans booh ne l'enlève que dans "
860 "le web-album. If vous activez cette option, le fichier d'origine dans le "
861 "répertoire source sera supprimé lui aussi. Il est possible de revenir en "
862 "arrière, car la suppression effective est effectuée lorsque le web-album est "
863 "sauvegardé."
864
865 #: ../bin/booh:3471
866 msgid "Advanced"
867 msgstr "Avancé"
868
869 #: ../bin/booh:3472
870 msgid ""
871 "Options to pass to <i>convert</i> when\n"
872 "performing 'enhance contrast': "
873 msgstr ""
874 "Options à passer à <i>convert</i> lorsque\n"
875 "'Améliorer le contraste' est demandé"
876
877 #: ../bin/booh:3476
878 msgid ""
879 "Format to use for comments of \n"
880 "images in new albums:"
881 msgstr ""
882 "Formattage à utiliser pour les commentaires\n"
883 "des images des nouveaux albums :"
884
885 #: ../bin/booh:3482
886 msgid ""
887 "Normally, filenames without extension are used as comments for images and "
888 "videos in new albums. Use this entry to use something else for images."
889 msgstr ""
890 "Normalement, les noms de fichier sans extension sont utilisés comme "
891 "commentaires pour les images et vidéos des nouveaux albums. Utilisez ce "
892 "champ pour utiliser quelque chose de différent pour les images."
893
894 #: ../bin/booh:3666
895 msgid ""
896 "<b>One-Click tools.</b>\n"
897 "\n"
898 "%s When such a tool is activated\n"
899 "(<span foreground='darkblue'>Rotate clockwise</span>, <span "
900 "foreground='darkblue'>Rotate counter-clockwise</span>, <span "
901 "foreground='darkblue'>Enhance</span> or <span foreground='darkblue'>Delete</"
902 "span>), clicking\n"
903 "on a thumbnail will immediately apply the desired action.\n"
904 "\n"
905 "Click the <span foreground='darkblue'>None</span> icon when you're finished "
906 "with One-Click tools.\n"
907 msgstr ""
908 "<b>Outils Un-Clic.</b>\n"
909 "\n"
910 "%s Lorsqu'un tel outil est\n"
911 "activé (<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens horaire</span>, "
912 "<span foreground='darkblue'>Tourner dans le sens anti-horaire</span>,\n"
913 "<span foreground='darkblue'>Améliorer</span>, ou <span "
914 "foreground='darkblue'>Supprimer</span>), un clic sur une vignette "
915 "déclenchera\n"
916 "immédiatement l'action désirée.\n"
917 "\n"
918 "Cliquez sur l'icône <span foreground='darkblue'>Aucun</span> lorsque vous "
919 "aurez fini avec les outils\n"
920 "Un-Clic.\n"
921
922 #: ../bin/booh:3681 ../bin/booh-classifier:1340
923 msgid "_File"
924 msgstr "_Fichier"
925
926 #: ../bin/booh:3690
927 msgid "Merge new/removed images/videos in current subalbum"
928 msgstr ""
929 "Fusionner les images/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album courant"
930
931 #: ../bin/booh:3692
932 msgid ""
933 "Take into account new/removed images/videos in currently viewed subalbum"
934 msgstr ""
935 "Prendre en compte les image/vidéos nouvelles/supprimées dans le sous-album "
936 "visible actuellement"
937
938 #: ../bin/booh:3693
939 msgid "Merge new subalbums (subdirectories) in current subalbum"
940 msgstr ""
941 "Fusionner les nouveaux sous-albums (sous-répertoires) dans le sous-album "
942 "courant"
943
944 #: ../bin/booh:3695
945 msgid ""
946 "Take into account new subalbums in currently viewed subalbum (and only here)"
947 msgstr ""
948 "Prendre en compte les nouveaux sous-albums dans le sous-album visible "
949 "actuellement (et seulement là)"
950
951 #: ../bin/booh:3696
952 msgid ""
953 "Scan source directory to merge new subalbums and new/removed images/videos"
954 msgstr ""
955 "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums et "
956 "les images/vidéos nouvelles/supprimées"
957
958 #: ../bin/booh:3698
959 msgid ""
960 "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) and new/removed "
961 "images/videos in existing subalbums (anywhere)"
962 msgstr ""
963 "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés et "
964 "les images/vidéos nouvelles/supprimées dans les sous-albums existants "
965 "(n'importe où)"
966
967 #: ../bin/booh:3700
968 msgid "Generate web-album"
969 msgstr "Générer le web-album"
970
971 #: ../bin/booh:3702
972 msgid ""
973 "(Re)generate web-album from latest changes into the destination directory"
974 msgstr ""
975 "(Re)générer le web-album dans le répertoire destination, à partir des "
976 "derniers changements"
977
978 #: ../bin/booh:3703
979 msgid "View web-album with browser"
980 msgstr "Regarder le web-album dans le navigateur"
981
982 #: ../bin/booh:3707
983 msgid "View and modify properties of the web-album"
984 msgstr "Voir et modifier les propriétés de ce web-album"
985
986 #: ../bin/booh:3723
987 msgid ""
988 "Please wait while generating web-album...\n"
989 "This may take a while, please be patient."
990 msgstr ""
991 "Veuillez patienter pendant la génération du web-album...\n"
992 "Cela peut être long, soyez patient."
993
994 #: ../bin/booh:3725
995 msgid ""
996 "Your web-album is now ready in directory '%s'.\n"
997 "Click to view it in your browser:"
998 msgstr ""
999 "Votre web-album est maintenant prêt dans le répertoire '%s'.\n"
1000 "Cliquez pour le voir dans le navigateur :"
1001
1002 #: ../bin/booh:3745
1003 msgid "Seems like you should generate the web-album first."
1004 msgstr "On diraît que vous devez générer le web-album d'abord."
1005
1006 #: ../bin/booh:3752 ../bin/booh-classifier:1354
1007 msgid "_Edit"
1008 msgstr "_Editer"
1009
1010 #: ../bin/booh:3757
1011 msgid "Sort by EXIF date"
1012 msgstr "Classer par date EXIF"
1013
1014 #: ../bin/booh:3759
1015 msgid "Remove all captions in this sub-album"
1016 msgstr "Supprimer toutes les légendes de ce sous-album"
1017
1018 #: ../bin/booh:3761
1019 msgid ""
1020 "Mainly useful when you don't want to type any caption, that will remove "
1021 "default captions made of filenames"
1022 msgstr ""
1023 "Principalement utile si vous ne voulez pas taper de commentaires, cela "
1024 "enlèvera les commentaires par défaut fabriqués à partir des noms de fichiers"
1025
1026 #: ../bin/booh:3772 ../bin/booh-classifier:1370
1027 msgid "_Help"
1028 msgstr "_Aide"
1029
1030 #: ../bin/booh:3774
1031 msgid "One-click tools"
1032 msgstr "Outils Un-Clic"
1033
1034 #: ../bin/booh:3776
1035 msgid "Speedup: key shortcuts and mouse gestures"
1036 msgstr "Accélérer : raccourcis clavier et mouvements de souris"
1037
1038 #: ../bin/booh:3778 ../bin/booh-classifier:1372
1039 msgid "Online tutorials (opens a web-browser)"
1040 msgstr "Tutoriels en ligne (ouvre un navigateur web)"
1041
1042 #: ../bin/booh:3786
1043 msgid "One-Click tools are available in the toolbar."
1044 msgstr "Les Outils Un-Clic sont disponibles dans la barre d'outils."
1045
1046 #: ../bin/booh:3790
1047 msgid ""
1048 "<span size='large' weight='bold'>Key shortcuts:</span>\n"
1049 "\n"
1050 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: go to next image caption and select "
1051 "text (begin typing to erase current text!)\n"
1052 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: go to previous image caption\n"
1053 "<span foreground='darkblue'>Control-Left/Right/Up/Down</span>: go to "
1054 "specified direction's image caption\n"
1055 "<span foreground='darkblue'>Control-Enter</span>: for an image, open larger "
1056 "view; for a video, launch player\n"
1057 "<span foreground='darkblue'>Control-Delete</span>: delete image\n"
1058 "<span foreground='darkblue'>Shift-Left/Right/Up/Down</span>: move image left/"
1059 "right/up/down\n"
1060 "<span foreground='darkblue'>Alt-Left/Right</span>: rotate image clockwise/"
1061 "counter-clockwise\n"
1062 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: undo\n"
1063 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: redo\n"
1064 "\n"
1065 "<span size='large' weight='bold'>Mouse gestures:</span>\n"
1066 "\n"
1067 "Mouse gestures are 'unusual' mouse movements triggering special actions, and "
1068 "are great\n"
1069 "for speeding up your editions. If bothered, you can disable them from Edit/"
1070 "Preferences.\n"
1071 "\n"
1072 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the right, release</span>: "
1073 "rotate image clockwise\n"
1074 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the left, release</span>: "
1075 "rotate image counter-clockwise\n"
1076 "<span foreground='darkblue'>Left click, drag to the bottom, release</span>: "
1077 "remove image\n"
1078 "<span foreground='darkblue'>Left click, hold left button, right click</"
1079 "span>: undo\n"
1080 "<span foreground='darkblue'>Right click, hold right button, left click</"
1081 "span>: redo\n"
1082 msgstr ""
1083 "<span size='large' weight='bold'>Raccourcis clavier :</span>\n"
1084 "\n"
1085 "<span foreground='darkblue'>Tab</span>: passer au commentaire de la "
1086 "prochaine image et sélectionner le texte (commencez à taper pour effacer le "
1087 "texte précédent !)\n"
1088 "<span foreground='darkblue'>Shift-Tab</span>: aller au commentaire de "
1089 "l'image précédente\n"
1090 "<span foreground='darkblue'>Control-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: aller au "
1091 "commentaire de l'image de la direction spécifiée\n"
1092 "<span foreground='darkblue'>Control-Entrée</span>: pour une image, ouvrir "
1093 "une vue plus grande ; pour une vidéo, lancer le lecteur\n"
1094 "<span foreground='darkblue'>Control-Suppr</span>: supprimer l'image\n"
1095 "<span foreground='darkblue'>Shift-Gauche/Droite/Haut/Bas</span>: déplacer "
1096 "l'image vers la gauche/droite/haut/bas\n"
1097 "<span foreground='darkblue'>Alt-Gauche/Droite</span>: tourner l'image dans "
1098 "le sens horaire/anti-horaire\n"
1099 "<span foreground='darkblue'>Control-z</span>: défaire\n"
1100 "<span foreground='darkblue'>Control-r</span>: refaire\n"
1101 "\n"
1102 "<span size='large' weight='bold'>Mouvements de souris :</span>\n"
1103 "\n"
1104 "Les mouvements de souris sont des mouvements 'particuliers' de la souris qui "
1105 "déclenchent des actions spéciales,\n"
1106 "et sont très pratiques pour accélérer votre travail. S'ils vous dérangent, "
1107 "vous pouvez les désactiver depuis\n"
1108 "le menu Éditer/Préférences.\n"
1109 "\n"
1110 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la droite, relâcher</"
1111 "span>: tourner dans le sens horaire\n"
1112 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers la gauche, relâcher</"
1113 "span>: tourner dans le sens anti-horaire\n"
1114 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tirer vers le bas, relâcher</span>: "
1115 "supprimer l'image\n"
1116 "<span foreground='darkblue'>Clic gauche, tenir le bouton gauche appuyé, clic "
1117 "droit</span>: défaire\n"
1118 "<span foreground='darkblue'>Clic droit, tenir le bouton droit appuyé, clic "
1119 "gauche</span>: refaire\n"
1120
1121 #: ../bin/booh:3826
1122 msgid "Open"
1123 msgstr "Ouvrir"
1124
1125 #: ../bin/booh:3858 ../bin/booh:3861
1126 msgid "Rotate"
1127 msgstr "Tourner"
1128
1129 #: ../bin/booh:3864
1130 msgid "Enhance"
1131 msgstr "Améliorer"
1132
1133 #: ../bin/booh:3866
1134 msgid "Delete"
1135 msgstr "Supprimer"
1136
1137 #: ../bin/booh:3869
1138 msgid "None"
1139 msgstr "Aucun"
1140
1141 #: ../bin/booh:3884
1142 msgid "You have just clicked on a One-Click tool."
1143 msgstr "Vous venez de cliquer sur un Outil Un-Clic."
1144
1145 #: ../bin/booh:3992
1146 msgid "Password protect this sub-album"
1147 msgstr "Protection par mot de passe de ce sous-album"
1148
1149 #: ../bin/booh:4000
1150 msgid ""
1151 "You can choose to <b>password protect</b> the sub-album '%s' (only "
1152 "available\n"
1153 "if you plan to publish your web-album with an Apache web-server). This will "
1154 "use\n"
1155 "the .htaccess/.htpasswd feature of Apache (not so strongly crypted password, "
1156 "but\n"
1157 "generally ok for protecting web contents). Users will be prompted with a "
1158 "dialog\n"
1159 "asking for a username and a password, failure to give the correct pair will\n"
1160 "block access.\n"
1161 msgstr ""
1162 "Vous pouvez choisir de <b>protéger par mot de passe</b> le sous-album '%s'\n"
1163 "(seulement disponible si vous prévoyez de publier votre web-album sur un "
1164 "serveur web Apache).\n"
1165 "Cela utiliser la fonctionnalité .htaccess/.htpasswd de Apache (cryptage pas "
1166 "très fort, mais\n"
1167 "généralement suffisant pour protéger du contenu sur le web). Les visiteurs "
1168 "devront entrer\n"
1169 "un nom d'utilisateur et un mot de passe dans un dialogue spécifique, et "
1170 "s'ils ne donnent\n"
1171 "pas de combinaison correct, ils ne pourront pas accéder à la page.\n"
1172
1173 #: ../bin/booh:4008
1174 msgid "free access"
1175 msgstr "accès libre"
1176
1177 #: ../bin/booh:4009
1178 msgid "password protect with password file:"
1179 msgstr "protection, avec le fichier de mot de passe :"
1180
1181 #: ../bin/booh:4011
1182 msgid "help about password file"
1183 msgstr "aide à propos du fichier de mot de passe"
1184
1185 #: ../bin/booh:4013
1186 msgid "generate a password file"
1187 msgstr "générer un fichier de mot de passe"
1188
1189 #: ../bin/booh:4025
1190 msgid ""
1191 "Password protection proposed here uses the .htaccess/.htpasswd features\n"
1192 "proposed by Apache. So first, be sure you will publish your web-album on an\n"
1193 "Apache web-server. Second, you will need to have a .htpasswd file "
1194 "accessible\n"
1195 "by Apache somewhere on the web-server disks. The password file you must\n"
1196 "provide in the dialog when choosing to password protect is the full "
1197 "absolute\n"
1198 "path to access this file <b>on the web-server</b> (not on your machine). "
1199 "Note\n"
1200 "that if you use a relative path, it will be considered relative to the\n"
1201 "Document Root of the Apache configuration."
1202 msgstr ""
1203 "La protection par mot de passe proposée ici utiliser le couple .htaccess/."
1204 "htpasswd\n"
1205 "proposé par Apache. Donc tout d'abord, assurez-vous que vous publierez votre "
1206 "web-album\n"
1207 "sur un serveur web Apache. Ensuite, vous aurez besoin d'un fichier .htpasswd "
1208 "accessible\n"
1209 "par Apache quelque part sur les disques du serveur web. Le fichier de mot de "
1210 "passe que\n"
1211 "vous devez fournir dans le dialogue lorsque vous choisissez la protection "
1212 "par mot de\n"
1213 "passe, est le chemin absolu pour accéder à ce fichier <b>sur le serveur web</"
1214 "b> (et non\n"
1215 "sur votre machine). Notez que si vous utilisez un chemin relatif, il sera "
1216 "considéré\n"
1217 "par Apache relatif au Document Root dans la configuration d'Apache."
1218
1219 #: ../bin/booh:4036
1220 msgid "Generate a password file"
1221 msgstr "Générer un fichier de mot de passe"
1222
1223 #: ../bin/booh:4044
1224 msgid ""
1225 "I can generate a password file (.htpasswd for Apache) for you. Just type\n"
1226 "the username and password you wish to put in it below and validate."
1227 msgstr ""
1228 "Je peux générer un fichier de mot de passe (.htpasswd pour Apache) pour "
1229 "vous.\n"
1230 "Entrez juste le nom d'utilisateur et le mot de passe ci-dessous et validez."
1231
1232 #: ../bin/booh:4047
1233 msgid "Username:"
1234 msgstr "Nom d'utilisateur :"
1235
1236 #: ../bin/booh:4049
1237 msgid "Password:"
1238 msgstr "Mot de passe :"
1239
1240 #: ../bin/booh:4068
1241 msgid ""
1242 "The file <b>%s</b> now contains the username and the crypted password. Now\n"
1243 "copy it to a suitable location on the machine hosting the Apache web-server "
1244 "(better not\n"
1245 "below the Document Root), and specify this location in the password protect "
1246 "dialog."
1247 msgstr ""
1248 "Le fichier <b>%s</b> contient maintenant le nom d'utilisateur et le mot de\n"
1249 "passe crypté. Maintenant, copiez le à l'endroit désiré sur la machine "
1250 "hébergeant\n"
1251 "le serveur web Apache (l'idéal est de ne pas le mettre sous le Document "
1252 "Root),\n"
1253 "et spécifiez le chemin complet de cet endroit dans le dialogue de "
1254 "configuration\n"
1255 "de la protection par mot de passe."
1256
1257 #: ../bin/booh:4090
1258 msgid "set password protection for %s"
1259 msgstr "configuration de la protection par mot de passe pour %s"
1260
1261 #: ../bin/booh:4152
1262 msgid "Password protect"
1263 msgstr "Protection par mot de passe"
1264
1265 #: ../bin/booh:4155
1266 msgid "Restore deleted images/videos/subalbums"
1267 msgstr "Restaurer les images/vidéos/sous-albums supprimés"
1268
1269 #: ../bin/booh:4180
1270 msgid "Sub-albums page"
1271 msgstr "Page des sous-albums"
1272
1273 #: ../bin/booh:4182
1274 msgid "Thumbnails page"
1275 msgstr "Page des vignettes"
1276
1277 #: ../bin/booh:4249
1278 msgid "Ready."
1279 msgstr "Prêt."
1280
1281 #: ../bin/booh:4277
1282 msgid ""
1283 "REXML sanity check failed (this is normal with unpatched ruby-1.8.4 or ruby-"
1284 "1.8.6, which ship a broken REXML). For safeness, won't proceed."
1285 msgstr ""
1286 "Échec du test de REXML (c'est normal avec un ruby-1.8.4 ou ruby-1.8.6 non "
1287 "patché, qui fournissent un REXML cassé). Par sécurité, arrêt du programme."
1288
1289 #: ../bin/booh-classifier:95
1290 msgid "Cache memory used: %s kB"
1291 msgstr "Mémoire cache utilisée : %s Ko"
1292
1293 #: ../bin/booh-classifier:349
1294 msgid "%s (%sx%s, %s KB)"
1295 msgstr "%s (%sx%s, %s Ko)"
1296
1297 #: ../bin/booh-classifier:730
1298 msgid "set for removal"
1299 msgstr "planifie pour suppression"
1300
1301 #: ../bin/booh-classifier:752
1302 msgid "Cleared label"
1303 msgstr "Étiquette supprimée"
1304
1305 #: ../bin/booh-classifier:754
1306 msgid "Cleared set for removal"
1307 msgstr "Planification pour suppression supprimée"
1308
1309 #: ../bin/booh-classifier:786
1310 msgid "  Change color  "
1311 msgstr "  Changer la couleur  "
1312
1313 #: ../bin/booh-classifier:805
1314 msgid ""
1315 "You typed the text character '%s', which is not associated with a label.\n"
1316 "Type in the full name of the label below to create a new one."
1317 msgstr ""
1318 "Vous avez tappé le caractère '%s', qui n'est pas associé à une étiquette.\n"
1319 "Veuillez tapper le nom complet de l'étiquette ci-dessous afin d'en créer une "
1320 "nouvelle."
1321
1322 #: ../bin/booh-classifier:826
1323 msgid "set label"
1324 msgstr "active l'étiquette"
1325
1326 #: ../bin/booh-classifier:872
1327 msgid "Selected %s"
1328 msgstr "Sélectionné : %s"
1329
1330 #: ../bin/booh-classifier:892
1331 msgid "Loading images..."
1332 msgstr "Chargement des images..."
1333
1334 #: ../bin/booh-classifier:917
1335 msgid "%d images of total %s kB loaded in %3.2f seconds."
1336 msgstr "%d images pour un total de %s Ko chargées en %3.2f secondes."
1337
1338 #: ../bin/booh-classifier:933
1339 msgid "Scanning source directory..."
1340 msgstr "Examen du répertoire source..."
1341
1342 #: ../bin/booh-classifier:940 ../bin/booh-backend:647
1343 msgid ""
1344 "Source directory or sub-directories can't contain a single-quote character, "
1345 "sorry: %s"
1346 msgstr ""
1347 "Le répertoire source ou un de ses sous-répertoires ne peuvent contenir de "
1348 "caractère apostrophe, désolé : %s"
1349
1350 #: ../bin/booh-classifier:944 ../bin/booh-backend:652
1351 msgid "Files can't contain any of the characters ', \", [ or ], sorry: %s"
1352 msgstr ""
1353 "Les fichiers ne peuvent contenir aucun des caractères ', \", [ ou ], "
1354 "désolé : %s"
1355
1356 #: ../bin/booh-classifier:952 ../bin/booh-backend:660
1357 msgid ""
1358 "Ignoring directory %s, begins with a dot (indicating a hidden directory)"
1359 msgstr ""
1360 "Ignore le répertoire %s, car il commence avec un point (indiquant un "
1361 "répertoire caché)"
1362
1363 #: ../bin/booh-classifier:971
1364 msgid "Specify the directory to work with"
1365 msgstr "Spécifiez le répertoire de travail"
1366
1367 #: ../bin/booh-classifier:1025
1368 msgid ""
1369 "You're about to <b>execute</b> actions on the marked images.\n"
1370 "Please confirm below the actions. This operation is not undoable!"
1371 msgstr ""
1372 "Vous êtes sur le point d'<b>exécuter</b> des actions sur les images "
1373 "marquées.\n"
1374 "Veuillez confirmer ci-dessous les actions. Cette opération n'est pas "
1375 "défaisable !"
1376
1377 #: ../bin/booh-classifier:1031
1378 msgid "<b>Label name:</b>"
1379 msgstr "<b>Nom de l'étiquette :</b>"
1380
1381 #: ../bin/booh-classifier:1032
1382 msgid "<b>Amount of pictures:</b>"
1383 msgstr "<b>Quantité d'images :</b>"
1384
1385 #: ../bin/booh-classifier:1033
1386 msgid "<b>Pictures examples:</b>"
1387 msgstr "<b>Exemples d'images :</b>"
1388
1389 #: ../bin/booh-classifier:1034
1390 msgid "<b>Action to perform:</b>"
1391 msgstr "<b>Action à exécuter :</b>"
1392
1393 #: ../bin/booh-classifier:1065
1394 msgid "Move to:"
1395 msgstr "Déplacer vers :"
1396
1397 #: ../bin/booh-classifier:1068
1398 msgid "Permanently remove"
1399 msgstr "Supprimer définitivement"
1400
1401 #: ../bin/booh-classifier:1072
1402 msgid "Do nothing"
1403 msgstr "Ne rien faire"
1404
1405 #: ../bin/booh-classifier:1083
1406 msgid "<i>(unset)</i>"
1407 msgstr "<i>(non spécifié)</i>"
1408
1409 #: ../bin/booh-classifier:1086
1410 msgid "Specify the directory where to move the pictures to"
1411 msgstr "Spécifiez le répertoire vers lequel les images seront déplacées"
1412
1413 #: ../bin/booh-classifier:1113
1414 msgid "<i>to remove</i>"
1415 msgstr "<i>à supprimer</i>"
1416
1417 #: ../bin/booh-classifier:1119
1418 msgid ""
1419 "I have noticed I am about to permanently remove the %d above mentioned "
1420 "pictures (total %s kB)."
1421 msgstr ""
1422 "J'ai compris que je suis sur le point de supprimer définitivement les %d "
1423 "images mentionnées ci-dessus (pour un total de %s Ko)."
1424
1425 #: ../bin/booh-classifier:1141
1426 msgid ""
1427 "You have not confirmed that you noticed the permanent removal of the "
1428 "pictures marked for deletion."
1429 msgstr ""
1430 "Vous n'avez pas confirmé que vous avez compris la suppression définitive des "
1431 "images marquées pour suppression."
1432
1433 #: ../bin/booh-classifier:1152
1434 msgid "You have not selected a directory where to move %s."
1435 msgstr "Vous n'avez pas sélectionné de répertoire où déplacer %s."
1436
1437 #: ../bin/booh-classifier:1163
1438 msgid "Directory %s, where to move %s, is not valid or not createable."
1439 msgstr "Le répertoire %s, où déplacer %s, n'est pas valide ou impossible de le créer."
1440
1441 #: ../bin/booh-classifier:1168
1442 msgid "Directory %s, where to move %s, is not valid or not writable."
1443 msgstr "Le répertoire %s, où déplacer %s, n'est pas valide ou impossible d'y écrire."
1444
1445 #: ../bin/booh-classifier:1175
1446 msgid "Sorry, a file '%s' already exists in directory '%s'."
1447 msgstr "Désolé, un fichier '%s' existe déjà dans le répertoire '%s'"
1448
1449 #: ../bin/booh-classifier:1209
1450 msgid "Unexpected system call error: '%s'."
1451 msgstr "Erreur système non prévue : '%s'."
1452
1453 #: ../bin/booh-classifier:1211
1454 msgid "Successfully moved %d files and removed %d files."
1455 msgstr "Déplacement effectué des %d fichiers, et suppression des %d fichiers."
1456
1457 #: ../bin/booh-classifier:1260
1458 msgid "Preloading distance: "
1459 msgstr "Distance de préchargement : "
1460
1461 #: ../bin/booh-classifier:1264
1462 msgid "Amount of pictures preloaded left and right to the currently shown"
1463 msgstr ""
1464 "Quantité d'images à précharger à la gauche et à la droite de celle affichée"
1465
1466 #: ../bin/booh-classifier:1266
1467 msgid "Cache memory use: "
1468 msgstr "Mémoire cache utilisée : "
1469
1470 #: ../bin/booh-classifier:1272
1471 msgid "% of free memory"
1472 msgstr "% de la mémoire libre"
1473
1474 #: ../bin/booh-classifier:1274
1475 msgid "Percentage of free memory (+ buffers/cache) measured at startup"
1476 msgstr "Pourcentage de la mémoire libre (+ tampons/cache) mesurée au démarrage"
1477
1478 #: ../bin/booh-classifier:1277
1479 msgid "MB"
1480 msgstr "Mo"
1481
1482 #: ../bin/booh-classifier:1288
1483 msgid "Amount of memory in megabytes"
1484 msgstr "Quantité de mémoire en mégaoctets"
1485
1486 #: ../bin/booh-classifier:1359
1487 msgid "Hide images/videos marked for deletion"
1488 msgstr "Cacher les images/vidéos marquées pour la suppression"
1489
1490 #: ../bin/booh-classifier:1392
1491 msgid "Labels list:"
1492 msgstr "Liste des étiquettes :"
1493
1494 #: ../lib/booh/html-merges.rb:432 ../lib/booh/html-merges.rb:466
1495 #: ../bin/booh-backend:1024
1496 msgid "Run slideshow!"
1497 msgstr "Lancer la présentation !"
1498
1499 #: ../lib/booh/html-merges.rb:433
1500 msgid "Stop slideshow"
1501 msgstr "Arrêter la présentation"
1502
1503 #: ../lib/booh/html-merges.rb:442
1504 msgid "<<- First"
1505 msgstr "<<- Premier"
1506
1507 #: ../lib/booh/html-merges.rb:448 ../bin/booh-backend:1019
1508 msgid "<- Previous"
1509 msgstr "<- Précédent"
1510
1511 #: ../lib/booh/html-merges.rb:454 ../bin/booh-backend:1021
1512 msgid "Next ->"
1513 msgstr "Prochain ->"
1514
1515 #: ../lib/booh/html-merges.rb:460
1516 msgid "Last ->>"
1517 msgstr "Dernier ->>"
1518
1519 #: ../lib/booh/html-merges.rb:470
1520 msgid "pause:"
1521 msgstr "pause :"
1522
1523 #: ../lib/booh/html-merges.rb:470
1524 msgid "secs"
1525 msgstr "secs"
1526
1527 #: ../lib/booh/html-merges.rb:547
1528 msgid "<i>Hint: you can click on the images to open the albums!</i>"
1529 msgstr ""
1530 "<i>Conseil : vous pouvez cliquer sur les images pour ouvrir les albums !</i>"
1531
1532 #: ../bin/booh-backend:37
1533 msgid "Print version and exit"
1534 msgstr "Imprimer la version et quitter"
1535
1536 #: ../bin/booh-backend:39
1537 msgid "Directory which contains original images/videos as files or subdirs"
1538 msgstr ""
1539 "Répertoire qui contient les images et vidéos originales comme fichiers ou "
1540 "sous-répetoires"
1541
1542 #: ../bin/booh-backend:40
1543 msgid "Directory which will contain the web-album"
1544 msgstr "Répertoire qui va contenir le web-album"
1545
1546 #: ../bin/booh-backend:43
1547 msgid "Select HTML theme to use"
1548 msgstr "Sélectionner le thème HTML à utiliser"
1549
1550 #: ../bin/booh-backend:44
1551 msgid ""
1552 "File containing config listing images and videos within directories with "
1553 "captions"
1554 msgstr ""
1555 "Fichier contenant la configuration avec la liste des images et des vidéos au "
1556 "sein des sous-répertoires avec légendes"
1557
1558 #: ../bin/booh-backend:45
1559 msgid "Filename where the script will output a config skeleton"
1560 msgstr ""
1561 "Nom de fichier à utiliser pour la création du squelette de configuration"
1562
1563 #: ../bin/booh-backend:46
1564 msgid ""
1565 "File containing config listing, where to merge new/removed images/videos "
1566 "from --source, and change theme info"
1567 msgstr ""
1568 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les images et vidéos "
1569 "ajoutées/suprimées de --source, et changer les infos du thème"
1570
1571 #: ../bin/booh-backend:47
1572 msgid ""
1573 "File containing config listing, for merging the subdir specified with --dir"
1574 msgstr ""
1575 "Fichier contenant la configuration, où fusionner le sous-répertoire spécifié "
1576 "avec --dir"
1577
1578 #: ../bin/booh-backend:48
1579 msgid ""
1580 "File containing config listing, for merging the new subdirs down the subdir "
1581 "specified with --dir"
1582 msgstr ""
1583 "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
1584 "répertoires dans le sous-répertoire spécifié avec --dir"
1585
1586 #: ../bin/booh-backend:49
1587 msgid ""
1588 "Directory for merge with --merge-config-onedir or --merge-config-subdirs"
1589 msgstr ""
1590 "Répertoire à fusionner avec --merge-config-onedir ou --merge-config-subdirs"
1591
1592 #: ../bin/booh-backend:50
1593 msgid "File containing config listing, where to change theme info"
1594 msgstr "Fichier contenant la configuration, où changer les infos du thème"
1595
1596 #: ../bin/booh-backend:51
1597 msgid ""
1598 "Force generation of album even if the GUI marked some directories as already "
1599 "generated"
1600 msgstr ""
1601 "Forcer la génération de l'album même si l'interface graphique a marqué "
1602 "certains répertoires comme déjà générés"
1603
1604 #: ../bin/booh-backend:53
1605 msgid ""
1606 "Specify the list of images sizes to use instead of all specified in the "
1607 "theme (this is a comma-separated list)"
1608 msgstr ""
1609 "Spécifier la liste des tailles d'images à utiliser à la place de toutes "
1610 "celles spécifiées dans le thème (donner une liste séparée par des virgules)"
1611
1612 #: ../bin/booh-backend:54
1613 msgid ""
1614 "Specify the amount of thumbnails per row in the thumbnails page (if "
1615 "applicable in theme)"
1616 msgstr ""
1617 "Spécifier le nombre de vignettes par ligne dans la page des vignettes (si "
1618 "disponible dans le thème)"
1619
1620 #: ../bin/booh-backend:55
1621 msgid ""
1622 "Specify the amount of thumbnails per page in the thumbnails page, after "
1623 "which split occurs"
1624 msgstr ""
1625 "Spécifier le nombre de vignettes par page dans la page des vignettes, nombre "
1626 "après lequel une page supplémentaire est utilisée"
1627
1628 #: ../bin/booh-backend:57
1629 msgid ""
1630 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small link "
1631 "returning to wherever you see fit in your website (or somewhere else)"
1632 msgstr ""
1633 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un court lien "
1634 "retournant où bon vous semble sur votre site web (ou à un autre endroit)"
1635
1636 #: ../bin/booh-backend:58
1637 msgid ""
1638 "Specify the HTML markup to use on the bottom of pages for a small 'made "
1639 "with' message"
1640 msgstr ""
1641 "Spécifier le balisage HTML à utiliser en bas de pages dans un message 'fait "
1642 "avec'"
1643
1644 #: ../bin/booh-backend:59
1645 msgid ""
1646 "Specify comments format to use for images instead of only filename when "
1647 "creating new albums; use ImageMagick's format"
1648 msgstr ""
1649 "Spécifier le formattage à utiliser pour les commentaires des images à la "
1650 "place du nom de fichier seul à la création de nouveaux albums ; utilise le "
1651 "formattage d'ImageMagick"
1652
1653 #: ../bin/booh-backend:61
1654 msgid "Specify the number of processors for multi-processors machines"
1655 msgstr ""
1656 "Spécifier le nombre de processeurs pour les ordinateurs multi-processeurs"
1657
1658 #: ../bin/booh-backend:63
1659 msgid ""
1660 "Do the minimum work to be able to see the album under the GUI (don't "
1661 "generate all thumbnails)"
1662 msgstr ""
1663 "Faire le travail minimum pour pouvoir voir l'album dans le GUI (ne génère "
1664 "pas toutes les vignettes)"
1665
1666 #: ../bin/booh-backend:66
1667 msgid ""
1668 "Name a file where to write information about what's going on (used by the "
1669 "GUI)"
1670 msgstr ""
1671 "Nommer un fichier où écrire l'information sur ce qu'il se passe (utilisé par "
1672 "l'interface graphique)"
1673
1674 #: ../bin/booh-backend:95
1675 msgid ""
1676 "Booh version %s\n"
1677 "\n"
1678 "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n"
1679 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
1680 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE."
1681 msgstr ""
1682 "Booh version %s\n"
1683 "\n"
1684 "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau.\n"
1685 "Ceci est un logiciel libre ; consultez le source pour les conditions de "
1686 "copie."
1687
1688 #: ../bin/booh-backend:106
1689 msgid "Argument to --source must be a directory"
1690 msgstr "L'argument de --source doit être un répertoire"
1691
1692 #: ../bin/booh-backend:111
1693 msgid "If --destination exists, it must be a directory"
1694 msgstr "Si --destination existe, il doit être un répertoire"
1695
1696 #: ../bin/booh-backend:127 ../bin/booh-backend:150 ../bin/booh-backend:161
1697 #: ../bin/booh-backend:172 ../bin/booh-backend:190
1698 msgid "Config file does not exist or is unreadable."
1699 msgstr "Le fichier de configuration n'existe pas ou est non lisible."
1700
1701 #: ../bin/booh-backend:133
1702 msgid ""
1703 "Config skeleton file (%s) already exists and is a directory! Please change "
1704 "the filename."
1705 msgstr ""
1706 "Le squelette du fichier de configuration (%s) existe déjà et il s'agit d'un "
1707 "répertoire ! Veuillez changer le nom de fichier."
1708
1709 #: ../bin/booh-backend:135
1710 msgid "Config skeleton file already exists, backuping to %s.backup"
1711 msgstr ""
1712 "Le fichier squelette de configuration existe déjà, sauvegarde de la version "
1713 "actuelle en %s.backup"
1714
1715 #: ../bin/booh-backend:144 ../bin/booh-backend:155 ../bin/booh-backend:166
1716 msgid "Merge config notice: backuping current config file to %s.backup"
1717 msgstr ""
1718 "Fusion de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s.backup"
1719
1720 #: ../bin/booh-backend:177
1721 msgid "Specified directory to merge with --dir is not readable"
1722 msgstr "Le répertoire spécifié pour la fusion avec --dir n'est pas lisible"
1723
1724 #: ../bin/booh-backend:184
1725 msgid "Use config notice: backuping current config file to %s.backup"
1726 msgstr ""
1727 "Utilisation de la configuration : sauvegarde de la version actuelle en %s."
1728 "backup"
1729
1730 #: ../bin/booh-backend:253
1731 msgid "Missing --dir for --merge-config-onedir"
1732 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-onedir"
1733
1734 #: ../bin/booh-backend:256
1735 msgid "Missing --dir for --merge-config-subdirs"
1736 msgstr "Il manque le paramètre --dir pour --merge-config-subdirs"
1737
1738 #: ../bin/booh-backend:264
1739 msgid "Missing --destination parameter."
1740 msgstr "Il manque le paramètre --destination."
1741
1742 #: ../bin/booh-backend:359
1743 msgid ""
1744 "The program 'convert' is needed. Please install it. \n"
1745 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
1746 msgstr ""
1747 "Le programme 'convert' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
1748 "plaît.\n"
1749 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
1750
1751 #: ../bin/booh-backend:363
1752 msgid ""
1753 "the program 'identify' is needed to get images sizes and EXIF data. Please "
1754 "install it.\n"
1755 "It is generally available with the 'ImageMagick' software package."
1756 msgstr ""
1757 "le programme 'identify' est nécessaires. Veuillez l'installer, s'il vous "
1758 "plaît.\n"
1759 "Il est généralement disponible dans le paquetage logiciel 'ImageMagick'."
1760
1761 #: ../bin/booh-backend:369
1762 msgid ""
1763 "the following program(s) are needed to handle videos: '%s'. Videos will be "
1764 "ignored."
1765 msgstr ""
1766 "Le(s) programme(s) suivant(s) sont nécessaires pour gérer les vidéos : '%"
1767 "s'.\n"
1768 "Les vidéos seront ignorées."
1769
1770 #: ../bin/booh-backend:379
1771 msgid "No '%s' found for substitution"
1772 msgstr "'%s' non trouvé pour substitution"
1773
1774 #: ../bin/booh-backend:603
1775 msgid "previous album"
1776 msgstr "album précédent"
1777
1778 #: ../bin/booh-backend:610
1779 msgid "next album"
1780 msgstr "prochain album"
1781
1782 #: ../bin/booh-backend:637
1783 msgid ""
1784 "Merging config: removing directory %s from config, isn't on filesystem "
1785 "anymore"
1786 msgstr ""
1787 "Fusion de la configuration : suppression du répertoire %s de la "
1788 "configuration, il n'est plus trouvable sur le système de fichiers"
1789
1790 #: ../bin/booh-backend:694
1791 msgid "Handling %s from config list..."
1792 msgstr "Prise en charge de %s selon le fichier de configuration..."
1793
1794 #: ../bin/booh-backend:701
1795 msgid "Examining %s..."
1796 msgstr "Examen de %s..."
1797
1798 #: ../bin/booh-backend:706
1799 msgid "Ignoring %s, contains one of forbidden characters: '\"[]"
1800 msgstr "Ignore %s, car il contient un caractère interdit parmi : '\"[]"
1801
1802 #: ../bin/booh-backend:727
1803 msgid ""
1804 "Config merge: removing %s from config; use the backup file to retrieve "
1805 "caption info if this was a mistake"
1806 msgstr ""
1807 "Fusion de la configuration : %s a été enlevé de la configuration ; utilisez "
1808 "le fichier de sauvegarde pour récupérer la légende si c'était une erreur"
1809
1810 #: ../bin/booh-backend:742
1811 msgid "\t%s images"
1812 msgstr "\t%s images"
1813
1814 #: ../bin/booh-backend:744
1815 msgid "\t%s videos"
1816 msgstr "\t%s vidéos"
1817
1818 #: ../bin/booh-backend:794
1819 msgid "Outputting in %s..."
1820 msgstr "Écriture dans %s..."
1821
1822 #: ../bin/booh-backend:811
1823 msgid "\tcreating images thumbnails..."
1824 msgstr "\tcréation des vignettes des images..."
1825
1826 #: ../bin/booh-backend:855
1827 msgid "\tcreating videos thumbnails..."
1828 msgstr "\tcréation des vignettes des vidéos..."
1829
1830 #: ../bin/booh-backend:909
1831 msgid "\tgenerating HTML pages..."
1832 msgstr "\tgénération des pages HTML..."
1833
1834 #: ../bin/booh-backend:968
1835 msgid "(no preview)"
1836 msgstr "(aucune vignette)"
1837
1838 #: ../bin/booh-backend:1019
1839 msgid "Pages: %s"
1840 msgstr "Pages : %s"
1841
1842 #: ../bin/booh-backend:1039
1843 msgid "<i>Click on an image to view it larger</i>"
1844 msgstr "<i>Cliquez sur une image pour la voir en plus grand</i>"
1845
1846 #: ../bin/booh-backend:1085
1847 msgid "return to thumbnails"
1848 msgstr "retourner aux vignettes"
1849
1850 #: ../bin/booh-backend:1104
1851 msgid "\tfixating configuration file..."
1852 msgstr "\tfixation du fichier de configuration..."
1853
1854 #: ../bin/booh-backend:1109
1855 msgid "\t\tremoving %s, no element in it"
1856 msgstr "\t\t%s est supprimé, aucun élément présent"
1857
1858 #: ../bin/booh-backend:1142
1859 msgid " completed necessary stuff for GUI, exiting."
1860 msgstr ""
1861 " fichiers nécessaires à l'utilisation dans le GUI terminés, fin du programme."
1862
1863 #: ../bin/booh-backend:1148
1864 msgid "\trescanning directories to generate all 'index.html' files..."
1865 msgstr ""
1866 "\trelecture des sous-répertoires pour générer tous les fichiers 'index."
1867 "html'..."
1868
1869 #: ../bin/booh-backend:1247 ../bin/booh-backend:1250
1870 msgid "return to albums"
1871 msgstr "retourner aux albums"
1872
1873 #: ../bin/booh-backend:1268
1874 msgid " all done."
1875 msgstr " fin."
1876
1877 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:62
1878 msgid "small"
1879 msgstr "petit"
1880
1881 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:62
1882 msgid "medium"
1883 msgstr "moyen"
1884
1885 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:62
1886 msgid "large"
1887 msgstr "grand"
1888
1889 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:63
1890 msgid "x-large"
1891 msgstr "x-grand"
1892
1893 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:63
1894 msgid "xx-large"
1895 msgstr "xx-grand"
1896
1897 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:97
1898 msgid "\t***ERROR***: %s\n"
1899 msgstr "\t***ERREUR*** : %s\n"
1900
1901 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:99
1902 msgid "\tWarning: %s\n"
1903 msgstr "\tAvertissement : %s\n"
1904
1905 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:109
1906 msgid "\t***ERROR***: %s"
1907 msgstr "\t***ERREUR*** : %s"
1908
1909 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:111
1910 msgid "\tWarning: %s"
1911 msgstr "\tAvertissement : %s"
1912
1913 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:125
1914 msgid "Selecting theme '%s'"
1915 msgstr "Sélection du thème '%s'"
1916
1917 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:128
1918 msgid "Theme was not found (tried %s directory)."
1919 msgstr "Thème non trouvé (le répertoire %s a été essayé)."
1920
1921 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:137
1922 msgid "Can't carry on, no valid size selected."
1923 msgstr "Impossible de continuer, aucune taille valide n'a été choisie."
1924
1925 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:218
1926 msgid "forgetting runaway process (transcode sucks again?)"
1927 msgstr ""
1928 "laissons tomber ce processus qui tourne en rond (transcode sux encore une "
1929 "fois ?)"
1930
1931 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:252
1932 msgid ","
1933 msgstr " "
1934
1935 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:318
1936 msgid ""
1937 "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be "
1938 "another probleme. try another value."
1939 msgstr ""
1940 "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi provenir "
1941 "d'autre chose. utilisez une autre valeur."
1942
1943 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:321
1944 msgid "could not extract first image of video %s encoded by mencoder"
1945 msgstr ""
1946 "impossible d'extraire la première image de la vidéo %s encodée par mencoder"
1947
1948 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:325
1949 msgid "could not make mencoder to encode %s to mjpeg"
1950 msgstr "impossible d'encoder %s en mjpeg avec mencoder"
1951
1952 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:799
1953 msgid "''The Web-Album of choice for discriminating Linux users''"
1954 msgstr "''Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''"
1955
1956 #: ../lib/booh/booh-lib.rb:800
1957 msgid ""
1958 "Esperanto: Stephane Fillod\n"
1959 "Japanese: Masao Mutoh\n"
1960 "German: Roland Eckert\n"
1961 "French: Guillaume Cottenceau"
1962 msgstr ""
1963 "Allemand : Roland Eckert\n"
1964 "Esperanto : Stéphane Fillod\n"
1965 "Français : Guillaume Cottenceau\n"
1966 "Japonais : Masao Mutoh"
1967
1968 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:49
1969 msgid "Undo %s."
1970 msgstr "Défait %s."
1971
1972 #: ../lib/booh/UndoHandler.rb:62
1973 msgid "Redo %s."
1974 msgstr "Refait %s."
1975
1976 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:32
1977 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:32
1978 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:32
1979 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 800x600 screens"
1980 msgstr ""
1981 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
1982 "800x600"
1983
1984 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:40
1985 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:40
1986 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:40
1987 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1024x768 screens"
1988 msgstr ""
1989 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
1990 "1024x768"
1991
1992 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:48
1993 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:48
1994 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:48
1995 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1280x1024 screens"
1996 msgstr ""
1997 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
1998 "1280x1024"
1999
2000 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:55
2001 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:55
2002 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:55
2003 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1400x1050 screens"
2004 msgstr ""
2005 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2006 "1400x1050"
2007
2008 #: ../data/booh/themes/dark/metadata/parameters.rb:63
2009 #: ../data/booh/themes/sbs/metadata/parameters.rb:63
2010 #: ../data/booh/themes/simple/metadata/parameters.rb:63
2011 msgid "Sizes that should fit browsers in fullscreen for 1600x1200 screens"
2012 msgstr ""
2013 "Tailles convenants pour les navigateurs en plein écran pour les écrans "
2014 "1600x1200"
2015
2016 #~ msgid "Rotated to the left"
2017 #~ msgstr "Tourné vers la gauche"
2018
2019 #~ msgid "Rotated to the right"
2020 #~ msgstr "Tourné vers la droite"
2021
2022 #~ msgid "Set for removal"
2023 #~ msgstr "Planifie pour suppression"
2024
2025 #~ msgid "Set label"
2026 #~ msgstr "Active l'étiquette"
2027
2028 #~ msgid "Update file's EXIF orientation when rotating a picture"
2029 #~ msgstr "Mise à jour de l'orientation EXIF lors de la rotation d'une image"
2030
2031 #~ msgid ""
2032 #~ "When rotating a picture (Alt-Right/Left), also update EXIF orientation in "
2033 #~ "the file itself"
2034 #~ msgstr ""
2035 #~ "Lorsqu'une image est tournée (Alt-Droite/Gauche), mettre à jour "
2036 #~ "l'orientation EXIF dans le fichier lui-même"
2037
2038 #~ msgid ""
2039 #~ "Ruby 1.8.4 was detected. This version has a severely broken REXML "
2040 #~ "library. Please downgrade or upgrade ruby to a different version."
2041 #~ msgstr ""
2042 #~ "Ruby 1.8.4 a été détecté. Cette version a un bug important dans la "
2043 #~ "bibliothèque REXML. Vous devez utiliser une version antérieure ou "
2044 #~ "supérieure de ruby."
2045
2046 #~ msgid ""
2047 #~ "specified frame-offset too large? max frame was: %s. that may also be "
2048 #~ "another problem. try another value."
2049 #~ msgstr ""
2050 #~ "image à utiliser trop élevée ? dernière image : %s. cela peut aussi "
2051 #~ "provenir d'autre chose. utilisez une autre valeur."
2052
2053 #~ msgid ""
2054 #~ "* could not extract first image of video %s with transcode, will try "
2055 #~ "first converting with mencoder"
2056 #~ msgstr ""
2057 #~ "* impossible d'extraire la première image de la vidéo %s avec transcode, "
2058 #~ "je vais tenter le coup en convertissant d'abord avec mencoder"
2059
2060 #~ msgid "Use empty comments for new albums"
2061 #~ msgstr "Utiliser des commentaires vides pour les nouveaux albums"
2062
2063 #~ msgid "Prefer empty comments over filename when creating new albums"
2064 #~ msgstr ""
2065 #~ "Préférer les commentaires vides plutôt que les noms de fichier lors de la "
2066 #~ "création de nouveaux albums"
2067
2068 #~ msgid "Fullscreen 552x414, thumbnails 192x144, should fit 800x600 screens"
2069 #~ msgstr ""
2070 #~ "Plein écran 552x414, vignettes 192x144, devrait convenir aux écrans "
2071 #~ "800x600"
2072
2073 #~ msgid "Fullscreen 704x528, thumbnails 240x180, should fit 1024x768 screens"
2074 #~ msgstr ""
2075 #~ "Plein écran 704x528, vignettes 240x180, devrait convenir aux écrans "
2076 #~ "1024x768"
2077
2078 #~ msgid "Fullscreen 880x660, thumbnails 300x225, should fit 1280x1024 screens"
2079 #~ msgstr ""
2080 #~ "Plein écran 880x660, vignettes 300x225, devrait convenir aux écrans "
2081 #~ "1280x1024"
2082
2083 #~ msgid "Fullscreen 962x721, thumbnails 328x245, should fit 1400x1050 screens"
2084 #~ msgstr ""
2085 #~ "Plein écran 962x721, vignettes 328x245, devrait convenir aux écrans "
2086 #~ "1400x1050"
2087
2088 #~ msgid ""
2089 #~ "Fullscreen 1100x825, thumbnails 375x281, should fit 1600x1200 screens"
2090 #~ msgstr ""
2091 #~ "Plein écran 1100x825, vignettes 375x281, devrait convenir aux écrans "
2092 #~ "1600x1200"
2093
2094 # Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués
2095 #~ msgid ""
2096 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2097 #~ "\n"
2098 #~ "<i>``The Web-Album of choice for discriminating Linux users''</i>\n"
2099 #~ "\n"
2100 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2101 #~ "\n"
2102 #~ "Artwork: Ayo73\n"
2103 #~ "\n"
2104 #~ "Translations:\n"
2105 #~ "Japanese: Masao Mutoh\n"
2106 #~ "French: Guillaume Cottenceau"
2107 #~ msgstr ""
2108 #~ "<span size='x-large' weight='bold'>Booh %s</span>\n"
2109 #~ "\n"
2110 #~ "<i>``Le Web-Album de choix pour les utilisateurs de Linux distingués''</"
2111 #~ "i>\n"
2112 #~ "\n"
2113 #~ "Copyright (c) 2005 Guillaume Cottenceau\n"
2114 #~ "\n"
2115 #~ "Graphisme : Ayo73\n"
2116 #~ "\n"
2117 #~ "Traductions :\n"
2118 #~ "Japonais : Masao Mutoh\n"
2119 #~ "Français : Guillaume Cottenceau"
2120
2121 #~ msgid "Don't check for needed external programs at startup"
2122 #~ msgstr ""
2123 #~ "Ne pas vérifier la présence des programmes externes nécessaires au "
2124 #~ "démarrage"
2125
2126 #~ msgid ""
2127 #~ "The following programs are typically needed: `%s'. Re-run with --no-check "
2128 #~ "if you're sure you're fine without them."
2129 #~ msgstr ""
2130 #~ "Les programmes suivants sont typiquement nécessaires : `%s'. Relancez "
2131 #~ "avec --no-check si vous êtes sûr que vous n'en aurez pas besoin."
2132
2133 #~ msgid "Scan source directory to merge new subalbums"
2134 #~ msgstr ""
2135 #~ "Parcourir le répertoire source pour fusionner les nouveaux sous-albums"
2136
2137 #~ msgid ""
2138 #~ "Take into account new/removed subalbums (subdirectories) in the source "
2139 #~ "directory (but don't touch existing subalbums)"
2140 #~ msgstr ""
2141 #~ "Prendre en compte les sous-albums (sous-répertoires) nouveaux/supprimés "
2142 #~ "dans le répertoire source (mais ne pas toucher aux sous-albums existants)"
2143
2144 #~ msgid ""
2145 #~ "File containing config listing, where to merge new subdirs from --source"
2146 #~ msgstr ""
2147 #~ "Fichier contenant la configuration, où fusionner les nouveaux sous-"
2148 #~ "répertoires de --source"
2149
2150 #~ msgid "Merge new subalbums"
2151 #~ msgstr "Fusionner les nouveaux sous-albums"
2152
2153 #~ msgid "Theme `%s' has no default size."
2154 #~ msgstr "Le theme `%s' n'a pas de taille par défaut."